The way we think about work is broken | Barry Schwartz

524,794 views ・ 2015-09-29

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Maxim Averin Редактор: Anna Kotova
00:12
Today I'm going to talk about work.
0
12200
2030
Сегодня я хочу поговорить о работе.
00:15
And the question I want to ask and answer is this:
1
15130
3050
Я хочу ответить на вопрос:
00:18
"Why do we work?"
2
18190
1930
«Почему мы работаем?»
00:21
Why do we drag ourselves out of bed every morning
3
21140
3920
Почему каждое утро мы встаём на работу,
00:25
instead of living our lives
4
25070
2030
вместо того чтобы жить, как нам хочется,
00:27
just filled with bouncing from one TED-like adventure to another?
5
27110
5070
занимаясь разными интересными вещами, как это делают участники конференции TED?
00:32
(Laughter)
6
32190
1820
(Смех)
00:34
You may be asking yourselves that very question.
7
34010
3070
Возможно, вы задаётесь тем же вопросом.
00:37
Now, I know of course, we have to make a living,
8
37090
2110
Очевидно, нам нужно на что-то жить,
00:39
but nobody in this room thinks that that's the answer to the question,
9
39210
3840
но никто в этом зале не найдёт в этом ответа на вопрос:
00:43
"Why do we work?"
10
43060
1040
«Почему мы работаем?»
00:44
For folks in this room, the work we do is challenging,
11
44110
3990
Для вас, сидящих в этом зале, работа — это творчество,
00:48
it's engaging, it's stimulating, it's meaningful.
12
48110
3900
она приносит удовольствие, вдохновение и удовлетворение от проделанного.
00:52
And if we're lucky, it might even be important.
13
52020
3050
Если повезёт, ваша деятельность ещё и очень важна.
00:55
So, we wouldn't work if we didn't get paid,
14
55160
2000
Вы не стали бы работать без зарплаты,
00:57
but that's not why we do what we do.
15
57170
2870
но ведь не она мотивирует вас работать.
01:00
And in general,
16
60050
1040
И в целом,
я думаю, наше общее мнение таково, что денежное вознаграждение
01:01
I think we think that material rewards are a pretty bad reason
17
61100
3060
едва ли является стимулом для выполнения работы.
01:04
for doing the work that we do.
18
64170
1920
01:06
When we say of somebody that he's "in it for the money,"
19
66100
4030
Когда мы говорим, что кто-то делает свою работу только из-за денег,
01:10
we are not just being descriptive.
20
70140
2870
мы недостаточно полно описываем ситуацию.
01:13
(Laughter)
21
73020
1070
(Смех)
01:14
Now, I think this is totally obvious,
22
74100
2020
Я считаю это абсолютно очевидным фактом,
01:16
but the very obviousness of it raises what is for me
23
76130
2980
но эта самая очевидность поднимает, на мой взгляд,
01:19
an incredibly profound question.
24
79120
2100
бесконечно важный вопрос.
01:21
Why, if this is so obvious,
25
81230
2810
Почему, если всё так очевидно,
01:24
why is it that for the overwhelming majority of people on the planet,
26
84050
5080
почему подавляющее большинство людей на планете
01:30
the work they do has none of the characteristics
27
90060
3950
делают работу, не имеющую характеристик,
01:34
that get us up and out of bed and off to the office every morning?
28
94020
4180
побуждающих нас каждое утро вставать с кровати и ехать в офис?
01:38
How is it that we allow the majority of people on the planet
29
98210
3890
Почему мы позволяем большинству людей на планете
01:42
to do work that is monotonous, meaningless and soul-deadening?
30
102110
4990
делать монотонную, бесполезную, изматывающую работу?
01:47
Why is it that as capitalism developed,
31
107110
2960
Почему с развитием капитализма
01:50
it created a mode of production, of goods and services,
32
110080
3040
был создан такой метод производства товаров и услуг,
01:53
in which all the nonmaterial satisfactions that might come from work were eliminated?
33
113130
5960
в котором нематериальные блага от работы были стёрты как класс?
02:00
Workers who do this kind of work,
34
120090
2010
Рабочие, участвующие в подобной системе,
02:02
whether they do it in factories, in call centers,
35
122110
2950
независимо от того, работают ли они на заводах, в колл-центрах
02:05
or in fulfillment warehouses,
36
125070
2110
или на складах,
02:07
do it for pay.
37
127190
1990
делают свою работу только за зарплату.
02:09
There is certainly no other earthly reason to do what they do except for pay.
38
129190
5810
Невозможно представить ещё какую-то причину помимо зарплаты.
02:15
So the question is, "Why?"
39
135010
2060
Вопрос остаётся прежним: «Почему?»
Вот в чём состоит ответ на этот вопрос:
02:18
And here's the answer:
40
138000
1220
02:20
the answer is technology.
41
140160
2940
ответ кроется в технологии.
02:23
Now, I know, I know --
42
143110
1080
Я знаю, знаю, знаю:
02:24
yeah, yeah, yeah, technology, automation screws people, blah blah --
43
144200
3880
технология, всякая там автоматизация, всё это уже надоело —
02:28
that's not what I mean.
44
148090
1110
я не об этом.
02:29
I'm not talking about the kind of technology
45
149210
2910
Я не имею в виду технологию,
02:32
that has enveloped our lives, and that people come to TED to hear about.
46
152130
3990
которая прочно вошла в нашу жизнь и о которой приходят послушать на TED.
02:36
I'm not talking about the technology of things,
47
156130
2980
Я не говорю о технологии вещей,
02:39
profound though that is.
48
159120
1980
пусть она и очень важна.
02:41
I'm talking about another technology.
49
161110
1980
Я говорю о другой технологии.
02:43
I'm talking about the technology of ideas.
50
163100
2980
Я говорю о технологии мыслей.
Я называю это понятие «технологией мышления» —
02:47
I call it, "idea technology" --
51
167050
2090
02:49
how clever of me.
52
169140
1070
какой же я умный.
02:50
(Laughter)
53
170220
1810
(Смех)
02:52
In addition to creating things, science creates ideas.
54
172030
4110
Помимо вещей наука также создаёт мысли.
02:56
Science creates ways of understanding.
55
176150
2970
Наука создаёт способы понимания чего-либо.
02:59
And in the social sciences,
56
179130
1940
В социальных науках
03:01
the ways of understanding that get created are ways of understanding ourselves.
57
181080
4980
средства понимания чего-либо направлены прежде всего на понимание самих себя.
03:06
And they have an enormous influence on how we think, what we aspire to,
58
186070
4060
Наши мысли имеют огромное влияние на то, как мы думаем, к чему стремимся
03:10
and how we act.
59
190140
1890
и как действуем.
03:12
If you think your poverty is God's will, you pray.
60
192040
3160
Если вы считаете, что бедны по воле Божьей, вы молитесь.
03:16
If you think your poverty is the result of your own inadequacy,
61
196050
4110
Если вы считаете, что бедны по своей вине,
03:20
you shrink into despair.
62
200170
2940
вы испытываете упадок духа.
03:23
And if you think your poverty is the result of oppression and domination,
63
203120
4090
Если вы считаете, что бедны из-за гнёта и власти,
03:27
then you rise up in revolt.
64
207220
2000
вы поднимаете восстание.
03:29
Whether your response to poverty is resignation or revolution,
65
209230
4790
Ваша реакция на бедность, будь то покорная или бунтарская,
03:34
depends on how you understand the sources of your poverty.
66
214030
3170
зависит от того, в чём именно вы видите причину вашей бедности.
03:37
This is the role that ideas play in shaping us as human beings,
67
217210
5890
Именно такая роль отводится мышлению в формировании нас как разумных людей,
03:43
and this is why idea technology may be the most profoundly important technology
68
223110
5930
и именно поэтому технология мышления может быть наиболее важной технологией
03:49
that science gives us.
69
229050
1510
среди всех тех, что дала нам наука.
03:51
And there's something special about idea technology,
70
231100
3920
В технологии мышления есть кое-что особенное,
03:55
that makes it different from the technology of things.
71
235120
2910
что делает её отличной от технологии вещей.
03:58
With things, if the technology sucks,
72
238040
3140
В случае, если какая-либо технология вещей оказывается неудачной,
04:01
it just vanishes, right?
73
241190
2040
она просто исчезает, правда?
04:04
Bad technology disappears.
74
244000
2110
Плохие технологии исчезают.
04:06
With ideas --
75
246120
1890
С мыслями всё по-другому —
04:08
false ideas about human beings will not go away
76
248020
5030
ошибочные мысли никуда не денутся,
04:13
if people believe that they're true.
77
253060
2420
если люди полагают, что эти мысли верны.
04:16
Because if people believe that they're true,
78
256230
2870
Если люди полагают, что какие-то мысли верны,
04:19
they create ways of living and institutions
79
259110
3040
они начинают приспосабливать под них свой образ жизни и институты.
04:22
that are consistent with these very false ideas.
80
262160
3850
04:26
And that's how the industrial revolution created a factory system
81
266020
4020
Именно так из-за промышленного переворота появилось фабричное производство,
04:30
in which there was really nothing you could possibly get out of your day's work,
82
270050
4140
в рамках которого было невозможно получить что-либо за свой дневной труд,
04:34
except for the pay at the end of the day.
83
274200
2870
помимо его оплаты в конце дня.
04:37
Because the father -- one of the fathers
84
277080
1990
Ведь один из основоположников промышленного переворота,
04:39
of the Industrial Revolution, Adam Smith --
85
279070
2050
Адам Смит, был убеждён,
04:41
was convinced that human beings were by their very natures lazy,
86
281130
3970
что люди по своей натуре очень ленивы
04:45
and wouldn't do anything unless you made it worth their while,
87
285110
3000
и не станут ничего делать, пока их не мотивировать,
04:48
and the way you made it worth their while
88
288120
1990
и способом мотивации людей
04:50
was by incentivizing, by giving them rewards.
89
290120
2990
стали средства поощрения путём денежного вознаграждения.
04:53
That was the only reason anyone ever did anything.
90
293120
2940
Только так можно было кого угодно мотивировать сделать что угодно.
04:56
So we created a factory system consistent with that false view of human nature.
91
296070
5140
Поэтому мы создали фабричное производство, следуя неверному представлению о людях.
05:01
But once that system of production was in place,
92
301220
2960
Но как только подобная система производства была внедрена,
05:04
there was really no other way for people to operate,
93
304190
2990
ничто больше не могло заставить людей что-либо делать,
05:07
except in a way that was consistent with Adam Smith's vision.
94
307190
4840
если это не совпадало с идеологией Адама Смита.
05:12
So the work example is merely an example
95
312150
3000
Пример с работой — это всего лишь пример того,
05:15
of how false ideas can create a circumstance
96
315160
4050
как ошибочные мысли могут создать последствия,
05:19
that ends up making them true.
97
319220
2850
которые сделают их верными.
05:23
It is not true
98
323140
1980
Ложно утверждение о том,
05:25
that you "just can't get good help anymore."
99
325160
3030
что непросто найти квалифицированные рабочие кадры.
05:29
It is true
100
329210
1830
Но верно утверждение о том,
05:31
that you "can't get good help anymore"
101
331120
2910
что непросто найти квалифицированные рабочие кадры,
05:34
when you give people work to do that is demeaning and soulless.
102
334040
4980
если предлагать людям унизительную и неинтересную работу.
05:39
And interestingly enough, Adam Smith --
103
339030
2060
Но очень любопытно то, что Адам Смит,
05:41
the same guy who gave us this incredible invention
104
341100
3960
тот самый человек, благодаря которому реализовалась доселе невиданная идея
05:45
of mass production, and division of labor
105
345070
2100
массового производства и разделения труда,
05:47
-- understood this.
106
347180
1040
понимал это.
05:48
He said, of people who worked in assembly lines,
107
348230
3940
Он как-то высказался о людях, работающих на сборочных конвейерах,
05:52
of men who worked in assembly lines, he says:
108
352180
2020
о человеке на этой позиции:
05:54
"He generally becomes as stupid as it is possible for a human being to become."
109
354210
6810
«Он чаще всего становится настолько тупым, насколько только можно стать человеку».
06:01
Now, notice the word here is "become."
110
361170
2020
Заметьте слово «становится» в его речи.
06:03
"He generally becomes as stupid as it is possible for a human being to become."
111
363200
6020
«Он чаще всего становится настолько тупым, насколько только можно стать человеку».
06:09
Whether he intended it or not, what Adam Smith was telling us there,
112
369230
3890
Неизвестно, хотел ли Адам Смит сказать именно это, но согласно ему,
06:13
is that the very shape of the institution within which people work
113
373130
3900
сама форма института, в рамках которого работают люди,
06:17
creates people who are fitted to the demands of that institution
114
377040
4090
создаёт людей под выполнение задач этого института,
06:21
and deprives people of the opportunity
115
381140
2890
лишая их возможности
06:24
to derive the kinds of satisfactions from their work that we take for granted.
116
384040
4470
извлекать из своей работы те блага, которые мы всегда получали.
06:29
The thing about science -- natural science --
117
389100
2990
Суть естественных наук состоит в том,
06:32
is that we can spin fantastic theories about the cosmos,
118
392100
4110
что мы можем развивать фантастические теории о космосе,
06:36
and have complete confidence
119
396220
1940
при этом прекрасно понимая,
06:38
that the cosmos is completely indifferent to our theories.
120
398170
4260
что космосу абсолютно наплевать на наши с вами теории.
06:43
It's going to work the same damn way
121
403000
2010
Космос будет жить своей жизнью
06:45
no matter what theories we have about the cosmos.
122
405020
3030
независимо от того, что мы там о нём насочиняли.
06:48
But we do have to worry about the theories we have of human nature,
123
408230
5850
Но мы должны задуматься о теориях, затрагивающих человеческую сущность,
06:54
because human nature will be changed by the theories we have
124
414090
5070
потому что она будет меняться из-за этих теорий,
целью которых является достижение понимания нас самих.
06:59
that are designed to explain and help us understand human beings.
125
419170
3990
07:03
The distinguished anthropologist, Clifford Geertz, said, years ago,
126
423170
4970
Выдающийся антрополог Клиффорд Гирц как-то сказал:
07:08
that human beings are the "unfinished animals."
127
428150
3880
«Человек — это всё-таки ещё животное».
07:12
And what he meant by that was that it is only human nature
128
432040
4010
И этим самым он имел в виду то, что человеку свойственно
07:16
to have a human nature
129
436220
1910
иметь природу,
07:18
that is very much the product of the society in which people live.
130
438140
4860
порождённую самим человеческим обществом.
07:23
That human nature, that is to say our human nature,
131
443010
3100
Человеческая сущность, то есть наша с вами человеческая сущность,
07:26
is much more created than it is discovered.
132
446120
3970
скорее создаётся, чем познаётся.
07:30
We design human nature
133
450100
2040
Мы сами сотворяем человеческую сущность,
07:32
by designing the institutions within which people live and work.
134
452150
4920
создавая для людей институты, в которых те живут и работают.
07:37
And so you people --
135
457080
1130
И поэтому вы, дорогие слушатели,
07:38
pretty much the closest I ever get to being with masters of the universe --
136
458220
4810
раньше мне не доводилось так близко общаться с повелителями вселенной,
07:43
you people should be asking yourself a question,
137
463040
3980
должны задать себе вопрос
07:47
as you go back home to run your organizations.
138
467020
3030
по пути домой в мыслях о собственном бизнесе:
07:50
Just what kind of human nature do you want to help design?
139
470060
4070
какую именно человеческую сущность вы бы собственноручно хотели создать?
07:54
Thank you.
140
474140
1060
Спасибо.
07:55
(Applause)
141
475200
1880
(Аплодисменты)
07:57
Thanks.
142
477090
1040
Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7