The way we think about work is broken | Barry Schwartz

522,805 views ・ 2015-09-29

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Eli Zheleva Reviewer: Darina Stoyanova
00:12
Today I'm going to talk about work.
0
12200
2030
Днес ще говоря за работа.
00:15
And the question I want to ask and answer is this:
1
15130
3050
И въпросът, който искам да задам и на който искам отговор е този:
00:18
"Why do we work?"
2
18190
1930
"Защо работим?"
00:21
Why do we drag ourselves out of bed every morning
3
21140
3920
Защо се измъкваме от леглото всяка сутрин
00:25
instead of living our lives
4
25070
2030
вместо да си живеем живот
00:27
just filled with bouncing from one TED-like adventure to another?
5
27110
5070
подскачайки от една авантюра като ТЕД на друга?
00:32
(Laughter)
6
32190
1820
(Смях)
00:34
You may be asking yourselves that very question.
7
34010
3070
Вие може да си задавате същия въпрос.
00:37
Now, I know of course, we have to make a living,
8
37090
2110
Знам, разбира се, че трябва да се прехранваме
00:39
but nobody in this room thinks that that's the answer to the question,
9
39210
3840
но никой в тази зала не мисли, че това е отговорът на въпроса.
00:43
"Why do we work?"
10
43060
1040
"Защо работим?"
00:44
For folks in this room, the work we do is challenging,
11
44110
3990
За някои в тази зала, работата, която вършим е предизвикателна,
00:48
it's engaging, it's stimulating, it's meaningful.
12
48110
3900
увлекателна, стимулираща, имаща смисъл.
00:52
And if we're lucky, it might even be important.
13
52020
3050
И ако имаме късмет, може дори да е важна.
00:55
So, we wouldn't work if we didn't get paid,
14
55160
2000
Не бихме работили, ако не ни се плащаше,
00:57
but that's not why we do what we do.
15
57170
2870
но това не е причината да правим това, което правим.
01:00
And in general,
16
60050
1040
И като цяло,
01:01
I think we think that material rewards are a pretty bad reason
17
61100
3060
мисля, че считаме тези материални облаги за лоша причина
01:04
for doing the work that we do.
18
64170
1920
да вършим работата, която вършим.
01:06
When we say of somebody that he's "in it for the money,"
19
66100
4030
Когато кажем, че някой "го прави за пари",
01:10
we are not just being descriptive.
20
70140
2870
не го казваме ей така.
01:13
(Laughter)
21
73020
1070
(Смях)
01:14
Now, I think this is totally obvious,
22
74100
2020
Значи, мисля, че е напълно очевидно,
01:16
but the very obviousness of it raises what is for me
23
76130
2980
но точно тази очевидност повдига в мен
01:19
an incredibly profound question.
24
79120
2100
един, за мен, изключително важен въпрос.
01:21
Why, if this is so obvious,
25
81230
2810
Защо, ако е толкова очевидно,
01:24
why is it that for the overwhelming majority of people on the planet,
26
84050
5080
защо за по-голямата част от хората на планетата,
01:30
the work they do has none of the characteristics
27
90060
3950
работата, която вършат, няма нито една от характеристиките,
01:34
that get us up and out of bed and off to the office every morning?
28
94020
4180
която ни кара да ставаме от леглото и да отиваме на работа сутринта?
01:38
How is it that we allow the majority of people on the planet
29
98210
3890
Как позволяваме на мнозинството от хора на планетата
01:42
to do work that is monotonous, meaningless and soul-deadening?
30
102110
4990
да правят нещо, което е монотонно, безсмислено и убиващо душата?
01:47
Why is it that as capitalism developed,
31
107110
2960
Защо като се развива капитализмът,
01:50
it created a mode of production, of goods and services,
32
110080
3040
е създаден модел на създаване на стоки и услуги, в който всички
01:53
in which all the nonmaterial satisfactions that might come from work were eliminated?
33
113130
5960
нематериални задоволства, които могат да произлязат от работата, са елиминирани?
02:00
Workers who do this kind of work,
34
120090
2010
Хората, които вършат такава работа,
02:02
whether they do it in factories, in call centers,
35
122110
2950
независимо дали във фабрики или в кол центрове,
02:05
or in fulfillment warehouses,
36
125070
2110
или в складове за пакетиране,
02:07
do it for pay.
37
127190
1990
го правят за пари.
02:09
There is certainly no other earthly reason to do what they do except for pay.
38
129190
5810
Със сигурност няма друга причина да правят това, което правят, освен за пари.
02:15
So the question is, "Why?"
39
135010
2060
Затова въпросът е "Защо?"
02:18
And here's the answer:
40
138000
1220
И ето го отговорът:
02:20
the answer is technology.
41
140160
2940
отговорът са технологиите.
02:23
Now, I know, I know --
42
143110
1080
Знам, знам --
02:24
yeah, yeah, yeah, technology, automation screws people, blah blah --
43
144200
3880
да, да, да, технологиите, автоматизирането прецакват хората, бла, бла --
02:28
that's not what I mean.
44
148090
1110
не това имам предвид.
02:29
I'm not talking about the kind of technology
45
149210
2910
Не говоря за тези технологии,
02:32
that has enveloped our lives, and that people come to TED to hear about.
46
152130
3990
които са обхванали животите ни и заради които хората ходят на TED конференции.
02:36
I'm not talking about the technology of things,
47
156130
2980
Не готовя за технологии на неща,
02:39
profound though that is.
48
159120
1980
колкото и сложно да е това.
02:41
I'm talking about another technology.
49
161110
1980
Аз говоря за други технологии.
02:43
I'm talking about the technology of ideas.
50
163100
2980
Говоря за технологиите на идеи.
02:47
I call it, "idea technology" --
51
167050
2090
Наречам ги "идейни технологии" --
02:49
how clever of me.
52
169140
1070
умен съм, нали?
02:50
(Laughter)
53
170220
1810
(Смях)
02:52
In addition to creating things, science creates ideas.
54
172030
4110
Освен неща, науката създава и идеи.
02:56
Science creates ways of understanding.
55
176150
2970
Науката създава начини за разбиране.
02:59
And in the social sciences,
56
179130
1940
И в социалните науки,
03:01
the ways of understanding that get created are ways of understanding ourselves.
57
181080
4980
начините на разбиране, които се създават, са начини да разбираме себе си.
03:06
And they have an enormous influence on how we think, what we aspire to,
58
186070
4060
Тези начини имат огромно влияние върху това как мислим, към какво се стремим
03:10
and how we act.
59
190140
1890
и как действаме.
03:12
If you think your poverty is God's will, you pray.
60
192040
3160
Ако мислите, че бедността ви е Божията воля, вие се молите.
03:16
If you think your poverty is the result of your own inadequacy,
61
196050
4110
Ако мислите, че бедността ви е резултат на собствената ви неадекватност,
03:20
you shrink into despair.
62
200170
2940
ще потънете в отчаяние.
03:23
And if you think your poverty is the result of oppression and domination,
63
203120
4090
Ако мислите, че бедността ви е резултат от потисничество и власт,
03:27
then you rise up in revolt.
64
207220
2000
тогава ще се разбунтувате.
03:29
Whether your response to poverty is resignation or revolution,
65
209230
4790
Дали ще отговорите на бедността с предаване или революция,
03:34
depends on how you understand the sources of your poverty.
66
214030
3170
зависи от това как разбирате източниците на бедността си.
03:37
This is the role that ideas play in shaping us as human beings,
67
217210
5890
Това е ролята, която идеите играят в оформянето ни като човешки същества
03:43
and this is why idea technology may be the most profoundly important technology
68
223110
5930
и ето защо идейните технологии могат да бъдат най-важните технологии,
03:49
that science gives us.
69
229050
1510
които науката ни дава.
03:51
And there's something special about idea technology,
70
231100
3920
Има и нещо специално, що се отнася до идейните технологии,
03:55
that makes it different from the technology of things.
71
235120
2910
нещо, което ги прави различни от технологиите за неща.
03:58
With things, if the technology sucks,
72
238040
3140
Ако става дума за неща, ако технологиите не стават,
04:01
it just vanishes, right?
73
241190
2040
се изпаряват, нали?
04:04
Bad technology disappears.
74
244000
2110
Лошите технологии изчезват.
04:06
With ideas --
75
246120
1890
А идеите --
04:08
false ideas about human beings will not go away
76
248020
5030
грешни идеи за хората не изчезват,
04:13
if people believe that they're true.
77
253060
2420
ако хората вярват, че са истина.
04:16
Because if people believe that they're true,
78
256230
2870
Защото, ако хората вярват, че са истина,
04:19
they create ways of living and institutions
79
259110
3040
те създават начини на живот и институции,
04:22
that are consistent with these very false ideas.
80
262160
3850
които са съвместими с тези грешни идеи.
04:26
And that's how the industrial revolution created a factory system
81
266020
4020
Ето така индустриалната революция е създала фабричната система,
04:30
in which there was really nothing you could possibly get out of your day's work,
82
270050
4140
в която не можете да вземете нищо друго от работния си ден,
04:34
except for the pay at the end of the day.
83
274200
2870
освен заплащането в края му.
04:37
Because the father -- one of the fathers
84
277080
1990
Защото бащата -- т.е. един от бащите
04:39
of the Industrial Revolution, Adam Smith --
85
279070
2050
на индустриалната революция, Адам Смит --
04:41
was convinced that human beings were by their very natures lazy,
86
281130
3970
е бил убеден, че хората по природа са мързеливи
04:45
and wouldn't do anything unless you made it worth their while,
87
285110
3000
и не биха направили нищо, ако не си е струвало усилията им,
04:48
and the way you made it worth their while
88
288120
1990
и начинът това да стане
04:50
was by incentivizing, by giving them rewards.
89
290120
2990
бил да ги стимулира с възнаграждения.
04:53
That was the only reason anyone ever did anything.
90
293120
2940
Това била единствената причина някой някога да направи нещо.
04:56
So we created a factory system consistent with that false view of human nature.
91
296070
5140
Затова сме създали фабричната система съгласно тази грешна представа за хората.
05:01
But once that system of production was in place,
92
301220
2960
Но след като системата за продукция е била въведена,
05:04
there was really no other way for people to operate,
93
304190
2990
е нямало друг начин, по който хората да работят,
05:07
except in a way that was consistent with Adam Smith's vision.
94
307190
4840
освен, ако не в съвместим с виждането на Адам Смит.
05:12
So the work example is merely an example
95
312150
3000
Примерът с работата е само един пример
05:15
of how false ideas can create a circumstance
96
315160
4050
за това как грешни идеи създават обстоятелства,
05:19
that ends up making them true.
97
319220
2850
които ги превръщат в правилни.
05:23
It is not true
98
323140
1980
Не е вярно,
05:25
that you "just can't get good help anymore."
99
325160
3030
че "в днешно време просто не можеш да получиш добра помощ."
05:29
It is true
100
329210
1830
Вярно е,
05:31
that you "can't get good help anymore"
101
331120
2910
че "в днешно време не можеш да получиш добра помощ",
05:34
when you give people work to do that is demeaning and soulless.
102
334040
4980
когато даваш на хората работа, която е унизителна и бездушна.
05:39
And interestingly enough, Adam Smith --
103
339030
2060
Интересното е, че Адам Смит --
05:41
the same guy who gave us this incredible invention
104
341100
3960
същият човек, който ни е дал прекрасното изобретение
05:45
of mass production, and division of labor
105
345070
2100
на масовата продукция и разделяне на труд
05:47
-- understood this.
106
347180
1040
-- е разбрал това.
05:48
He said, of people who worked in assembly lines,
107
348230
3940
Той е казал за хора, които работят на поточни линии,
05:52
of men who worked in assembly lines, he says:
108
352180
2020
за хора, на поточни линии, той казва:
05:54
"He generally becomes as stupid as it is possible for a human being to become."
109
354210
6810
"Тези хора, често стават толкова глупави, колкото е възможно за един човек."
06:01
Now, notice the word here is "become."
110
361170
2020
Сега, забележете думата тук е "стават".
06:03
"He generally becomes as stupid as it is possible for a human being to become."
111
363200
6020
"Тези хора, често стават толкова глупави, колкото е възможно за един човек."
06:09
Whether he intended it or not, what Adam Smith was telling us there,
112
369230
3890
Дали е нарочно или не това, което Адам Смит ни казва с това,
06:13
is that the very shape of the institution within which people work
113
373130
3900
е че, формата на институцията, в която хората работят
06:17
creates people who are fitted to the demands of that institution
114
377040
4090
създава хора, които да пасват на нуждите на тази институция
06:21
and deprives people of the opportunity
115
381140
2890
и отнема възможността на хората
06:24
to derive the kinds of satisfactions from their work that we take for granted.
116
384040
4470
да получат тези удоволствия от работата си, които ние приемаме за даденост.
06:29
The thing about science -- natural science --
117
389100
2990
Трябва да знаете за науките -- за естествените науки --
06:32
is that we can spin fantastic theories about the cosmos,
118
392100
4110
е че можем да развием фантастични теории за космоса
06:36
and have complete confidence
119
396220
1940
и да сме напълно сигурни,
06:38
that the cosmos is completely indifferent to our theories.
120
398170
4260
че космосът е напълно безразличен към нашите теории.
06:43
It's going to work the same damn way
121
403000
2010
Той ще си работи по същия си начин
06:45
no matter what theories we have about the cosmos.
122
405020
3030
без значение какви теории имаме за него.
06:48
But we do have to worry about the theories we have of human nature,
123
408230
5850
Но трябва да се притесняваме за теориите, които имаме за човешката природа,
06:54
because human nature will be changed by the theories we have
124
414090
5070
защото човешката природа ще се промени от теориите, които имаме
06:59
that are designed to explain and help us understand human beings.
125
419170
3990
и които са създадени да обяснят и да ни помогнат да разберем хората.
07:03
The distinguished anthropologist, Clifford Geertz, said, years ago,
126
423170
4970
Изтъкнатият антрополог Клифърд Гиърц, каза преди години,
07:08
that human beings are the "unfinished animals."
127
428150
3880
че човешките същества са "незавършени животни".
07:12
And what he meant by that was that it is only human nature
128
432040
4010
Това, което има предвид е, че част само от човешката природа
07:16
to have a human nature
129
436220
1910
да имаме човешка природа
07:18
that is very much the product of the society in which people live.
130
438140
4860
и това е продукт на обществото, в което хората живеят.
07:23
That human nature, that is to say our human nature,
131
443010
3100
Тази човешката природа е тази, която определя, че нашата природа
07:26
is much more created than it is discovered.
132
446120
3970
е по-скоро създадена, отколкото открита.
07:30
We design human nature
133
450100
2040
Ние определяме човешката природа
07:32
by designing the institutions within which people live and work.
134
452150
4920
като определяме институциите, в които хората живеят и работят.
07:37
And so you people --
135
457080
1130
И така, вие хора --
07:38
pretty much the closest I ever get to being with masters of the universe --
136
458220
4810
сега като съм най-близко до господарите на вселената --
07:43
you people should be asking yourself a question,
137
463040
3980
задайте си един въпрос,
07:47
as you go back home to run your organizations.
138
467020
3030
като се приберете и почнете да управлявате организациите си.
07:50
Just what kind of human nature do you want to help design?
139
470060
4070
Точно какви хора искате да помогнете да се създадат?
07:54
Thank you.
140
474140
1060
Благодаря ви.
07:55
(Applause)
141
475200
1880
(Ръкопляскане)
07:57
Thanks.
142
477090
1040
Благодаря.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7