The way we think about work is broken | Barry Schwartz

502,997 views ・ 2015-09-29

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Gergő Nagy Lektor: Orsolya Szemere
00:12
Today I'm going to talk about work.
0
12200
2030
A munkáról szeretnék ma beszélni.
00:15
And the question I want to ask and answer is this:
1
15130
3050
A kérdés pedig, amire keresem a választ, hogy:
00:18
"Why do we work?"
2
18190
1930
"Miért dolgozunk?"
00:21
Why do we drag ourselves out of bed every morning
3
21140
3920
Miért kászálódunk ki minden reggel az ágyból ahelyett,
00:25
instead of living our lives
4
25070
2030
hogy a saját életünket élnénk,
00:27
just filled with bouncing from one TED-like adventure to another?
5
27110
5070
egyik TED-szerű kalandtól a másikig ugrándozva?
00:32
(Laughter)
6
32190
1820
(Nevetés)
Talán felteszik maguknak ezt az égető kérdést.
00:34
You may be asking yourselves that very question.
7
34010
3070
00:37
Now, I know of course, we have to make a living,
8
37090
2110
Nos, persze tudom, élni kell valamiből,
00:39
but nobody in this room thinks that that's the answer to the question,
9
39210
3840
de ebben a teremben senki nem gondolja, hogy ez a válasz a kérdésre,
00:43
"Why do we work?"
10
43060
1040
"Miért dolgozunk?"
00:44
For folks in this room, the work we do is challenging,
11
44110
3990
Számunkra, akik most itt vagyunk, a munka kihívást jelent,
00:48
it's engaging, it's stimulating, it's meaningful.
12
48110
3900
elfoglal, motivál, értelme van.
00:52
And if we're lucky, it might even be important.
13
52020
3050
És, ha mázlink van talán még fontos is.
00:55
So, we wouldn't work if we didn't get paid,
14
55160
2000
Szóval fizetség nélkül nem dolgoznánk,
00:57
but that's not why we do what we do.
15
57170
2870
mégsem azért csináljuk, amit csinálunk.
01:00
And in general,
16
60050
1040
És úgy vélem,
01:01
I think we think that material rewards are a pretty bad reason
17
61100
3060
általában is azt gondoljuk, hogy az anyagi jutalom
nem túl hatékony ösztönzője a munkának.
01:04
for doing the work that we do.
18
64170
1920
01:06
When we say of somebody that he's "in it for the money,"
19
66100
4030
Amikor valakiről azt mondjuk, hogy "a pénzért csinálja",
01:10
we are not just being descriptive.
20
70140
2870
az nem pusztán egy tényállítás.
01:13
(Laughter)
21
73020
1070
(Nevetés)
01:14
Now, I think this is totally obvious,
22
74100
2020
Nos, azt hiszem, ez teljesen világos,
01:16
but the very obviousness of it raises what is for me
23
76130
2980
és pont ez az, ami felvet
01:19
an incredibly profound question.
24
79120
2100
egy számomra hihetetlenül fontos kérdést.
01:21
Why, if this is so obvious,
25
81230
2810
Miért? Ha ez annyira világos,
01:24
why is it that for the overwhelming majority of people on the planet,
26
84050
5080
miért van az, hogy az emberek túlnyomó többségénél
01:30
the work they do has none of the characteristics
27
90060
3950
az általuk végzett munkának nincs olyan jellemzője,
01:34
that get us up and out of bed and off to the office every morning?
28
94020
4180
ami kidobna minket az ágyból, és munkába indítana minden egyes nap.
01:38
How is it that we allow the majority of people on the planet
29
98210
3890
Hogyan lehet a bolygónkon élő emberek többségének hagyni,
01:42
to do work that is monotonous, meaningless and soul-deadening?
30
102110
4990
hogy egyhangú, értelmetlen és lélekölő munkát végezzen?
01:47
Why is it that as capitalism developed,
31
107110
2960
Miért van, hogy a kapitalizmus kibontakozásával
01:50
it created a mode of production, of goods and services,
32
110080
3040
olyan termelési mód, termékek és szolgáltatások jöttek létre,
01:53
in which all the nonmaterial satisfactions that might come from work were eliminated?
33
113130
5960
melyekből minden lehetséges, munkából származó, nem anyagi ösztönző hiányzik?
02:00
Workers who do this kind of work,
34
120090
2010
Az ilyen munkákat végzők
02:02
whether they do it in factories, in call centers,
35
122110
2950
a gyárakban, a telefonos ügyfélszolgálatoknál
02:05
or in fulfillment warehouses,
36
125070
2110
vagy a logisztikai központok raktáraiban
02:07
do it for pay.
37
127190
1990
pénzért dolgoznak.
02:09
There is certainly no other earthly reason to do what they do except for pay.
38
129190
5810
A fizetésen kívül bizonyosan nincs egyéb, épkézláb oka annak, amit csinálnak.
02:15
So the question is, "Why?"
39
135010
2060
Tehát a kérdés, hogy: "Miért?"
02:18
And here's the answer:
40
138000
1220
A válasz pedig:
02:20
the answer is technology.
41
140160
2940
a technológia.
02:23
Now, I know, I know --
42
143110
1080
Nos, tudom, tudom --
02:24
yeah, yeah, yeah, technology, automation screws people, blah blah --
43
144200
3880
most jön, hogy technológia, automatizálás, csavarok a gépezetben, bla-bla-bla --
02:28
that's not what I mean.
44
148090
1110
de nem erre gondolok.
02:29
I'm not talking about the kind of technology
45
149210
2910
A technológiának nem arról a fajtájáról beszélek,
02:32
that has enveloped our lives, and that people come to TED to hear about.
46
152130
3990
amelyik behálózta az életünket, és amiről a TED-en hallhatnak az emberek.
02:36
I'm not talking about the technology of things,
47
156130
2980
Nem a dolgok technológiájáról beszélek,
02:39
profound though that is.
48
159120
1980
bármennyire fontos is az.
02:41
I'm talking about another technology.
49
161110
1980
Én egy másik technológiáról beszélek.
02:43
I'm talking about the technology of ideas.
50
163100
2980
A gondolatok technológiájáról.
02:47
I call it, "idea technology" --
51
167050
2090
"Gondolattechnológiának" hívom --
02:49
how clever of me.
52
169140
1070
nagyon ötletes módon.
02:50
(Laughter)
53
170220
1810
(Nevetés)
02:52
In addition to creating things, science creates ideas.
54
172030
4110
A tudomány a dolgok létrehozásán túl gondolatokat is teremt,
02:56
Science creates ways of understanding.
55
176150
2970
különféle magyarázatokat alkot.
02:59
And in the social sciences,
56
179130
1940
A társadalomtudományokban pedig
03:01
the ways of understanding that get created are ways of understanding ourselves.
57
181080
4980
az így születő magyarázatok saját magunkat magyarázzák.
03:06
And they have an enormous influence on how we think, what we aspire to,
58
186070
4060
Óriási hatásuk van arra, hogy hogyan gondolkodunk, mire törekszünk,
03:10
and how we act.
59
190140
1890
és hogyan cselekszünk.
03:12
If you think your poverty is God's will, you pray.
60
192040
3160
Ha azt gondoljuk, Isten akaratából vagyunk szegények, imádkozunk.
03:16
If you think your poverty is the result of your own inadequacy,
61
196050
4110
Ha úgy hisszük, hogy szegénységünk a saját alkalmatlanságunk következménye,
03:20
you shrink into despair.
62
200170
2940
akkor kétségbeesünk.
03:23
And if you think your poverty is the result of oppression and domination,
63
203120
4090
Ha pedig az elnyomás és a zsarnokság eredményének tartjuk azt,
03:27
then you rise up in revolt.
64
207220
2000
akkor fellázadunk.
03:29
Whether your response to poverty is resignation or revolution,
65
209230
4790
Akár beletörődés, akár forradalom a szegénységre adott válaszunk,
03:34
depends on how you understand the sources of your poverty.
66
214030
3170
az attól függ, hogy mit tartunk a szegénységünk okának.
03:37
This is the role that ideas play in shaping us as human beings,
67
217210
5890
Ez a gondolatok szerepe, mikor minket, emberi lényeket alakítanak,
03:43
and this is why idea technology may be the most profoundly important technology
68
223110
5930
és a gondolattechnológia ezért lehet a legfontosabb technológia,
03:49
that science gives us.
69
229050
1510
amit a tudománytól kaphatunk.
03:51
And there's something special about idea technology,
70
231100
3920
A gondolattechnológiának van egy olyan különlegessége,
03:55
that makes it different from the technology of things.
71
235120
2910
ami megkülönbözteti a dolgok technológiájától.
03:58
With things, if the technology sucks,
72
238040
3140
Ha a technológia csődöt mond,
04:01
it just vanishes, right?
73
241190
2040
a dolgok egyszerűen eltűnnek. Igaz?
04:04
Bad technology disappears.
74
244000
2110
A rossz technológia eltűnik.
04:06
With ideas --
75
246120
1890
Viszont a gondolatok esetében
04:08
false ideas about human beings will not go away
76
248020
5030
az emberi lényekről alkotott hamis elképzelések nem tűnnek el,
04:13
if people believe that they're true.
77
253060
2420
ha az emberek igaznak hiszik őket.
04:16
Because if people believe that they're true,
78
256230
2870
Mert ha az emberek igaznak hiszik őket,
04:19
they create ways of living and institutions
79
259110
3040
olyan életfeltételeket és intézményeket hoznak létre,
04:22
that are consistent with these very false ideas.
80
262160
3850
melyek összhangban vannak ezekkel az igencsak félrevezető elképzelésekkel.
04:26
And that's how the industrial revolution created a factory system
81
266020
4020
Az ipari forradalom pedig pont így vezette be a gyárrendszert,
04:30
in which there was really nothing you could possibly get out of your day's work,
82
270050
4140
ahol a nap végén kapott fizetséget kivéve valóban nem volt semmi,
04:34
except for the pay at the end of the day.
83
274200
2870
ami a napi robotban a javunkat szolgálta volna.
04:37
Because the father -- one of the fathers
84
277080
1990
Mivel az ipari forradalom atyja --
az egyik atyja, Adam Smith --
04:39
of the Industrial Revolution, Adam Smith --
85
279070
2050
04:41
was convinced that human beings were by their very natures lazy,
86
281130
3970
meg volt győződve arról, hogy az emberi lények természetüknél fogva lusták,
04:45
and wouldn't do anything unless you made it worth their while,
87
285110
3000
és semmit nem csinálnak, ha az nem éri meg nekik.
04:48
and the way you made it worth their while
88
288120
1990
Amiért pedig megéri dolgozni,
04:50
was by incentivizing, by giving them rewards.
89
290120
2990
az az ösztönző, a jutalom.
04:53
That was the only reason anyone ever did anything.
90
293120
2940
Ez az egyetlen ok, ami miatt bárki bármit is megtesz.
04:56
So we created a factory system consistent with that false view of human nature.
91
296070
5140
Végül e téves elképzeléssel összhangban született meg a gyárrendszer.
05:01
But once that system of production was in place,
92
301220
2960
Viszont, ha a termelési rendszer már adott volt,
05:04
there was really no other way for people to operate,
93
304190
2990
az Adam Smith víziójával egyezőn kívül
05:07
except in a way that was consistent with Adam Smith's vision.
94
307190
4840
valóban nem nyílt más módja a működtetésnek.
05:12
So the work example is merely an example
95
312150
3000
A munka példája azonban csak egyetlen példa arra,
05:15
of how false ideas can create a circumstance
96
315160
4050
hogy a téves elképzelések olyan körülményeket teremthetnek,
05:19
that ends up making them true.
97
319220
2850
melyek végül valóra váltják őket.
05:23
It is not true
98
323140
1980
Nem igaz,
05:25
that you "just can't get good help anymore."
99
325160
3030
hogy "ma már csak kevés jó munkaerőt lehet találni".
05:29
It is true
100
329210
1830
Akkor igaz,
05:31
that you "can't get good help anymore"
101
331120
2910
hogy "ma már kevés jó munkaerőt találni",
05:34
when you give people work to do that is demeaning and soulless.
102
334040
4980
ha megalázó és lélektelen munkát adunk az embereknek.
05:39
And interestingly enough, Adam Smith --
103
339030
2060
És igen érdekes, hogy Adam Smith --
05:41
the same guy who gave us this incredible invention
104
341100
3960
ugyanaz a fickó, aki a tömegtermelésnek és a munkamegosztásnak
ezt a hihetetlen felfedezését tette
05:45
of mass production, and division of labor
105
345070
2100
05:47
-- understood this.
106
347180
1040
-- tudta ezt.
05:48
He said, of people who worked in assembly lines,
107
348230
3940
Azt mondta a futószalag mellett dolgozó emberekről,
05:52
of men who worked in assembly lines, he says:
108
352180
2020
a futószalag mellett dolgozó férfiakról, hogy:
05:54
"He generally becomes as stupid as it is possible for a human being to become."
109
354210
6810
"Többnyire olyan hülyévé válnak, amilyenné emberi lény csak válhat."
06:01
Now, notice the word here is "become."
110
361170
2020
Nos, vegyük észre a szót, hogy "válnak".
06:03
"He generally becomes as stupid as it is possible for a human being to become."
111
363200
6020
"Többnyire olyan hülyévé válnak, amilyenné emberi lény csak válhat."
06:09
Whether he intended it or not, what Adam Smith was telling us there,
112
369230
3890
Akár szándékában állt, akár nem, amit Adam Smith mindezzel állított,
06:13
is that the very shape of the institution within which people work
113
373130
3900
az az, hogy a szervezeti körülmények, melyek között a munkások dolgoznak,
06:17
creates people who are fitted to the demands of that institution
114
377040
4090
olyan embereket hoznak létre, akik passzolnak az intézmény követelményeihez,
06:21
and deprives people of the opportunity
115
381140
2890
és megfosztják őket a munkával járó
06:24
to derive the kinds of satisfactions from their work that we take for granted.
116
384040
4470
elégedettségérzés lehetőségétől.
06:29
The thing about science -- natural science --
117
389100
2990
Az a helyzet a tudománnyal, -- a természettudománnyal --
06:32
is that we can spin fantastic theories about the cosmos,
118
392100
4110
hogy fantasztikus elméleteket szőhetünk a világegyetemről,
06:36
and have complete confidence
119
396220
1940
de teljesen biztosak lehetünk benne,
06:38
that the cosmos is completely indifferent to our theories.
120
398170
4260
hogy a világegyetemet tökéletesen hidegen hagyják az elméleteink.
06:43
It's going to work the same damn way
121
403000
2010
Átkozottul ugyanúgy fog működni,
06:45
no matter what theories we have about the cosmos.
122
405020
3030
nem számít, hogy milyen elméleteink vannak róla.
06:48
But we do have to worry about the theories we have of human nature,
123
408230
5850
Ezzel szemben az emberi természetről szóló elméleteink miatt nyugtalankodnunk kell,
06:54
because human nature will be changed by the theories we have
124
414090
5070
mert az emberi természetet megváltoztatják azok az elméletek,
melyeknek célja a magyarázat, az emberi lények megértésének a segítése.
06:59
that are designed to explain and help us understand human beings.
125
419170
3990
07:03
The distinguished anthropologist, Clifford Geertz, said, years ago,
126
423170
4970
A kiváló antropológus, Clifford Geertz mondta évekkel ezelőtt,
07:08
that human beings are the "unfinished animals."
127
428150
3880
hogy az emberi lények "befejezetlen állatok".
07:12
And what he meant by that was that it is only human nature
128
432040
4010
Amit pedig ezalatt értett, az az, hogy csak az emberi természet sajátossága,
07:16
to have a human nature
129
436220
1910
07:18
that is very much the product of the society in which people live.
130
438140
4860
hogy sokkal inkább a terméke a társadalomnak, melyben az ember él.
07:23
That human nature, that is to say our human nature,
131
443010
3100
Az emberi természetet, vagyis a mi természetünket
07:26
is much more created than it is discovered.
132
446120
3970
sokkal inkább megteremtették, mint felfedezték.
07:30
We design human nature
133
450100
2040
Az emberi természetet mi alakítjuk,
07:32
by designing the institutions within which people live and work.
134
452150
4920
azoknak az intézményeknek a tervezésével, melyekben élünk és dolgozunk.
07:37
And so you people --
135
457080
1130
Tehát nektek, embereknek --
07:38
pretty much the closest I ever get to being with masters of the universe --
136
458220
4810
eddig nagyjából a legközelebb kerülve most a világegyetem urává váláshoz --
07:43
you people should be asking yourself a question,
137
463040
3980
nektek embereknek fel kell tennetek magatoknak egy kérdést,
07:47
as you go back home to run your organizations.
138
467020
3030
amint hazatértek, hogy működtessétek a szervezeteiteket.
07:50
Just what kind of human nature do you want to help design?
139
470060
4070
Milyen emberi természet az, aminek a megtervezését segíteni akarjátok?
07:54
Thank you.
140
474140
1060
Köszönöm!
07:55
(Applause)
141
475200
1880
(Taps)
07:57
Thanks.
142
477090
1040
Köszönöm!
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7