The way we think about work is broken | Barry Schwartz

502,925 views ・ 2015-09-29

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Adam Romanak Korektor: Michaela Jez
00:12
Today I'm going to talk about work.
0
12200
2030
Dneska budu mluvit o práci.
00:15
And the question I want to ask and answer is this:
1
15130
3050
A otázka, kterou si chci položit a zodpovědět je tato:
00:18
"Why do we work?"
2
18190
1930
"Proč pracujeme?"
00:21
Why do we drag ourselves out of bed every morning
3
21140
3920
Proč se každé ráno vykopáváme z postele
00:25
instead of living our lives
4
25070
2030
a nežijeme své životy
00:27
just filled with bouncing from one TED-like adventure to another?
5
27110
5070
jen tak, poflakováním se od jednoho dobrodružství, jako je TED, k druhému?
00:32
(Laughter)
6
32190
1820
(Smích)
00:34
You may be asking yourselves that very question.
7
34010
3070
Možná, že si pokládáte tu stejnou otázku.
00:37
Now, I know of course, we have to make a living,
8
37090
2110
Samozřejmě vím, že si musíme vydělat na živobytí,
00:39
but nobody in this room thinks that that's the answer to the question,
9
39210
3840
ale nikdo v této místnosti si nemyslí, že to je odpověď na mou otázku.
00:43
"Why do we work?"
10
43060
1040
„Proč pracujeme?“
00:44
For folks in this room, the work we do is challenging,
11
44110
3990
Pro lidi v této místnosti, je práce, kterou děláme, podnětná,
00:48
it's engaging, it's stimulating, it's meaningful.
12
48110
3900
je poutavá, je povzbuzující, je smysluplná.
00:52
And if we're lucky, it might even be important.
13
52020
3050
A pokud máme štěstí, možná je i důležitá.
00:55
So, we wouldn't work if we didn't get paid,
14
55160
2000
Takže bychom nepracovali, kdybychom nebyli placení,
00:57
but that's not why we do what we do.
15
57170
2870
ale to není důvod, proč děláme, to co děláme.
01:00
And in general,
16
60050
1040
A všeobecně si myslím,
01:01
I think we think that material rewards are a pretty bad reason
17
61100
3060
že považujeme materiální odměny za dost nedostatečný důvod,
01:04
for doing the work that we do.
18
64170
1920
abychom dělali tu práci, kterou děláme.
01:06
When we say of somebody that he's "in it for the money,"
19
66100
4030
Když o někom řekneme, že „to dělá pro peníze“,
01:10
we are not just being descriptive.
20
70140
2870
tak se nejedná o pouhý popis.
01:13
(Laughter)
21
73020
1070
(Smích)
01:14
Now, I think this is totally obvious,
22
74100
2020
Myslím, že je to zcela očividné,
01:16
but the very obviousness of it raises what is for me
23
76130
2980
ale samotná očividnost ve mně v tomto případě
01:19
an incredibly profound question.
24
79120
2100
budí nesmírně důležitou otázku.
01:21
Why, if this is so obvious,
25
81230
2810
Proč, pokud je to tak zřejmé,
01:24
why is it that for the overwhelming majority of people on the planet,
26
84050
5080
proč pro drtivou většinu lidí na světě,
01:30
the work they do has none of the characteristics
27
90060
3950
práce kterou dělají, nemá žádnou z těch vlastností,
01:34
that get us up and out of bed and off to the office every morning?
28
94020
4180
které nás každé ráno přinutí vstát z postele a jít do práce?
01:38
How is it that we allow the majority of people on the planet
29
98210
3890
Jak je možné, že dovolíme většině světové populace
01:42
to do work that is monotonous, meaningless and soul-deadening?
30
102110
4990
dělat práci, která je monotónní, duši-otupující a postrádá smysl?
01:47
Why is it that as capitalism developed,
31
107110
2960
Proč se s vývojem kapitalismu vytvořil
01:50
it created a mode of production, of goods and services,
32
110080
3040
způsob produkce zboží a služeb, ve kterém byla
01:53
in which all the nonmaterial satisfactions that might come from work were eliminated?
33
113130
5960
odstraněna veškerá nemateriální uspokojení plynoucí z práce?
02:00
Workers who do this kind of work,
34
120090
2010
Pracující, kteří dělají takovou práci,
02:02
whether they do it in factories, in call centers,
35
122110
2950
ať jí dělají v továrnách, call-centrech
02:05
or in fulfillment warehouses,
36
125070
2110
nebo ve spedičních skladech
02:07
do it for pay.
37
127190
1990
ji dělají pro peníze.
02:09
There is certainly no other earthly reason to do what they do except for pay.
38
129190
5810
Určitě neexistuje jiný myslitelný důvod, proč by takovou práci dělali, kromě peněz.
02:15
So the question is, "Why?"
39
135010
2060
Takže otázka zní: „Proč?“.
02:18
And here's the answer:
40
138000
1220
A tady je odpověď:
02:20
the answer is technology.
41
140160
2940
Odpovědí je technologie.
02:23
Now, I know, I know --
42
143110
1080
Ano, ano, já vím –
02:24
yeah, yeah, yeah, technology, automation screws people, blah blah --
43
144200
3880
jo, jo, jo, technologie, automatizace oj*bává lidi, bla bla –
02:28
that's not what I mean.
44
148090
1110
to není to, co mám na mysli.
02:29
I'm not talking about the kind of technology
45
149210
2910
Nemluvím o té technologii,
02:32
that has enveloped our lives, and that people come to TED to hear about.
46
152130
3990
která nás obklopila, a o které chodíme poslouchat na TED.
02:36
I'm not talking about the technology of things,
47
156130
2980
Nemluvím o technologii věcí,
02:39
profound though that is.
48
159120
1980
jakkoliv je důmyslná.
02:41
I'm talking about another technology.
49
161110
1980
Mluvím o jiné technologii.
02:43
I'm talking about the technology of ideas.
50
163100
2980
Mluvím o technologii myšlenek,
02:47
I call it, "idea technology" --
51
167050
2090
já tomu říkám „technologie myšlenek“ –
02:49
how clever of me.
52
169140
1070
tak chytrý jsem.
02:50
(Laughter)
53
170220
1810
(Smích)
02:52
In addition to creating things, science creates ideas.
54
172030
4110
Navíc oproti tvorbě věcí, věda tvoří myšlenky.
02:56
Science creates ways of understanding.
55
176150
2970
Věda tvoří způsoby chápání.
02:59
And in the social sciences,
56
179130
1940
A ve společenských vědách,
03:01
the ways of understanding that get created are ways of understanding ourselves.
57
181080
4980
způsoby chápaní, které jsou vytvořeny, jsou způsoby, kterými chápeme sami sebe.
03:06
And they have an enormous influence on how we think, what we aspire to,
58
186070
4060
A mají enormní vliv na to, jak myslíme, o co se snažíme
03:10
and how we act.
59
190140
1890
a jak jednáme.
03:12
If you think your poverty is God's will, you pray.
60
192040
3160
Pokud si myslíte, že vaše chudoba je vůle Boží, modlíte se.
03:16
If you think your poverty is the result of your own inadequacy,
61
196050
4110
Pokud si myslíte, že vaše chudoba je výsledek vaší vlastní neschopnosti,
03:20
you shrink into despair.
62
200170
2940
upadáte v beznaděj.
03:23
And if you think your poverty is the result of oppression and domination,
63
203120
4090
A pokud si myslíte, že vaše chudoba je výsledkem útisku a nadvlády
03:27
then you rise up in revolt.
64
207220
2000
tak se vzbouříte.
03:29
Whether your response to poverty is resignation or revolution,
65
209230
4790
Jestli je vaší reakcí na chudobu rezignace nebo revoluce
03:34
depends on how you understand the sources of your poverty.
66
214030
3170
záleží na tom, jak chápete příčiny vaší chudoby.
03:37
This is the role that ideas play in shaping us as human beings,
67
217210
5890
To je role, kterou hrají myšlenky v utváření nás, jako lidských bytostí,
03:43
and this is why idea technology may be the most profoundly important technology
68
223110
5930
a to je důvod, proč technologie myšlenek může být tou vůbec nejdůležitější technologií,
03:49
that science gives us.
69
229050
1510
kterou nám věda dává.
03:51
And there's something special about idea technology,
70
231100
3920
A na technologii myšlenek je cosi zvláštního,
03:55
that makes it different from the technology of things.
71
235120
2910
co ji činí odlišnou od technologie věcí.
03:58
With things, if the technology sucks,
72
238040
3140
V případě věcí, když technologie selhává,
04:01
it just vanishes, right?
73
241190
2040
tak se zkrátka vytratí, ne?
04:04
Bad technology disappears.
74
244000
2110
Mizerná technologie se ztratí.
04:06
With ideas --
75
246120
1890
Ale myšlenky –
04:08
false ideas about human beings will not go away
76
248020
5030
chybné myšlenky o lidech se nevytratí,
04:13
if people believe that they're true.
77
253060
2420
pokud lidé věří, že jsou pravdivé.
04:16
Because if people believe that they're true,
78
256230
2870
Protože pokud lidé věří, že jsou pravdivé,
04:19
they create ways of living and institutions
79
259110
3040
tak vytvářejí takový způsob života a instituce,
04:22
that are consistent with these very false ideas.
80
262160
3850
které jsou v souladu právě s těmito chybnými myšlenkami.
04:26
And that's how the industrial revolution created a factory system
81
266020
4020
A tak průmyslová revoluce vytvořila tovární systém
04:30
in which there was really nothing you could possibly get out of your day's work,
82
270050
4140
ve kterém jste večer za celodenní práci
04:34
except for the pay at the end of the day.
83
274200
2870
nemohli získat nic jiného než výplatu.
04:37
Because the father -- one of the fathers
84
277080
1990
Protože otec – jednomu z otců
04:39
of the Industrial Revolution, Adam Smith --
85
279070
2050
průmyslové revoluce, Adam Smith
04:41
was convinced that human beings were by their very natures lazy,
86
281130
3970
byl přesvědčen, že lidské bytosti byly ze své podstaty líné
04:45
and wouldn't do anything unless you made it worth their while,
87
285110
3000
a neudělali by nic, pokud by se jim to nevyplatilo,
04:48
and the way you made it worth their while
88
288120
1990
a jediný způsob, aby se jim to vyplatilo,
04:50
was by incentivizing, by giving them rewards.
89
290120
2990
byly pobídky, odměňování.
04:53
That was the only reason anyone ever did anything.
90
293120
2940
To byl jediný důvod, proč by vůbec někdo někdy něco udělal.
04:56
So we created a factory system consistent with that false view of human nature.
91
296070
5140
Takže jsme vytvořili tovární systém v souladu s chybnou představou o lidské nátuře.
05:01
But once that system of production was in place,
92
301220
2960
Ale ve chvíli, kdy byl tento systém stanoven,
05:04
there was really no other way for people to operate,
93
304190
2990
tak tu nebyl žádný další způsob, jak by lidé fungovali,
05:07
except in a way that was consistent with Adam Smith's vision.
94
307190
4840
kromě toho způsobu, který byl v souladu s vizí Adam Smithe.
05:12
So the work example is merely an example
95
312150
3000
Tudíž příklad se zaměstnáním je pouze případem toho,
05:15
of how false ideas can create a circumstance
96
315160
4050
jak chybná myšlenka může vést ke vzniku okolnosti,
05:19
that ends up making them true.
97
319220
2850
které jí v důsledku učiní pravdivou.
05:23
It is not true
98
323140
1980
Není pravda, že
05:25
that you "just can't get good help anymore."
99
325160
3030
„už prostě nemůžete sehnat dobrého brigádníka“.
05:29
It is true
100
329210
1830
Je pravda, že
05:31
that you "can't get good help anymore"
101
331120
2910
„už nemůžete dobrého brigádníka“
05:34
when you give people work to do that is demeaning and soulless.
102
334040
4980
pokud lidem dáváte práci, která je ponižující a bezduchá.
05:39
And interestingly enough, Adam Smith --
103
339030
2060
Pro zajímavost, Adam Smith –
05:41
the same guy who gave us this incredible invention
104
341100
3960
ten stejný chlapék, který nám dal tento neuvěřitelný vynález
05:45
of mass production, and division of labor
105
345070
2100
masové výroby a rozdělení práce
05:47
-- understood this.
106
347180
1040
– tomuto rozuměl.
05:48
He said, of people who worked in assembly lines,
107
348230
3940
Říkal o lidech, kteří pracovali na montážních linkách,
05:52
of men who worked in assembly lines, he says:
108
352180
2020
o mužích, kteří pracovali na montážních linkách, říká:
05:54
"He generally becomes as stupid as it is possible for a human being to become."
109
354210
6810
„Nakonec se stane tak hloupým, jak jen je to pro lidskou bytost možné.“
06:01
Now, notice the word here is "become."
110
361170
2020
Všimněte si, že používá slovo „stát se“.
06:03
"He generally becomes as stupid as it is possible for a human being to become."
111
363200
6020
„Nakonec se stane tak hloupým, jak jen je to pro lidskou bytost možné.“
06:09
Whether he intended it or not, what Adam Smith was telling us there,
112
369230
3890
Ať už to zamýšlel nebo ne, co nám zde Adam Smith sděluje,
06:13
is that the very shape of the institution within which people work
113
373130
3900
je, že samotný charakter instituce, ve které lidé pracují,
06:17
creates people who are fitted to the demands of that institution
114
377040
4090
vytváří lidi, kteří odpovídají požadavkům právě té instituce,
06:21
and deprives people of the opportunity
115
381140
2890
a připravuje lidi o možnost získávat
06:24
to derive the kinds of satisfactions from their work that we take for granted.
116
384040
4470
z práce taková zadostiučinění, která my považujeme za samozřejmost.
06:29
The thing about science -- natural science --
117
389100
2990
S vědou – s přírodními vědami –
06:32
is that we can spin fantastic theories about the cosmos,
118
392100
4110
se to má tak, že můžeme vymýšlet fantastické teorie o kosmu,
06:36
and have complete confidence
119
396220
1940
a můžeme být kompletně přesvědčení,
06:38
that the cosmos is completely indifferent to our theories.
120
398170
4260
že kosmos je vůči našim teoriím zcela netečný.
06:43
It's going to work the same damn way
121
403000
2010
Bude dál pracovat tím stejným způsobem,
06:45
no matter what theories we have about the cosmos.
122
405020
3030
ať si o něm vymyslíme, jakékoliv teorie chceme.
06:48
But we do have to worry about the theories we have of human nature,
123
408230
5850
Ale musíme si dělat starosti, kvůli našim teoriím o lidské povaze,
06:54
because human nature will be changed by the theories we have
124
414090
5070
protože lidská povaha bude pozměněna teoriemi,
06:59
that are designed to explain and help us understand human beings.
125
419170
3990
které jsou koncipovány, aby nám vysvětlily a pomohly pochopit lidské bytosti.
07:03
The distinguished anthropologist, Clifford Geertz, said, years ago,
126
423170
4970
Uznávaný antropolog Clifford Geertz před lety řekl,
07:08
that human beings are the "unfinished animals."
127
428150
3880
že lidské bytosti jsou „nedokončená zvířata“.
07:12
And what he meant by that was that it is only human nature
128
432040
4010
A co tím myslel, bylo, že je jenom lidskou povahou
07:16
to have a human nature
129
436220
1910
mít povahu,
07:18
that is very much the product of the society in which people live.
130
438140
4860
která je v podstatě produktem společnosti, v níž lidé žijí.
07:23
That human nature, that is to say our human nature,
131
443010
3100
Ta lidská povaha, respektive naše lidská povaha,
07:26
is much more created than it is discovered.
132
446120
3970
je mnohem více utvářena než objevována.
07:30
We design human nature
133
450100
2040
To my koncipujeme lidskou povahu,
07:32
by designing the institutions within which people live and work.
134
452150
4920
tím, že navrhujeme instituce, ve kterých lidé žijí a pracují.
07:37
And so you people --
135
457080
1130
A tak vy lidé –
07:38
pretty much the closest I ever get to being with masters of the universe --
136
458220
4810
nejblíže vládcům vesmíru, jak se kdy dostanu –
07:43
you people should be asking yourself a question,
137
463040
3980
vy lidé, byste si měli klást otázku,
07:47
as you go back home to run your organizations.
138
467020
3030
až pojedete domů vést své organizace.
07:50
Just what kind of human nature do you want to help design?
139
470060
4070
Právě jakou lidskou povahu chcete pomoci formovat vy?
07:54
Thank you.
140
474140
1060
Děkuji.
07:55
(Applause)
141
475200
1880
(Potlesk)
07:57
Thanks.
142
477090
1040
Díky
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7