The way we think about work is broken | Barry Schwartz

502,925 views ・ 2015-09-29

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Annika Bidner Granskare: Lisbeth Pekkari
00:12
Today I'm going to talk about work.
0
12200
2030
Idag ska jag prata om jobb.
00:15
And the question I want to ask and answer is this:
1
15130
3050
Frågan jag vill ställa och besvara är den här:
00:18
"Why do we work?"
2
18190
1930
Varför jobbar vi?
00:21
Why do we drag ourselves out of bed every morning
3
21140
3920
Varför drar vi oss upp ur sängen varje morgon
00:25
instead of living our lives
4
25070
2030
istället för att leva våra liv
00:27
just filled with bouncing from one TED-like adventure to another?
5
27110
5070
som en skuttande färd från det ena TED-liknande äventyret till det andra?
00:32
(Laughter)
6
32190
1820
(Skratt)
00:34
You may be asking yourselves that very question.
7
34010
3070
Ni kanske ställer er själva samma fråga.
00:37
Now, I know of course, we have to make a living,
8
37090
2110
Jag vet ju såklart att vi måste försörja oss
00:39
but nobody in this room thinks that that's the answer to the question,
9
39210
3840
men ingen i det här rummet tror nog att det är svaret på frågan,
00:43
"Why do we work?"
10
43060
1040
"Varför jobbar vi?"
00:44
For folks in this room, the work we do is challenging,
11
44110
3990
För oss i det här rummet är jobbet utmanande,
00:48
it's engaging, it's stimulating, it's meaningful.
12
48110
3900
det är fängslande, stimulerande, och meningsfullt.
00:52
And if we're lucky, it might even be important.
13
52020
3050
Och om vi har tur kanske det till och med är viktigt.
00:55
So, we wouldn't work if we didn't get paid,
14
55160
2000
Så vi skulle inte jobba utan någon lön
00:57
but that's not why we do what we do.
15
57170
2870
men det är inte för lönen vi gör det.
01:00
And in general,
16
60050
1040
Jag tror generellt
01:01
I think we think that material rewards are a pretty bad reason
17
61100
3060
att vi tycker yttre belöningar är en ganska dålig anledning
01:04
for doing the work that we do.
18
64170
1920
till att jobba med det vi gör.
01:06
When we say of somebody that he's "in it for the money,"
19
66100
4030
När vi säger om någon att de "gör det för pengarnas skull"
01:10
we are not just being descriptive.
20
70140
2870
är det inte en neutral beskrivning.
01:13
(Laughter)
21
73020
1070
(Skratt)
01:14
Now, I think this is totally obvious,
22
74100
2020
Jag tycker att det här är uppenbart,
01:16
but the very obviousness of it raises what is for me
23
76130
2980
men självklarheten i det hela lyfter för mig
01:19
an incredibly profound question.
24
79120
2100
en otroligt djupgående fråga.
01:21
Why, if this is so obvious,
25
81230
2810
Varför, om det nu är så uppenbart,
01:24
why is it that for the overwhelming majority of people on the planet,
26
84050
5080
varför är det så
att en överväldigande majoritet av alla på planeten
01:30
the work they do has none of the characteristics
27
90060
3950
har jobb som helt saknar de egenskaper
01:34
that get us up and out of bed and off to the office every morning?
28
94020
4180
som får oss att gå upp och ta oss till kontoret varje morgon?
01:38
How is it that we allow the majority of people on the planet
29
98210
3890
Hur kan vi tillåta att en majoritet av världens befolkning
01:42
to do work that is monotonous, meaningless and soul-deadening?
30
102110
4990
jobbar med enformiga, meningslösa och själadödande jobb?
01:47
Why is it that as capitalism developed,
31
107110
2960
Hur kommer det sig att när kapitalismen utvecklades
01:50
it created a mode of production, of goods and services,
32
110080
3040
skapades en produktionsmetod för varor och tjänster
01:53
in which all the nonmaterial satisfactions that might come from work were eliminated?
33
113130
5960
där all immateriell tillfredsställelse som kan komma från jobb helt utplånades?
02:00
Workers who do this kind of work,
34
120090
2010
Arbetare som har sådana jobb,
02:02
whether they do it in factories, in call centers,
35
122110
2950
oavsett om de jobbar i fabrik, som telefonförsäljare,
02:05
or in fulfillment warehouses,
36
125070
2110
eller på lager,
02:07
do it for pay.
37
127190
1990
de gör det för pengarnas skull.
02:09
There is certainly no other earthly reason to do what they do except for pay.
38
129190
5810
Det finns ingen annan tänkbar anledning utom för pengarnas skull.
02:15
So the question is, "Why?"
39
135010
2060
Så frågan är, "Varför?"
02:18
And here's the answer:
40
138000
1220
Och här är svaret:
02:20
the answer is technology.
41
140160
2940
Svaret är teknik.
02:23
Now, I know, I know --
42
143110
1080
Jag vet, jag vet -
02:24
yeah, yeah, yeah, technology, automation screws people, blah blah --
43
144200
3880
ja, ja, teknik, automatisering sabbar för folk, bla bla -
02:28
that's not what I mean.
44
148090
1110
jag menar något annat.
02:29
I'm not talking about the kind of technology
45
149210
2910
Jag pratar inte om den sortens teknik
02:32
that has enveloped our lives, and that people come to TED to hear about.
46
152130
3990
som omger oss i livet och som vi åker till TED för att höra mer om.
02:36
I'm not talking about the technology of things,
47
156130
2980
Jag pratar inte om tekniska saker,
02:39
profound though that is.
48
159120
1980
även om det är omfattande.
02:41
I'm talking about another technology.
49
161110
1980
Jag pratar om en annan teknik.
02:43
I'm talking about the technology of ideas.
50
163100
2980
Jag pratar om teknik för idéer.
02:47
I call it, "idea technology" --
51
167050
2090
Jag kallar det "idéteknik" -
02:49
how clever of me.
52
169140
1070
så fyndigt av mig.
02:50
(Laughter)
53
170220
1810
(Skratt)
02:52
In addition to creating things, science creates ideas.
54
172030
4110
Utöver att skapa saker så skapar vetenskapen idéer.
02:56
Science creates ways of understanding.
55
176150
2970
Vetenskapen skapar förståelse.
02:59
And in the social sciences,
56
179130
1940
Och inom samhällsvetenskapen
03:01
the ways of understanding that get created are ways of understanding ourselves.
57
181080
4980
skapas sådan förståelse som gör att vi förstår oss själva.
03:06
And they have an enormous influence on how we think, what we aspire to,
58
186070
4060
Och det har en enorm påverkan på hur vi tänker, vad vi strävar efter,
03:10
and how we act.
59
190140
1890
hur vi beter oss.
03:12
If you think your poverty is God's will, you pray.
60
192040
3160
Om du tror att din fattigdom är Guds vilja så ber du.
03:16
If you think your poverty is the result of your own inadequacy,
61
196050
4110
Om du tror att din fattigdom beror på din egen otillräcklighet
03:20
you shrink into despair.
62
200170
2940
så grips du av förtvivlan.
03:23
And if you think your poverty is the result of oppression and domination,
63
203120
4090
Om du tror att din fattigdom beror på förtryck och dominans
03:27
then you rise up in revolt.
64
207220
2000
så gör du uppror.
03:29
Whether your response to poverty is resignation or revolution,
65
209230
4790
Huruvida du reagerar på fattigdom med uppgivenhet eller revolution
03:34
depends on how you understand the sources of your poverty.
66
214030
3170
beror på din förståelse av hur fattigdom uppstår.
03:37
This is the role that ideas play in shaping us as human beings,
67
217210
5890
Det är så idéer formar oss som människor,
03:43
and this is why idea technology may be the most profoundly important technology
68
223110
5930
och det är därför idéteknik skulle kunna vara den viktigaste tekniken
03:49
that science gives us.
69
229050
1510
som vetenskapen ger oss.
03:51
And there's something special about idea technology,
70
231100
3920
Det är något speciellt med idéteknik
03:55
that makes it different from the technology of things.
71
235120
2910
som skiljer den från sakteknik.
03:58
With things, if the technology sucks,
72
238040
3140
Med saker, om tekniken suger,
04:01
it just vanishes, right?
73
241190
2040
så försvinner de bara, eller hur?
04:04
Bad technology disappears.
74
244000
2110
Dålig teknik försvinner.
04:06
With ideas --
75
246120
1890
Men idéer -
04:08
false ideas about human beings will not go away
76
248020
5030
felaktiga idéer om människor försvinner inte
04:13
if people believe that they're true.
77
253060
2420
om vi tror att de är sanna.
04:16
Because if people believe that they're true,
78
256230
2870
För om vi tror att de är sanna,
04:19
they create ways of living and institutions
79
259110
3040
så skapar vi sätt att leva och institutioner
04:22
that are consistent with these very false ideas.
80
262160
3850
som stämmer överens med de felaktiga idéerna.
04:26
And that's how the industrial revolution created a factory system
81
266020
4020
Och det är så
den industriella revolutionen skapade ett fabrikssystem
04:30
in which there was really nothing you could possibly get out of your day's work,
82
270050
4140
där det verkligen inte fanns något annat att tjäna på sitt arbete
04:34
except for the pay at the end of the day.
83
274200
2870
förutom dagslönen.
04:37
Because the father -- one of the fathers
84
277080
1990
En av grundarna till den industriella revolutionen,
04:39
of the Industrial Revolution, Adam Smith --
85
279070
2050
Adam Smith,
04:41
was convinced that human beings were by their very natures lazy,
86
281130
3970
var övertygad om att människor var naturligt lata
04:45
and wouldn't do anything unless you made it worth their while,
87
285110
3000
och inte skulle göra ett dyft om man inte gav dem en anledning,
04:48
and the way you made it worth their while
88
288120
1990
och man gav dem en anledning
04:50
was by incentivizing, by giving them rewards.
89
290120
2990
genom att motivera dem med yttre belöningar.
04:53
That was the only reason anyone ever did anything.
90
293120
2940
Det var den enda anledningen till att något blev gjort.
04:56
So we created a factory system consistent with that false view of human nature.
91
296070
5140
Så vi skapade ett fabrikssystem som stämde med den felaktiga idén om mänskligheten.
05:01
But once that system of production was in place,
92
301220
2960
Men när produktionssystemet väl var på plats,
05:04
there was really no other way for people to operate,
93
304190
2990
fanns det inget annat sätt för människor att leva,
05:07
except in a way that was consistent with Adam Smith's vision.
94
307190
4840
förutom på sätt som överensstämde med Adam Smiths idé.
05:12
So the work example is merely an example
95
312150
3000
Jobbexemplet är bara ett exempel
05:15
of how false ideas can create a circumstance
96
315160
4050
på hur felaktiga idéer kan skapa omständigheter
05:19
that ends up making them true.
97
319220
2850
som gör dem sanna.
05:23
It is not true
98
323140
1980
Det är inte sant
05:25
that you "just can't get good help anymore."
99
325160
3030
att det är svårt att hitta någon att anställa.
05:29
It is true
100
329210
1830
Det är sant
05:31
that you "can't get good help anymore"
101
331120
2910
att det är svårt att hitta någon att anställa
05:34
when you give people work to do that is demeaning and soulless.
102
334040
4980
när man erbjuder jobb som är förnedrande och själlöst.
05:39
And interestingly enough, Adam Smith --
103
339030
2060
Det kan tilläggas att Adam Smith -
05:41
the same guy who gave us this incredible invention
104
341100
3960
samma person som står för uppfinningarna
05:45
of mass production, and division of labor
105
345070
2100
massproduktion och arbetsfördelning -
05:47
-- understood this.
106
347180
1040
förstod det här.
05:48
He said, of people who worked in assembly lines,
107
348230
3940
Han sa om de som jobbade i fabrikerna,
05:52
of men who worked in assembly lines, he says:
108
352180
2020
om männen som jobbade i fabrikerna sa han:
05:54
"He generally becomes as stupid as it is possible for a human being to become."
109
354210
6810
"Han blir generellt så dum som det är möjligt för människor att bli."
06:01
Now, notice the word here is "become."
110
361170
2020
Notera att ordet är "blir".
06:03
"He generally becomes as stupid as it is possible for a human being to become."
111
363200
6020
"Han blir generellt så dum som det är möjligt för människor att bli."
06:09
Whether he intended it or not, what Adam Smith was telling us there,
112
369230
3890
Oavsett om det var avsiktligt eller inte, det Adam Smith egentligen säger
06:13
is that the very shape of the institution within which people work
113
373130
3900
är att formen på institutionen i vilken människor jobbar
06:17
creates people who are fitted to the demands of that institution
114
377040
4090
skapar människor som passar efterfrågan hos den institutionen
06:21
and deprives people of the opportunity
115
381140
2890
och berövar dem möjligheten
06:24
to derive the kinds of satisfactions from their work that we take for granted.
116
384040
4470
att känna den sortens tillfredställelse från jobbet som vi tar för givet.
06:29
The thing about science -- natural science --
117
389100
2990
När det gäller vetenskapen - naturvetenskapen -
06:32
is that we can spin fantastic theories about the cosmos,
118
392100
4110
kan vi ha fantastiska teorier om universum
06:36
and have complete confidence
119
396220
1940
och veta med fullt förtroende
06:38
that the cosmos is completely indifferent to our theories.
120
398170
4260
att universum inte bryr sig det minsta om våra teorier.
06:43
It's going to work the same damn way
121
403000
2010
Det kommer fungera på samma gamla sätt
06:45
no matter what theories we have about the cosmos.
122
405020
3030
oavsett vilka teorier vi har om universum.
06:48
But we do have to worry about the theories we have of human nature,
123
408230
5850
Men vi behöver vara uppmärksamma på teorier vi har om människans natur,
06:54
because human nature will be changed by the theories we have
124
414090
5070
eftersom människans natur kommer förändras av teorier
06:59
that are designed to explain and help us understand human beings.
125
419170
3990
som utformats för att förklara och hjälpa oss att förstå människor.
07:03
The distinguished anthropologist, Clifford Geertz, said, years ago,
126
423170
4970
Den framstående antropologen Clifford Geertz sa för flera år sedan
07:08
that human beings are the "unfinished animals."
127
428150
3880
att människan är det "ofärdiga djuret".
07:12
And what he meant by that was that it is only human nature
128
432040
4010
Vad han menade med det är att det bara är i människans natur
07:16
to have a human nature
129
436220
1910
att ha en mänsklig natur
07:18
that is very much the product of the society in which people live.
130
438140
4860
som är en produkt av det samhälle människan lever i.
07:23
That human nature, that is to say our human nature,
131
443010
3100
Den mänskliga naturen, alltså vår mänskliga natur,
07:26
is much more created than it is discovered.
132
446120
3970
är mycket mer skapad än vad den är upptäckt.
07:30
We design human nature
133
450100
2040
Vi formar den mänskliga naturen
07:32
by designing the institutions within which people live and work.
134
452150
4920
genom att forma institutioner i vilka människor lever och jobbar.
07:37
And so you people --
135
457080
1130
Så ni som är här -
07:38
pretty much the closest I ever get to being with masters of the universe --
136
458220
4810
det närmaste jag nog kommer komma till att vara med universums mästare -
07:43
you people should be asking yourself a question,
137
463040
3980
ni borde ställa er själva en fråga,
07:47
as you go back home to run your organizations.
138
467020
3030
när ni går tillbaka hem för att leda era organisationer.
07:50
Just what kind of human nature do you want to help design?
139
470060
4070
Vilken slags mänsklig natur vill du forma?
07:54
Thank you.
140
474140
1060
Tackar.
07:55
(Applause)
141
475200
1880
(Applåder)
07:57
Thanks.
142
477090
1040
Tack.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7