The way we think about work is broken | Barry Schwartz

502,925 views ・ 2015-09-29

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Madeira Gomes Revisora: Margarida Ferreira
00:12
Today I'm going to talk about work.
0
12200
2030
Hoje vou falar sobre trabalho.
00:15
And the question I want to ask and answer is this:
1
15130
3050
E a pergunta que quero fazer e responder é:
00:18
"Why do we work?"
2
18190
1930
"Porque é que trabalhamos?"
00:21
Why do we drag ourselves out of bed every morning
3
21140
3920
Porque é que nos arrastamos para fora da cama todas as manhãs
00:25
instead of living our lives
4
25070
2030
em vez de vivermos a nossa vida
00:27
just filled with bouncing from one TED-like adventure to another?
5
27110
5070
saltando de um aventura tipo TED para outra?
00:32
(Laughter)
6
32190
1820
(Risos)
00:34
You may be asking yourselves that very question.
7
34010
3070
Podem estar a fazer essa mesma pergunta.
00:37
Now, I know of course, we have to make a living,
8
37090
2110
Bem sei que temos de fazer pela vida,
00:39
but nobody in this room thinks that that's the answer to the question,
9
39210
3840
mas ninguém nesta sala acredita que essa é a resposta para a pergunta
00:43
"Why do we work?"
10
43060
1040
"Porque é que trabalhamos?"
00:44
For folks in this room, the work we do is challenging,
11
44110
3990
Para quem está nesta sala, o trabalho que fazemos é desafiante,
00:48
it's engaging, it's stimulating, it's meaningful.
12
48110
3900
empolgante, estimulante, tem significado.
00:52
And if we're lucky, it might even be important.
13
52020
3050
E, com sorte, pode até ser importante.
00:55
So, we wouldn't work if we didn't get paid,
14
55160
2000
Não trabalharíamos se não fôssemos pagos.
00:57
but that's not why we do what we do.
15
57170
2870
Mas não é por isso que fazemos o que fazemos.
01:00
And in general,
16
60050
1040
De uma maneira geral,
01:01
I think we think that material rewards are a pretty bad reason
17
61100
3060
acho que consideramos os bens materiais uma péssima razão
01:04
for doing the work that we do.
18
64170
1920
para fazermos o que fazemos.
01:06
When we say of somebody that he's "in it for the money,"
19
66100
4030
Quando dizemos de alguém que ele "o faz por dinheiro",
01:10
we are not just being descriptive.
20
70140
2870
não estamos somente a ser descritivos.
01:13
(Laughter)
21
73020
1070
(Risos)
01:14
Now, I think this is totally obvious,
22
74100
2020
Acredito que isto é óbvio.
01:16
but the very obviousness of it raises what is for me
23
76130
2980
Mas até isso coloca para mim uma questão incrivelmente profunda.
01:19
an incredibly profound question.
24
79120
2100
01:21
Why, if this is so obvious,
25
81230
2810
Porque é que, sendo tão óbvio,
01:24
why is it that for the overwhelming majority of people on the planet,
26
84050
5080
porque será que, para a grande maioria das pessoas do planeta,
01:30
the work they do has none of the characteristics
27
90060
3950
o trabalho que fazem não tem nenhuma das características
01:34
that get us up and out of bed and off to the office every morning?
28
94020
4180
que nos fazem sair da cama e ir trabalhar todas as manhãs?
01:38
How is it that we allow the majority of people on the planet
29
98210
3890
Porque é que permitimos que a maioria das pessoas no planeta
01:42
to do work that is monotonous, meaningless and soul-deadening?
30
102110
4990
tenha um trabalho tão monótono, sem significado e aborrecido?
01:47
Why is it that as capitalism developed,
31
107110
2960
Como é possível que, à medida que o capitalismo avançou,
01:50
it created a mode of production, of goods and services,
32
110080
3040
ele tenha criado um modo de produção, de bens e serviços,
01:53
in which all the nonmaterial satisfactions that might come from work were eliminated?
33
113130
5960
em que todas as recompensas imateriais inerentes ao trabalho foram eliminadas?
02:00
Workers who do this kind of work,
34
120090
2010
Os trabalhadores que fazem este tipo de trabalho,
02:02
whether they do it in factories, in call centers,
35
122110
2950
quer o façam em fábricas, em centros de atendimento
02:05
or in fulfillment warehouses,
36
125070
2110
ou em armazéns de logística,
02:07
do it for pay.
37
127190
1990
fazem-no pelo dinheiro.
02:09
There is certainly no other earthly reason to do what they do except for pay.
38
129190
5810
Decerto não há outra razão para o que fazem, exceto o dinheiro.
02:15
So the question is, "Why?"
39
135010
2060
Logo, a pergunta é: "Porquê?"
02:18
And here's the answer:
40
138000
1220
E esta é a resposta:
02:20
the answer is technology.
41
140160
2940
a resposta é a tecnologia.
02:23
Now, I know, I know --
42
143110
1080
Eu sei, eu sei...
02:24
yeah, yeah, yeah, technology, automation screws people, blah blah --
43
144200
3880
sim, sim, a tecnologia, a automatização arruínam as pessoas, blá-blá-blá
02:28
that's not what I mean.
44
148090
1110
— não é disso que falo.
02:29
I'm not talking about the kind of technology
45
149210
2910
Não estou a falar desse tipo de tecnologia
02:32
that has enveloped our lives, and that people come to TED to hear about.
46
152130
3990
que envolveu a nossa vida e de que as pessoas vêm ouvir falar no TED.
02:36
I'm not talking about the technology of things,
47
156130
2980
Não estou a falar da tecnologia das coisas,
02:39
profound though that is.
48
159120
1980
por mais profunda que seja.
02:41
I'm talking about another technology.
49
161110
1980
Falo de outra tecnologia.
02:43
I'm talking about the technology of ideas.
50
163100
2980
Falo da tecnologia das ideias.
02:47
I call it, "idea technology" --
51
167050
2090
Chamo-lhe "tecnologia da ideia"
02:49
how clever of me.
52
169140
1070
— sou muito original.
02:50
(Laughter)
53
170220
1810
(Risos)
02:52
In addition to creating things, science creates ideas.
54
172030
4110
Além de criar coisas, a ciência cria ideias.
02:56
Science creates ways of understanding.
55
176150
2970
A ciência cria formas de compreensão.
02:59
And in the social sciences,
56
179130
1940
Nas ciências sociais,
03:01
the ways of understanding that get created are ways of understanding ourselves.
57
181080
4980
as formas de compreensão são formas de nos compreendermos.
03:06
And they have an enormous influence on how we think, what we aspire to,
58
186070
4060
E elas influenciam muito a forma como pensamos,
o que queremos, como agimos.
03:10
and how we act.
59
190140
1890
03:12
If you think your poverty is God's will, you pray.
60
192040
3160
Se consideram que a vossa pobreza é vontade de Deus, vocês rezam.
03:16
If you think your poverty is the result of your own inadequacy,
61
196050
4110
Se consideram que a vossa pobreza é resultado da vossa imperfeição,
03:20
you shrink into despair.
62
200170
2940
vocês desesperam.
03:23
And if you think your poverty is the result of oppression and domination,
63
203120
4090
E se consideram que a vossa pobreza é resultado de opressão e domínio,
03:27
then you rise up in revolt.
64
207220
2000
então revoltam-se.
03:29
Whether your response to poverty is resignation or revolution,
65
209230
4790
Quer a vossa resposta à pobreza seja a resignação ou a revolução,
03:34
depends on how you understand the sources of your poverty.
66
214030
3170
isso depende da forma como compreendem a origem dessa pobreza.
03:37
This is the role that ideas play in shaping us as human beings,
67
217210
5890
É este o papel das ideias na nossa formação enquanto seres humanos
03:43
and this is why idea technology may be the most profoundly important technology
68
223110
5930
é talvez por isso que a tecnologia da ideia é a tecnologia mais importante
03:49
that science gives us.
69
229050
1510
que a ciência nos dá.
03:51
And there's something special about idea technology,
70
231100
3920
A tecnologia da ideia tem algo especial,
03:55
that makes it different from the technology of things.
71
235120
2910
que a torna diferente da tecnologia das coisas.
03:58
With things, if the technology sucks,
72
238040
3140
Com as coisas, se a tecnologia falha,
04:01
it just vanishes, right?
73
241190
2040
ela simplesmente desaparece, certo?
04:04
Bad technology disappears.
74
244000
2110
A má tecnologia desaparece.
04:06
With ideas --
75
246120
1890
Com as ideias,
04:08
false ideas about human beings will not go away
76
248020
5030
as ideias falsas sobre os seres humanos não deixam de existir,
04:13
if people believe that they're true.
77
253060
2420
se as pessoas acreditarem que elas são verdadeiras.
04:16
Because if people believe that they're true,
78
256230
2870
Porque, se as pessoas acreditarem que são verdadeiras,
04:19
they create ways of living and institutions
79
259110
3040
elas criam formas de viver e instituições
04:22
that are consistent with these very false ideas.
80
262160
3850
consistentes com essas ideias falsas.
04:26
And that's how the industrial revolution created a factory system
81
266020
4020
Foi desta forma que a revolução industrial criou o sistema de fábricas,
04:30
in which there was really nothing you could possibly get out of your day's work,
82
270050
4140
no qual não havia nada a retirar de um dia de trabalho,
04:34
except for the pay at the end of the day.
83
274200
2870
a não ser o salário no final do mês.
04:37
Because the father -- one of the fathers
84
277080
1990
Porque o pai — um dos pais —
04:39
of the Industrial Revolution, Adam Smith --
85
279070
2050
da Revolução Industrial, Adam Smith,
04:41
was convinced that human beings were by their very natures lazy,
86
281130
3970
estava convencido de que os seres humanos eram preguiçosos por natureza
04:45
and wouldn't do anything unless you made it worth their while,
87
285110
3000
e não fariam nada a menos que valesse a pena,
04:48
and the way you made it worth their while
88
288120
1990
e a forma de conseguir isso
04:50
was by incentivizing, by giving them rewards.
89
290120
2990
era pelo incentivo, era dando-lhes recompensas.
04:53
That was the only reason anyone ever did anything.
90
293120
2940
Foi sempre a razão para as pessoas fazerem seja o que for.
04:56
So we created a factory system consistent with that false view of human nature.
91
296070
5140
Criámos um sistema de fábricas coerente com essa ideia falsa da natureza humana.
05:01
But once that system of production was in place,
92
301220
2960
Mas depois de esse sistema de produção estar em vigor,
05:04
there was really no other way for people to operate,
93
304190
2990
não havia outra forma de as pessoas agirem,
05:07
except in a way that was consistent with Adam Smith's vision.
94
307190
4840
exceto de uma forma consistente com a visão de Adam Smith.
05:12
So the work example is merely an example
95
312150
3000
O exemplo do trabalho é apenas um exemplo
05:15
of how false ideas can create a circumstance
96
315160
4050
de como as ideias falsas podem criar uma circunstância
05:19
that ends up making them true.
97
319220
2850
que acaba por torná-las verdadeiras.
05:23
It is not true
98
323140
1980
Não é verdade
05:25
that you "just can't get good help anymore."
99
325160
3030
que "já não se consegue boa ajuda."
05:29
It is true
100
329210
1830
A verdade é que
05:31
that you "can't get good help anymore"
101
331120
2910
"já não se consegue boa ajuda..."
05:34
when you give people work to do that is demeaning and soulless.
102
334040
4980
...quando se dá às pessoas um trabalho exigente e sem alma.
05:39
And interestingly enough, Adam Smith --
103
339030
2060
O curioso é que Adam Smith,
05:41
the same guy who gave us this incredible invention
104
341100
3960
o mesmo tipo que nos deu a incrível invenção
05:45
of mass production, and division of labor
105
345070
2100
da produção em massa e da divisão do trabalho,
05:47
-- understood this.
106
347180
1040
percebeu isto mesmo.
05:48
He said, of people who worked in assembly lines,
107
348230
3940
Ele disse, sobre os homens que trabalhavam nas linhas de montagem,
05:52
of men who worked in assembly lines, he says:
108
352180
2020
05:54
"He generally becomes as stupid as it is possible for a human being to become."
109
354210
6810
"Geralmente, ele torna-se tão estúpido quanto é possível ao ser humano."
06:01
Now, notice the word here is "become."
110
361170
2020
Reparem na palavra "torna-se".
06:03
"He generally becomes as stupid as it is possible for a human being to become."
111
363200
6020
"Geralmente, ele torna-se tão estúpido quanto é possível ao ser humano".
06:09
Whether he intended it or not, what Adam Smith was telling us there,
112
369230
3890
Intencional ou não, o que Adam Smith nos dizia,
06:13
is that the very shape of the institution within which people work
113
373130
3900
é que a forma da instituição na qual as pessoas trabalham
06:17
creates people who are fitted to the demands of that institution
114
377040
4090
cria pessoas à medida das exigências da instituição
06:21
and deprives people of the opportunity
115
381140
2890
e priva as pessoas da oportunidade
06:24
to derive the kinds of satisfactions from their work that we take for granted.
116
384040
4470
de tirar o tipo de satisfação do seu trabalho
que nós consideramos garantida.
06:29
The thing about science -- natural science --
117
389100
2990
Na ciência, na ciência natural,
06:32
is that we can spin fantastic theories about the cosmos,
118
392100
4110
conseguimos tecer teorias fantásticas sobre o cosmos
06:36
and have complete confidence
119
396220
1940
mas temos total confiança
06:38
that the cosmos is completely indifferent to our theories.
120
398170
4260
de que o cosmos é totalmente indiferente às nossas teorias.
06:43
It's going to work the same damn way
121
403000
2010
Ele vai continuar a funcionar da mesma maneira,
06:45
no matter what theories we have about the cosmos.
122
405020
3030
quaisquer que sejam as nossas teorias sobre o cosmos.
06:48
But we do have to worry about the theories we have of human nature,
123
408230
5850
Mas temos de nos preocupar com as teorias que temos sobre a natureza humana,
06:54
because human nature will be changed by the theories we have
124
414090
5070
porque a natureza humana será mudada pelas teorias que temos,
06:59
that are designed to explain and help us understand human beings.
125
419170
3990
que são concebidas para explicar e ajudar a entender os seres humanos.
07:03
The distinguished anthropologist, Clifford Geertz, said, years ago,
126
423170
4970
O notável antropólogo Clifford Geertz disse, há anos,
07:08
that human beings are the "unfinished animals."
127
428150
3880
que os seres humanos são os "animais inacabados".
07:12
And what he meant by that was that it is only human nature
128
432040
4010
O que ele quis dizer foi que apenas a natureza humana
07:16
to have a human nature
129
436220
1910
tem uma natureza humana
07:18
that is very much the product of the society in which people live.
130
438140
4860
que é grandemente o produto da sociedade em que as pessoas vivem.
07:23
That human nature, that is to say our human nature,
131
443010
3100
Essa natureza humana, a nossa natureza humana,
07:26
is much more created than it is discovered.
132
446120
3970
é muito mais criada do que é descoberta.
07:30
We design human nature
133
450100
2040
Nós concebemos a natureza humana
07:32
by designing the institutions within which people live and work.
134
452150
4920
ao conceber as instituições em que as pessoas vivem e trabalham.
07:37
And so you people --
135
457080
1130
Portanto, vocês,
07:38
pretty much the closest I ever get to being with masters of the universe --
136
458220
4810
— que estão o mais perto possível dos mestres do universo —
07:43
you people should be asking yourself a question,
137
463040
3980
deviam fazer a seguinte pergunta,
07:47
as you go back home to run your organizations.
138
467020
3030
ao voltarem para casa gerir as vossas organizações:
07:50
Just what kind of human nature do you want to help design?
139
470060
4070
"Que tipo de natureza humana querem ajudar a conceber?"
07:54
Thank you.
140
474140
1060
Obrigado.
07:55
(Applause)
141
475200
1880
(Aplausos)
07:57
Thanks.
142
477090
1040
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7