The way we think about work is broken | Barry Schwartz

502,925 views ・ 2015-09-29

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Dora Ustulica Recezent: Ivan Stamenković
00:12
Today I'm going to talk about work.
0
12200
2030
Danas ću pričati o poslu.
00:15
And the question I want to ask and answer is this:
1
15130
3050
I pitanje koje želim postaviti i na njega odgovoriti je:
00:18
"Why do we work?"
2
18190
1930
"Zašto radimo?"
00:21
Why do we drag ourselves out of bed every morning
3
21140
3920
Zašto se svakoga jutra izvlačimo iz kreveta,
00:25
instead of living our lives
4
25070
2030
umjesto da živimo svoje živote
00:27
just filled with bouncing from one TED-like adventure to another?
5
27110
5070
ispunjene samo izmijenjivanjem avantura o kakvima se čuje na TED-u?
00:32
(Laughter)
6
32190
1820
(Smijeh)
00:34
You may be asking yourselves that very question.
7
34010
3070
Možda se pitate baš to pitanje.
00:37
Now, I know of course, we have to make a living,
8
37090
2110
Znam da moramo zarađivati za život,
00:39
but nobody in this room thinks that that's the answer to the question,
9
39210
3840
ali nitko u ovoj prostoriji ne misli da postoji odgovor na pitanje
00:43
"Why do we work?"
10
43060
1040
"Zašto radimo?"
00:44
For folks in this room, the work we do is challenging,
11
44110
3990
Za sve u ovoj prostoriji,posao koji radimo je izazovan,
00:48
it's engaging, it's stimulating, it's meaningful.
12
48110
3900
privlačan,stimulirajuć,značajan.
00:52
And if we're lucky, it might even be important.
13
52020
3050
I ako smo te sreće,čak i važan.
00:55
So, we wouldn't work if we didn't get paid,
14
55160
2000
Dakle,ne bismo radili da nam ne plaćaju,
00:57
but that's not why we do what we do.
15
57170
2870
ali to nije razlog zašto radimo to što radimo.
01:00
And in general,
16
60050
1040
I općenito,
01:01
I think we think that material rewards are a pretty bad reason
17
61100
3060
smatram da mislimo da su materijalne nagrade dosta loš razlog
01:04
for doing the work that we do.
18
64170
1920
da radimo to što radimo.
01:06
When we say of somebody that he's "in it for the money,"
19
66100
4030
Kad kažemo da netko nešto radi zbog novca,
01:10
we are not just being descriptive.
20
70140
2870
ne opisujemo samo.
01:13
(Laughter)
21
73020
1070
(Smijeh)
01:14
Now, I think this is totally obvious,
22
74100
2020
Mislim da je to potpuno očito,
01:16
but the very obviousness of it raises what is for me
23
76130
2980
ali upravo očitost toga u meni postavlja
01:19
an incredibly profound question.
24
79120
2100
to iznimno duboko pitanje.
01:21
Why, if this is so obvious,
25
81230
2810
Zašto,ako je tako očito,
01:24
why is it that for the overwhelming majority of people on the planet,
26
84050
5080
za večinu ljudi na ovom svijetu
01:30
the work they do has none of the characteristics
27
90060
3950
posao koji rade nema niti jednu karakteristiku
01:34
that get us up and out of bed and off to the office every morning?
28
94020
4180
koja bi nas svako jutro probudila, digla iz kreveta i odvela u ured?
01:38
How is it that we allow the majority of people on the planet
29
98210
3890
Zašto dopuštamo većini ljudi na svijetu
01:42
to do work that is monotonous, meaningless and soul-deadening?
30
102110
4990
da rade monoton,beznačajan posao, posao koji ubija dušu?
01:47
Why is it that as capitalism developed,
31
107110
2960
Zašto je s ravojem kapitalizma
01:50
it created a mode of production, of goods and services,
32
110080
3040
nastao način proizvodnje dobara i usluga
01:53
in which all the nonmaterial satisfactions that might come from work were eliminated?
33
113130
5960
u kojem su sva nematerijalna zadovoljstva koja mogu proizaći iz posla isključena?
02:00
Workers who do this kind of work,
34
120090
2010
Radnici koji rade te poslove,
02:02
whether they do it in factories, in call centers,
35
122110
2950
bilo da rade u tvornicama, pozivnim centrima
02:05
or in fulfillment warehouses,
36
125070
2110
ili skladištima,
02:07
do it for pay.
37
127190
1990
rade ih za plaću.
02:09
There is certainly no other earthly reason to do what they do except for pay.
38
129190
5810
Zasigurno ne postoji niti jedan drugi zemaljski razlog zašto,osim zbog plaće.
02:15
So the question is, "Why?"
39
135010
2060
Dakle,pitanje je "Zašto?"
02:18
And here's the answer:
40
138000
1220
I evo odgovora:
02:20
the answer is technology.
41
140160
2940
odgovor je tehnologija.
02:23
Now, I know, I know --
42
143110
1080
OK,znam,znam-
02:24
yeah, yeah, yeah, technology, automation screws people, blah blah --
43
144200
3880
da,da,da,tehnologija, automatizacija uništava ljude,bla bla-
02:28
that's not what I mean.
44
148090
1110
to nije ono na što mislim.
02:29
I'm not talking about the kind of technology
45
149210
2910
Ne mislim na tu vrstu tehnologije
02:32
that has enveloped our lives, and that people come to TED to hear about.
46
152130
3990
koja je obuzela naše živote i o kojoj ljudi dolaze pričati na TED.
02:36
I'm not talking about the technology of things,
47
156130
2980
Ne pričam o tehnologiji stvari,
02:39
profound though that is.
48
159120
1980
iako je to duboka tema.
02:41
I'm talking about another technology.
49
161110
1980
Govorim o drugoj tehnologiji.
02:43
I'm talking about the technology of ideas.
50
163100
2980
Govorim o tehnologiji ideja.
02:47
I call it, "idea technology" --
51
167050
2090
Zovem ju "idejna tehnologija"-
02:49
how clever of me.
52
169140
1070
kako pametno.
02:50
(Laughter)
53
170220
1810
(Smijeh)
02:52
In addition to creating things, science creates ideas.
54
172030
4110
Uz stvaranje stvari, znanost stvara i ideje.
02:56
Science creates ways of understanding.
55
176150
2970
Znanost stvara načine razmišljanja.
02:59
And in the social sciences,
56
179130
1940
I u društvenim znanostima,
03:01
the ways of understanding that get created are ways of understanding ourselves.
57
181080
4980
načini razumijevanja koji su stvoreni, su načini razumijevanja nas samih.
03:06
And they have an enormous influence on how we think, what we aspire to,
58
186070
4060
I oni imaju ogroman utjecaj na naše načine razmišljanja,naše aspiracije,
03:10
and how we act.
59
190140
1890
naše postupke.
03:12
If you think your poverty is God's will, you pray.
60
192040
3160
Ako smatrate da je vaše siromaštvo Božja volja,molite.
03:16
If you think your poverty is the result of your own inadequacy,
61
196050
4110
Ako smatrate da je vaše siromaštvo rezultat vaše neučinkovitosti,
03:20
you shrink into despair.
62
200170
2940
utonete u očaj.
03:23
And if you think your poverty is the result of oppression and domination,
63
203120
4090
A ako mislite da je vaše siromaštvo rezultat opresije i dominacije,
03:27
then you rise up in revolt.
64
207220
2000
pobunite se.
03:29
Whether your response to poverty is resignation or revolution,
65
209230
4790
Hoće li vaš odgovor na siromaštvo biti rezignacija ili revolucija,
03:34
depends on how you understand the sources of your poverty.
66
214030
3170
ovisi o načinu razumijevanja izvora vašeg siromaštva.
03:37
This is the role that ideas play in shaping us as human beings,
67
217210
5890
To je uloga koju imaju ideje u oblikovanju ljudskih bića
03:43
and this is why idea technology may be the most profoundly important technology
68
223110
5930
i to je ralog zašto je idejna tehnologija možda najvažnija tehnologija
03:49
that science gives us.
69
229050
1510
koju nam daje znanost.
03:51
And there's something special about idea technology,
70
231100
3920
I postoji nešto posebno o idejnoj tehnologiji,
03:55
that makes it different from the technology of things.
71
235120
2910
nešto što ju razlikuje od tehnologije stvari.
03:58
With things, if the technology sucks,
72
238040
3140
Kada govorimo o stvarima, ako tehnologija ne valja,
04:01
it just vanishes, right?
73
241190
2040
samo nestane,je li tako?
04:04
Bad technology disappears.
74
244000
2110
Loša tehnologija nestaje.
04:06
With ideas --
75
246120
1890
Kada govorimo o idejama-
04:08
false ideas about human beings will not go away
76
248020
5030
Lažne ideje o ljudskim bićima neće nestati,
04:13
if people believe that they're true.
77
253060
2420
ako ljudi vjeruju u njih.
04:16
Because if people believe that they're true,
78
256230
2870
Jer,ako ljudi vjeruju da su istinite,
04:19
they create ways of living and institutions
79
259110
3040
stvaraju načine života i institucije
04:22
that are consistent with these very false ideas.
80
262160
3850
koje se usklađene s tim veoma lažnim idejama.
04:26
And that's how the industrial revolution created a factory system
81
266020
4020
I tako je industrijska revolucija stvorila sustav tvornica
04:30
in which there was really nothing you could possibly get out of your day's work,
82
270050
4140
u kojem niste mogli izvući ništa iz svog radnog dana,
04:34
except for the pay at the end of the day.
83
274200
2870
osim plaće na kraju dana.
04:37
Because the father -- one of the fathers
84
277080
1990
Zato što je otac-jedan od otaca.
04:39
of the Industrial Revolution, Adam Smith --
85
279070
2050
industrijske revolucije,Adam Smith--
04:41
was convinced that human beings were by their very natures lazy,
86
281130
3970
bio uvjeren da su ljudska bića po svojoj prirodi lijena
04:45
and wouldn't do anything unless you made it worth their while,
87
285110
3000
i da neće ništa raditi, osim ako ih ne potaknete nečim,
04:48
and the way you made it worth their while
88
288120
1990
a to nešto je bilo
04:50
was by incentivizing, by giving them rewards.
89
290120
2990
nagrađivanje.
04:53
That was the only reason anyone ever did anything.
90
293120
2940
To je bio jedini razlog zašto je bilo tko išta radio.
04:56
So we created a factory system consistent with that false view of human nature.
91
296070
5140
Stvorili smo sustav tvornica usklađen s lažnom idejom ljudske prirode.
05:01
But once that system of production was in place,
92
301220
2960
Ali jednom kad se taj sustav proizvodnje ustalio,
05:04
there was really no other way for people to operate,
93
304190
2990
nije bilo drugog načina da ljudi funkcioniraju,
05:07
except in a way that was consistent with Adam Smith's vision.
94
307190
4840
osim na način usklačen s viđenjem Adama Smitha.
05:12
So the work example is merely an example
95
312150
3000
Dakle,posao je jednostavno primjer
05:15
of how false ideas can create a circumstance
96
315160
4050
kao pogrešne ideje mogu stvoriti priliku
05:19
that ends up making them true.
97
319220
2850
u kojoj završe ispravne.
05:23
It is not true
98
323140
1980
Nije istina
05:25
that you "just can't get good help anymore."
99
325160
3030
da više ne možete dobiti "dobru pomoć".
05:29
It is true
100
329210
1830
Istina je
05:31
that you "can't get good help anymore"
101
331120
2910
da više ne možete dobiti "dobru pomoć"
05:34
when you give people work to do that is demeaning and soulless.
102
334040
4980
kada ljudima dajete posao koji je nedostojan i bezdušan.
05:39
And interestingly enough, Adam Smith --
103
339030
2060
I zanimljivo je da je Adam Smith-
05:41
the same guy who gave us this incredible invention
104
341100
3960
isti čovjek koji nam je priskrbio taj nevjerojatan izum
05:45
of mass production, and division of labor
105
345070
2100
masovne proizvodnje i podjelu rada
05:47
-- understood this.
106
347180
1040
-- to razumio.
05:48
He said, of people who worked in assembly lines,
107
348230
3940
Rekao je,o ljudima koji su radili na pokretnim trakama,
05:52
of men who worked in assembly lines, he says:
108
352180
2020
o muškarcima koji su ondje radili,on kaže:
05:54
"He generally becomes as stupid as it is possible for a human being to become."
109
354210
6810
"Postaju onoliko glupi koliko je moguće da čovjek postane."
06:01
Now, notice the word here is "become."
110
361170
2020
Primijetite da je ovdje riječ "postati".
06:03
"He generally becomes as stupid as it is possible for a human being to become."
111
363200
6020
"Postaju onoliko glupi koliko je moguće da čovjek postane".
06:09
Whether he intended it or not, what Adam Smith was telling us there,
112
369230
3890
Neovisno o tome da li je to želio, ono što nam je Adam Smith ovjde rekao,
06:13
is that the very shape of the institution within which people work
113
373130
3900
jest da sam oblik institucije u kojoj ljudi rade
06:17
creates people who are fitted to the demands of that institution
114
377040
4090
stvara ljude koji su prilagođeni zahtjevima institucije
06:21
and deprives people of the opportunity
115
381140
2890
i oduzima ljudima priliku
06:24
to derive the kinds of satisfactions from their work that we take for granted.
116
384040
4470
da dobiju to zadovoljstvo iz posla koje uzimamo zdravo za gotovo.
06:29
The thing about science -- natural science --
117
389100
2990
Problem u znanosti--prirodnim znanostima--
06:32
is that we can spin fantastic theories about the cosmos,
118
392100
4110
je da možemo stvoriti fantastične teorije o svemiru
06:36
and have complete confidence
119
396220
1940
i imati potpune dokaze
06:38
that the cosmos is completely indifferent to our theories.
120
398170
4260
da je svemir u potpunosti indiferentan prema našim teorijama.
06:43
It's going to work the same damn way
121
403000
2010
Funkcionirat će na isti prokleti način,
06:45
no matter what theories we have about the cosmos.
122
405020
3030
bez obzira koje mi teorije imamo o njemu.
06:48
But we do have to worry about the theories we have of human nature,
123
408230
5850
Ali moramo brinuti o teorijama koje imamo o ljudskoj prirodi,
06:54
because human nature will be changed by the theories we have
124
414090
5070
jer ljudsku priorodu mijenjamo svojim teorijama
06:59
that are designed to explain and help us understand human beings.
125
419170
3990
koje stvaramo da bismo objasnili i razumjeli ljudska bića.
07:03
The distinguished anthropologist, Clifford Geertz, said, years ago,
126
423170
4970
Poznati antropolog,Clifford Geertz, je rekao,prije mnogo godina,
07:08
that human beings are the "unfinished animals."
127
428150
3880
da su ljudska bića "nedovršene životinje".
07:12
And what he meant by that was that it is only human nature
128
432040
4010
I ono što je time mislio je da je samo ljudski
07:16
to have a human nature
129
436220
1910
imati ljudsku prirodu
07:18
that is very much the product of the society in which people live.
130
438140
4860
koja je proizvod društva u kojem ljudi žive.
07:23
That human nature, that is to say our human nature,
131
443010
3100
Ta ljudska priroda, točnije ta naša ljudska priroda,
07:26
is much more created than it is discovered.
132
446120
3970
je više stvarana,nego otkrivana.
07:30
We design human nature
133
450100
2040
Mi stvaramo ljudsku prirodu
07:32
by designing the institutions within which people live and work.
134
452150
4920
stvarajući institucije u kojima ljudi žive i rade.
07:37
And so you people --
135
457080
1130
Dakle,vi ljudi --
07:38
pretty much the closest I ever get to being with masters of the universe --
136
458220
4810
najbliže što ću ikad biti s gospodarima svemira --
07:43
you people should be asking yourself a question,
137
463040
3980
vi, ljudi, bi se trebali pitati,
07:47
as you go back home to run your organizations.
138
467020
3030
dok se vraćate kući voditi svoje organizacije,
07:50
Just what kind of human nature do you want to help design?
139
470060
4070
"U stvaranju kakve ljudske prirode želite pomoči?"
07:54
Thank you.
140
474140
1060
Hvala vam.
07:55
(Applause)
141
475200
1880
(Pljesak)
07:57
Thanks.
142
477090
1040
Hvala.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7