The way we think about work is broken | Barry Schwartz

524,794 views ・ 2015-09-29

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Mile Živković
00:12
Today I'm going to talk about work.
0
12200
2030
Данас ћу причати о послу,
00:15
And the question I want to ask and answer is this:
1
15130
3050
а питање које желим да поставим и да одговорим на њега је -
00:18
"Why do we work?"
2
18190
1930
зашто радимо?
00:21
Why do we drag ourselves out of bed every morning
3
21140
3920
Зашто се извучемо из кревета свако јутро
00:25
instead of living our lives
4
25070
2030
уместо да живимо своје животе
00:27
just filled with bouncing from one TED-like adventure to another?
5
27110
5070
испуњене само скакутањем од једне до друге авантуре налик TED-овим?
00:32
(Laughter)
6
32190
1820
(Смех)
00:34
You may be asking yourselves that very question.
7
34010
3070
Можда и сами постављате себи исто то питање.
00:37
Now, I know of course, we have to make a living,
8
37090
2110
Знам да, наравно, морамо да зарадимо за живот,
00:39
but nobody in this room thinks that that's the answer to the question,
9
39210
3840
али нико у овој просторији не мисли да је то одговор на питање
00:43
"Why do we work?"
10
43060
1040
„зашто радимо?”.
00:44
For folks in this room, the work we do is challenging,
11
44110
3990
За људе у овој просторији, посао који радимо је пун изазова,
00:48
it's engaging, it's stimulating, it's meaningful.
12
48110
3900
захтева ангажовање, стимулише, сврсисходан је.
00:52
And if we're lucky, it might even be important.
13
52020
3050
Ако имамо среће, може бити чак и важан.
00:55
So, we wouldn't work if we didn't get paid,
14
55160
2000
Значи, не бисмо радили да нисмо плаћени,
00:57
but that's not why we do what we do.
15
57170
2870
али то није оно због чега радимо послове које радимо.
01:00
And in general,
16
60050
1040
У глобалу,
01:01
I think we think that material rewards are a pretty bad reason
17
61100
3060
мислим да мислимо да је новчана накнада прилично лош разлог
01:04
for doing the work that we do.
18
64170
1920
за обављање нашег посла.
01:06
When we say of somebody that he's "in it for the money,"
19
66100
4030
Када кажемо за некога да је „у томе због пара”,
01:10
we are not just being descriptive.
20
70140
2870
не користимо једноставно описивање.
01:13
(Laughter)
21
73020
1070
(Смех)
01:14
Now, I think this is totally obvious,
22
74100
2020
Е, сад, мислим да је ово потпуно очигледно,
01:16
but the very obviousness of it raises what is for me
23
76130
2980
али сама очигледност тога тера ме да поставим
01:19
an incredibly profound question.
24
79120
2100
једно невероватно важно питање.
01:21
Why, if this is so obvious,
25
81230
2810
Зашто, ако је ово толико очигледно,
01:24
why is it that for the overwhelming majority of people on the planet,
26
84050
5080
за огромну већину људи на планети,
01:30
the work they do has none of the characteristics
27
90060
3950
посао који обављају нема ниједну од особина
01:34
that get us up and out of bed and off to the office every morning?
28
94020
4180
које нас подижу из кревета и терају да идемо на посао сваког јутра?
01:38
How is it that we allow the majority of people on the planet
29
98210
3890
Како то да дозвољавамо већини људи на планети
01:42
to do work that is monotonous, meaningless and soul-deadening?
30
102110
4990
да раде посао који је монотон, бесмислен и умртвљујући?
01:47
Why is it that as capitalism developed,
31
107110
2960
Зашто је кроз свој развој капитализам створио
01:50
it created a mode of production, of goods and services,
32
110080
3040
овај начин производње, добара и услуга,
01:53
in which all the nonmaterial satisfactions that might come from work were eliminated?
33
113130
5960
у ком су сва нематеријална задовољства која потичу из рада елиминисана?
02:00
Workers who do this kind of work,
34
120090
2010
Радници који обављају овакав посао,
02:02
whether they do it in factories, in call centers,
35
122110
2950
било да раде у фабрикама, позивним центрима
02:05
or in fulfillment warehouses,
36
125070
2110
или у складиштима,
02:07
do it for pay.
37
127190
1990
раде то за плату.
02:09
There is certainly no other earthly reason to do what they do except for pay.
38
129190
5810
Сигурно не постоји ни један други разлог на свету
да раде то што раде, осим за плату.
02:15
So the question is, "Why?"
39
135010
2060
Питање је онда - „зашто?”,
02:18
And here's the answer:
40
138000
1220
а ево и одговора -
02:20
the answer is technology.
41
140160
2940
одговор је технологија.
02:23
Now, I know, I know --
42
143110
1080
Знам, знам,
02:24
yeah, yeah, yeah, technology, automation screws people, blah blah --
43
144200
3880
да, да, да, технологија, аутоматизација уништава људе, бла, бла;
02:28
that's not what I mean.
44
148090
1110
нисам на то мислио.
02:29
I'm not talking about the kind of technology
45
149210
2910
Не причам о врсти технологије
02:32
that has enveloped our lives, and that people come to TED to hear about.
46
152130
3990
која је обујмила наше животе, због које људи долазе у TED
да би слушали о њој.
02:36
I'm not talking about the technology of things,
47
156130
2980
Не причам о технологији ствари,
02:39
profound though that is.
48
159120
1980
иако је и то важно.
02:41
I'm talking about another technology.
49
161110
1980
Причам о другачијој технологији.
02:43
I'm talking about the technology of ideas.
50
163100
2980
Причам о технологији идеја.
02:47
I call it, "idea technology" --
51
167050
2090
Зовем је „идејна технологија” -
02:49
how clever of me.
52
169140
1070
како сам само паметан.
02:50
(Laughter)
53
170220
1810
(Смех)
02:52
In addition to creating things, science creates ideas.
54
172030
4110
Поред стварања ствари, наука ствара и идеје.
02:56
Science creates ways of understanding.
55
176150
2970
Наука ствара начине разумевања.
02:59
And in the social sciences,
56
179130
1940
У друштвеним наукама,
03:01
the ways of understanding that get created are ways of understanding ourselves.
57
181080
4980
начини разумевања који се створе начини су разумевања нас самих,
03:06
And they have an enormous influence on how we think, what we aspire to,
58
186070
4060
а они имају огромни утицај на начин нашег размишљања,
03:10
and how we act.
59
190140
1890
на оно чему тежимо и како реагујемо.
03:12
If you think your poverty is God's will, you pray.
60
192040
3160
Ако мислите да је ваше сиромаштво божја воља - молите се.
03:16
If you think your poverty is the result of your own inadequacy,
61
196050
4110
Ако мислите да је ваше сиромаштво резултат ваше неадекватности,
03:20
you shrink into despair.
62
200170
2940
падате у очај,
03:23
And if you think your poverty is the result of oppression and domination,
63
203120
4090
а ако мислите да је ваше сиромаштво резултат угњетавања и доминације,
03:27
then you rise up in revolt.
64
207220
2000
буните се из револта.
03:29
Whether your response to poverty is resignation or revolution,
65
209230
4790
Да ли је ваш одговор на сиромаштво одустајање или револуција
03:34
depends on how you understand the sources of your poverty.
66
214030
3170
зависи од тога како схватате изворе свог сиромаштва.
03:37
This is the role that ideas play in shaping us as human beings,
67
217210
5890
Ово је улога коју играју идеје при обликовању нас као људских бића,
03:43
and this is why idea technology may be the most profoundly important technology
68
223110
5930
и због тога ова идејна технологија
може бити технологија од највишег значаја коју нам наука пружа.
03:49
that science gives us.
69
229050
1510
03:51
And there's something special about idea technology,
70
231100
3920
Постоји и нешто посебно у вези идејне технологије
03:55
that makes it different from the technology of things.
71
235120
2910
што је чини другачијом од технологије ствари.
03:58
With things, if the technology sucks,
72
238040
3140
Са стварима, ако технологија не ваља,
04:01
it just vanishes, right?
73
241190
2040
она једноставно нестане, зар не?
04:04
Bad technology disappears.
74
244000
2110
Лоша технологија нестаје.
04:06
With ideas --
75
246120
1890
Код идеја -
04:08
false ideas about human beings will not go away
76
248020
5030
погрешне идеје о људским бићима неће нестати
04:13
if people believe that they're true.
77
253060
2420
ако људи верују да су тачне,
04:16
Because if people believe that they're true,
78
256230
2870
јер ако људи верују да су тачне,
04:19
they create ways of living and institutions
79
259110
3040
стварају начине живота и институције
04:22
that are consistent with these very false ideas.
80
262160
3850
које су у складу са овим погрешним идејама.
04:26
And that's how the industrial revolution created a factory system
81
266020
4020
На тај начин је индустријска револуција створила систем машинске производње
04:30
in which there was really nothing you could possibly get out of your day's work,
82
270050
4140
у ком заиста није постојао начин да избегнете свакодневни посао,
04:34
except for the pay at the end of the day.
83
274200
2870
осим да радите за плату на крају.
04:37
Because the father -- one of the fathers
84
277080
1990
Пошто је оснивач - један од оснивача
04:39
of the Industrial Revolution, Adam Smith --
85
279070
2050
индустријске револуције, Адам Смит,
04:41
was convinced that human beings were by their very natures lazy,
86
281130
3970
био убеђен да су људска бића по природи лења
04:45
and wouldn't do anything unless you made it worth their while,
87
285110
3000
и да неће урадити ништа ако то исто не учините исплативим,
04:48
and the way you made it worth their while
88
288120
1990
а начин на који то радите био је подстицај,
04:50
was by incentivizing, by giving them rewards.
89
290120
2990
кроз давање награда.
04:53
That was the only reason anyone ever did anything.
90
293120
2940
То је био једини разлог због ког је ико икада нешто урадио.
04:56
So we created a factory system consistent with that false view of human nature.
91
296070
5140
Тако смо створили систем машинске производње
који је у складу са погрешним ставом о људској природи.
05:01
But once that system of production was in place,
92
301220
2960
Када је тај систем производње успостављен,
05:04
there was really no other way for people to operate,
93
304190
2990
није постојао други начин за људе да функционишу,
05:07
except in a way that was consistent with Adam Smith's vision.
94
307190
4840
осим да прихвате онај у складу са визијом Адама Смита.
05:12
So the work example is merely an example
95
312150
3000
Пример рада је само један пример тога
05:15
of how false ideas can create a circumstance
96
315160
4050
како погрешне идеје могу да створе околности,
05:19
that ends up making them true.
97
319220
2850
а што се завршава тиме да постају истините.
05:23
It is not true
98
323140
1980
Није истина
05:25
that you "just can't get good help anymore."
99
325160
3030
да „једноставно више не можете добити добру помоћ”.
05:29
It is true
100
329210
1830
Истина је
05:31
that you "can't get good help anymore"
101
331120
2910
„да не можете добити добру помоћ”
05:34
when you give people work to do that is demeaning and soulless.
102
334040
4980
ако дате људима да раде посао који је понижавајући и бездушан.
05:39
And interestingly enough, Adam Smith --
103
339030
2060
Интересантно, Адам Смит -
05:41
the same guy who gave us this incredible invention
104
341100
3960
исти момак који нам је дао овај невероватан изум
05:45
of mass production, and division of labor
105
345070
2100
масовне производње и поделе рада -
05:47
-- understood this.
106
347180
1040
разумео је ово.
05:48
He said, of people who worked in assembly lines,
107
348230
3940
О људима који су радили на покретним тракама,
о мушкарцима који су радили на покретним тракама, каже:
05:52
of men who worked in assembly lines, he says:
108
352180
2020
05:54
"He generally becomes as stupid as it is possible for a human being to become."
109
354210
6810
„Он генерално постаје глуп онолико колико људско биће то може постати.”
06:01
Now, notice the word here is "become."
110
361170
2020
Обратите пажњу на реч „постати” овде.
06:03
"He generally becomes as stupid as it is possible for a human being to become."
111
363200
6020
„Он генерално постаје глуп онолико колико људско биће то може постати.”
06:09
Whether he intended it or not, what Adam Smith was telling us there,
112
369230
3890
Било да је са намером или не, оно што нам Адам Смит овде говори је
06:13
is that the very shape of the institution within which people work
113
373130
3900
да сам облик институције у оквиру које људи раде
06:17
creates people who are fitted to the demands of that institution
114
377040
4090
ствара људе који одговарају захтевима те институције
06:21
and deprives people of the opportunity
115
381140
2890
и лишава људе могућности
06:24
to derive the kinds of satisfactions from their work that we take for granted.
116
384040
4470
да добију из свог посла сатисфакцију коју узимамо здраво за готово.
06:29
The thing about science -- natural science --
117
389100
2990
Ствар у вези с науком - природним наукама -
06:32
is that we can spin fantastic theories about the cosmos,
118
392100
4110
је да можемо испредати фантастичне теорије о космосу
06:36
and have complete confidence
119
396220
1940
и да смо потпуно убеђени у то
06:38
that the cosmos is completely indifferent to our theories.
120
398170
4260
да је космос потпуно равнодушан на наше теорије.
06:43
It's going to work the same damn way
121
403000
2010
Функционисаће на исти проклети начин
06:45
no matter what theories we have about the cosmos.
122
405020
3030
без обзира на то какве теорије имамо о космосу.
06:48
But we do have to worry about the theories we have of human nature,
123
408230
5850
Међутим, треба да бринемо о теоријама које имамо о људској природи
06:54
because human nature will be changed by the theories we have
124
414090
5070
јер ће се људска природа променити кроз теорије које имамо,
06:59
that are designed to explain and help us understand human beings.
125
419170
3990
а које су направљене да нам објасне и помогну да разумемо људска бића.
07:03
The distinguished anthropologist, Clifford Geertz, said, years ago,
126
423170
4970
Истакнути антрополог, Клифорд Гирц, рекао је пре много година
07:08
that human beings are the "unfinished animals."
127
428150
3880
да су људска бића „недовршене животиње”.
07:12
And what he meant by that was that it is only human nature
128
432040
4010
Оно што је подразумевао под тим је да је само у људској природи
07:16
to have a human nature
129
436220
1910
да има људску природу
07:18
that is very much the product of the society in which people live.
130
438140
4860
која је умногоме производ друштва у ком људи живе.
07:23
That human nature, that is to say our human nature,
131
443010
3100
Та људска природа, то јест, наша људска природа,
07:26
is much more created than it is discovered.
132
446120
3970
много је више креирана него што је откривена.
07:30
We design human nature
133
450100
2040
Стварамо људску природу
07:32
by designing the institutions within which people live and work.
134
452150
4920
кроз стварање институција у којима људи живе и раде.
07:37
And so you people --
135
457080
1130
Тако, ви људи -
07:38
pretty much the closest I ever get to being with masters of the universe --
136
458220
4810
најближе што сам пришао господарима свемира -
07:43
you people should be asking yourself a question,
137
463040
3980
ви би требало би да се запитате
07:47
as you go back home to run your organizations.
138
467020
3030
када се вратите кућама да бисте водили своје организације -
07:50
Just what kind of human nature do you want to help design?
139
470060
4070
стварање какве људске природе желите да подржите?
07:54
Thank you.
140
474140
1060
Хвала вам.
07:55
(Applause)
141
475200
1880
(Аплауз)
07:57
Thanks.
142
477090
1040
Хвала.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7