Archeology from space | Sarah Parcak

110,541 views ・ 2012-06-14

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Prevodilac: Petar Milovanovic Lektor: Ivana Korom
00:16
When I was a child growing up in Maine,
1
16267
2135
Odrastajući u državi Mejn,
00:18
one of my favorite things to do
2
18426
2000
jedna od omiljenih stvari, kao detetu, mi je bila
00:20
was to look for sand dollars on the seashores of Maine,
3
20450
3024
da tražim školjke zvane "Peščani dolari" po obalama Mejna,
00:23
because my parents told me it would bring me luck.
4
23498
2706
zato što su mi roditelji rekli da će mi to doneti sreću.
00:26
But you know, these shells, they're hard to find.
5
26228
2678
Ali, kao što znate, ove školjke se teško nalaze.
00:28
They're covered in sand, they're difficult to see.
6
28930
2496
Pokrivene su peskom. Teško se uočavaju.
00:31
However, over time, I got used to looking for them.
7
31989
3444
Međutim, ja sam se vremenom navikla na traženje.
00:35
I started seeing shapes
8
35457
1603
Počela sam da uviđam oblike
00:37
and patterns that helped me to collect them.
9
37084
2722
i šare koje su mi pomagale da ih sakupljam.
Ovo je preraslo u strast za pronalaženjem stvari,
00:41
This grew into a passion for finding things,
10
41115
3301
00:44
a love for the past and archaeology.
11
44440
2040
u ljubav prema prošlosti i arheologiji.
00:46
And eventually, when I started studying Egyptology,
12
46805
3309
I najzad, kada sam počela da studiram Egiptologiju,
00:50
I realized that seeing with my naked eyes alone wasn't enough.
13
50138
4389
shvatila sam da posmatranje samo golim okom nije dovoljno.
00:54
Because all of the sudden, in Egypt,
14
54551
2849
Zato što je sada odjednom u Egiptu
00:57
my beach had grown from a tiny beach in Maine
15
57424
3595
moja mala plaža iz Mejna prerasla u plažu
01:01
to one eight hundred miles long,
16
61043
2087
dugačku 1300 kilometara
01:03
next to the Nile.
17
63154
1150
duž Nila,
01:04
And my sand dollars had grown to the size of cities.
18
64729
3730
a moje školjke su prerasle
u gradove.
01:09
This is really what brought me to using satellite imagery.
19
69514
3119
Ovo je zapravo ono što me je navelo na upotrebu posmatranja putem satelita.
01:12
For trying to map the past, I knew that I had to see differently.
20
72657
4030
Jer pokušavajući da stvorim mapu prošlosti,
znala sam da moram da promenim način posmatranja.
01:17
So I want to show you an example of how we see differently
21
77140
3358
Stoga želim da vam pokažem primer kako vidimo drugačije
01:20
using the infrared.
22
80522
1244
koristeći infracrvene zrake.
01:22
This is a site located in the eastern Egyptian delta
23
82163
2953
Ovo je predeo u istočnoj egipatskoj delti
01:25
called Mendes.
24
85140
1197
zvani Bendiz.
01:26
And the site visibly appears brown,
25
86361
2976
I predeo na pogled deluje da je braon boje,
01:29
but when we use the infrared
26
89361
2206
ali kad upotrebimo infracrvene zrake
01:31
and we process it, all of the sudden,
27
91591
2650
i obradimo ih, odjednom, upotrebom neprirodnih boja,
01:34
using false color,
28
94265
1516
01:35
the site appears as bright pink.
29
95805
1786
predeo deluje da je jarko roze boje.
01:37
What you are seeing
30
97924
1412
Ono što vidite
01:39
are the actual chemical changes to the landscape
31
99360
3301
su postojeće hemijske promene u zemljištu
01:42
caused by the building materials and activities
32
102685
3492
prouzrokovane građevinskim materijalom i aktivnostima
starih Egipćana.
01:46
of the ancient Egyptians.
33
106201
1365
01:48
What I want to share with you today
34
108645
2111
Ono što želim da danas podelim sa vama
01:50
is how we've used satellite data
35
110780
2801
je to kako smo korišćenjem podataka prikupljenih satelitom
01:53
to find an ancient Egyptian city,
36
113605
2455
pronašli antički egipatski grad,
01:56
called Itjtawy,
37
116084
1618
zvani Ičtavi,
01:57
missing for thousands of years.
38
117726
1731
koji nije bio otkriven hiljadama godina.
01:59
Itjtawy was ancient Egypt's capital
39
119965
3071
Ičtavi je bio glavni grad starog Egipta
više od četiri stotine godina,
02:03
for over four hundred years,
40
123060
1523
02:04
at a period of time called the Middle Kingdom,
41
124607
2318
u periodu zavnom srednje carstvo
02:06
about four thousand years ago.
42
126949
1594
pre otprilike četiri hiljade godina.
02:08
The site is located in the Faiyum of Egypt,
43
128884
2905
Ovo mesto se nalazi u predelu Egipta zvanom Fajum
02:11
and the site is really important,
44
131813
1599
i ono je veoma važno zato što je u srednjem carstvu
02:13
because in the Middle Kingdom there was this great renaissance
45
133436
2998
bio veliki preporod staroegipatske umetnosti,
02:16
for ancient Egyptian art, architecture and religion.
46
136458
2871
arhitekture i religije.
Egiptolozi su oduvek znali da se Ičtavi
02:20
Egyptologists have always known the site of Itjtawy
47
140044
2753
02:22
was located somewhere near the pyramids of the two kings who built it,
48
142821
4430
nalazio negde blizu piramida
dva faraona koja su ga izgradila, ovde označenim crvenim krugovima,
02:27
indicated within the red circles here,
49
147275
2514
02:29
but somewhere within this massive flood plain.
50
149813
2294
ali negde unutar ove masivne plavne ravnice.
Ova površina je ogromna;
02:32
This area is huge --
51
152131
1284
02:33
it's four miles by three miles in size.
52
153439
2594
veličine je 6,4 puta 4,8 kilometara.
02:36
The Nile used to flow right next to the city of Itjtawy,
53
156559
2849
Nil je nekada proticao tik pored grada Ičtavi,
02:39
and as it shifted and changed and moved over time to the east,
54
159432
3413
i kako se vremenom pomerao i menjao tok prema istoku,
02:42
it covered over the city.
55
162869
1460
pokrio je grad.
02:44
So, how do you find a buried city
56
164726
3841
Dakle, kako pronaći zatrpani grad
02:48
in a vast landscape?
57
168591
1404
u ogromnom prostoru?
02:50
Finding it randomly would be the equivalent
58
170733
2461
Pronaći ga slučajno bi bilo isto kao
pronalaženje igle u plastu sena
02:53
of locating a needle in a haystack,
59
173218
1698
02:54
blindfolded, wearing baseball mitts.
60
174940
1850
vezanih očiju noseći rukavice za bejzbol.
02:56
(Laughter)
61
176814
1228
Stoga smo uradili sledeće.
02:58
So what we did is we used NASA topography data
62
178066
3262
Iskoristili smo Nasine topografske podatke
03:01
to map out the landscape, very subtle changes.
63
181352
2761
da bismo napravili mapu predela do veoma sitnih promena.
03:04
We started to be able to see where the Nile used to flow.
64
184478
3024
Došli smo u stanje gde smo mogli da vidimo kuda je Nil nekada proticao.
Ali vi možete još detaljnije videti, čak i još interesantnije,
03:08
But you can see in more detail, and even more interesting,
65
188193
2785
ovu blago izbočenu oblast
03:11
this very slight raised area
66
191002
2047
03:13
seen within the circle up here
67
193073
1437
koja je ovde zaokružena, za koju smo mislili da može biti
03:14
which we thought could possibly be the location of the city of Itjtawy.
68
194534
3419
lokacija grada Ičtavi.
03:18
So we collaborated with Egyptian scientists
69
198493
3015
Potom smo u saradnji sa egipatskim naučnicima
radili na iskopavanju jezgra, što ovde možete i videti.
03:21
to do coring work, which you see here.
70
201532
2126
03:23
When I say coring, it's like ice coring,
71
203682
2168
Kad kažem iskopavanje jezgra, to je slično kao kopanje leda,
03:25
but instead of layers of climate change,
72
205874
1935
ali umesto slojeva klimatskih promena, traže se slojevi ljudskog zanimanja.
03:27
you're looking for layers of human occupation.
73
207833
2332
03:30
And, five meters down,
74
210189
1737
I na dubini od pet metara,
03:31
underneath a thick layer of mud,
75
211950
2127
ispod debelog sloja blata,
našli smo gust sloj grnčarstva.
03:34
we found a dense layer of pottery.
76
214101
3428
03:37
What this shows is that at this possible location of Itjtawy,
77
217553
2874
Ovo znači da na ovoj mogućoj lokaciji grada Ičtavi,
03:40
five meters down,
78
220451
1237
pet metara ispod zemlje,
03:41
we have a layer of occupation for several hundred years,
79
221712
2825
imamo sloj ljudskog zanimanja dugog više stotina godina
03:44
dating to the Middle Kingdom,
80
224561
1397
koje datira iz doba srednjeg carstva, odnosno tačnog vremenskog perioda
03:45
dating to the exact period of time we think Itjtawy is.
81
225982
2959
iz kog mislimo da je Ičtavi.
03:49
We also found work stone --
82
229386
2588
Takođe smo našli obrađeno kamenje,
03:51
carnelian, quartz and agate
83
231998
2134
korneol, kvarc i ahat što pokazuje
03:54
that shows that there was a jeweler's workshop here.
84
234156
2437
da je ovde bila juvelirska radionica.
03:56
These might not look like much,
85
236617
1485
Ovo možda ne izgleda bitno,
ali kada se pitate koje se kamenje najčešće koristilo
03:58
but when you think about the most common stones
86
238126
2649
04:00
used in jewelry from the Middle Kingdom,
87
240799
3370
kao nakit u srednjem carstvu,
odgovor je ovo kamenje.
04:04
these are the stones that were used.
88
244193
1785
Dakle, na ovoj lokaciji imamo gust sloj zanimanja
04:06
So, we have a dense layer of occupation
89
246002
2184
04:08
dating to the Middle Kingdom at this site.
90
248210
2001
koje datira iz doba srednjeg carstva.
04:10
We also have evidence of an elite jeweler's workshop,
91
250235
2801
Takođe imamo dokaze o radionicama za elitni nakit
što pokazuje da koji god da se grad ovde nalazio, bio je veoma značajan.
04:13
showing that whatever was there was a very important city.
92
253060
3730
04:16
No Itjtawy was here yet,
93
256814
1920
Još uvek nema dokaza da je ovde bio grad Ičtavi,
04:18
but we're going to be returning to the site
94
258758
2001
ali mi ćemo se uskoro vratiti na ovo mesto
04:20
in the near future to map it out.
95
260783
2054
da bismo ga mapirali.
04:22
And even more importantly,
96
262861
1651
I ono što je još važnije,
04:24
we have funding to train young Egyptians in the use of satellite technology
97
264536
4523
imamo sredstva za obuku mladih egipćana
za korišćenje satelitske tehnologije
04:29
so they can be the ones making great discoveries as well.
98
269083
2936
kako bi i oni takođe mogli da dođu do velikih otkrića.
04:32
So I wanted to end with my favorite quote from the Middle Kingdom --
99
272784
4838
Želela bih da završim svojim omiljenim citatom
iz srednjeg carstva
04:37
it was probably written at the city of Itjtawy
100
277646
2541
koji je verovatno napisan u gradu Ičtavi pre četiri hiljade godina.
04:40
four thousand years ago.
101
280211
1672
"Deljenje znanja je najznačajnije od svih zanimanja.
04:42
"Sharing knowledge is the greatest of all callings.
102
282679
2475
04:45
There's nothing like it in the land."
103
285178
1763
Ne postoji ništa poput toga na svetu."
04:46
So as it turns out, TED was not founded in 1984 AD.
104
286965
5484
Dakle kako stvari stoje, TED nije osnovan 1984. godine nove ere.
04:52
(Laughter)
105
292473
2095
(Smeh)
04:55
Making ideas actually started in 1984 BC
106
295369
5754
Stvaranje ideja je zapravo počelo 1984. godine pre nove ere
u ne tako dugo izgubljenom gradu pronađenom iz svemira.
05:01
at a not-lost-for-long city, found from above.
107
301147
3254
05:04
It certainly puts finding seashells by the seashore in perspective.
108
304425
3834
To svakako stavlja pronalaženje školjki na obali mora u perspektivu.
05:08
Thank you very much.
109
308283
1152
Hvala vam mnogo.
05:09
(Applause)
110
309459
2430
(Aplauz)
05:11
Thank you.
111
311913
1157
Hvala vam.
05:13
(Applause)
112
313094
2039
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7