Archeology from space | Sarah Parcak

Сара Паркак: Археология с помощью космоса

110,541 views

2012-06-14 ・ TED


New videos

Archeology from space | Sarah Parcak

Сара Паркак: Археология с помощью космоса

110,541 views ・ 2012-06-14

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Переводчик: Snezhana Bodishtianu Редактор: Aliaksandr Autayeu
Ребёнком я росла в штате Мэн,
00:16
When I was a child growing up in Maine,
1
16267
2135
00:18
one of my favorite things to do
2
18426
2000
а одним из любимых занятий было искать
00:20
was to look for sand dollars on the seashores of Maine,
3
20450
3024
плоских морских ежей вдоль побережья,
00:23
because my parents told me it would bring me luck.
4
23498
2706
потому что родители говорили, что это к удаче.
Вы знаете, что эти раковины найти трудно.
00:26
But you know, these shells, they're hard to find.
5
26228
2678
00:28
They're covered in sand, they're difficult to see.
6
28930
2496
Они скрыты песком, их трудно увидеть.
00:31
However, over time, I got used to looking for them.
7
31989
3444
Хотя, со временем, я научилась искать их.
00:35
I started seeing shapes
8
35457
1603
Я начала различать формы и узоры,
00:37
and patterns that helped me to collect them.
9
37084
2722
что помогало мне их собирать.
Так поиски чего-либо стали моей страстью,
00:41
This grew into a passion for finding things,
10
41115
3301
00:44
a love for the past and archaeology.
11
44440
2040
любовью к прошлому и археологии.
00:46
And eventually, when I started studying Egyptology,
12
46805
3309
И, в конце концов, когда я занялась египтологией,
00:50
I realized that seeing with my naked eyes alone wasn't enough.
13
50138
4389
я поняла, что искать только глазами недостаточно.
00:54
Because all of the sudden, in Egypt,
14
54551
2849
Всё потому что, вдруг в Египте,
00:57
my beach had grown from a tiny beach in Maine
15
57424
3595
мой крошечный пляж в Мэн растянулся
01:01
to one eight hundred miles long,
16
61043
2087
до длины в 800 миль
01:03
next to the Nile.
17
63154
1150
вдоль Нила,
01:04
And my sand dollars had grown to the size of cities.
18
64729
3730
а мои морские ежи разрослись
до размеров городов.
01:09
This is really what brought me to using satellite imagery.
19
69514
3119
Это навело меня на мысль использовать снимки со спутников.
01:12
For trying to map the past, I knew that I had to see differently.
20
72657
4030
Чтобы наносить на карту прошлое, нужно смотреть по-другому.
Хочу показать вам пример того, как мы смотрим по-новому,
01:17
So I want to show you an example of how we see differently
21
77140
3358
01:20
using the infrared.
22
80522
1244
используя инфракрасный спектр.
01:22
This is a site located in the eastern Egyptian delta
23
82163
2953
Это область в западной части дельты в Египте,
01:25
called Mendes.
24
85140
1197
которая называется Бендикс.
01:26
And the site visibly appears brown,
25
86361
2976
На снимке со спутника она выглядит коричневой,
01:29
but when we use the infrared
26
89361
2206
но в инфракрасном спектре,
01:31
and we process it, all of the sudden,
27
91591
2650
после обработки снимка цветовыми фильтрами,
01:34
using false color,
28
94265
1516
01:35
the site appears as bright pink.
29
95805
1786
область вдруг становится ярко-розовой.
01:37
What you are seeing
30
97924
1412
То, что вы сейчас видите —
01:39
are the actual chemical changes to the landscape
31
99360
3301
реальные химические изменения почвы,
01:42
caused by the building materials and activities
32
102685
3492
вызванные постройками и деятельностью
древних египтян.
01:46
of the ancient Egyptians.
33
106201
1365
01:48
What I want to share with you today
34
108645
2111
О чем я хочу вам рассказать сегодня —
01:50
is how we've used satellite data
35
110780
2801
как мы пользуемся данными спутников,
01:53
to find an ancient Egyptian city,
36
113605
2455
чтобы найти древний египетский город,
01:56
called Itjtawy,
37
116084
1618
который называется Ичтави,
01:57
missing for thousands of years.
38
117726
1731
затерянный в течение тысячелетий.
01:59
Itjtawy was ancient Egypt's capital
39
119965
3071
Ичтави был столицей древнего Египта
более 400 лет во времена
02:03
for over four hundred years,
40
123060
1523
02:04
at a period of time called the Middle Kingdom,
41
124607
2318
Среднего Царства,
02:06
about four thousand years ago.
42
126949
1594
около 4 тысяч лет назад.
02:08
The site is located in the Faiyum of Egypt,
43
128884
2905
Место находится в районе Эль-Файюм в Египте,
02:11
and the site is really important,
44
131813
1599
оно играет важную роль в истории Среднего Царства,
02:13
because in the Middle Kingdom there was this great renaissance
45
133436
2998
это был период ренессанса (новый расцвет)
02:16
for ancient Egyptian art, architecture and religion.
46
136458
2871
в культуре, археологии и религии древнего Египта.
Египтологи всегда знали, что город Итчтави
02:20
Egyptologists have always known the site of Itjtawy
47
140044
2753
02:22
was located somewhere near the pyramids of the two kings who built it,
48
142821
4430
построен двумя царями, находился где-то рядом
с пирамидами этих царей, они обозначены красным,
02:27
indicated within the red circles here,
49
147275
2514
02:29
but somewhere within this massive flood plain.
50
149813
2294
но в долине, где бывают сильные наводнения.
Область эта огромна...
02:32
This area is huge --
51
152131
1284
02:33
it's four miles by three miles in size.
52
153439
2594
по размеру она 6,5 на 5 километров.
02:36
The Nile used to flow right next to the city of Itjtawy,
53
156559
2849
Нил раньше протекал прямо рядом с городом Ичтави,
02:39
and as it shifted and changed and moved over time to the east,
54
159432
3413
но со временем русло реки изменилось,
02:42
it covered over the city.
55
162869
1460
сдвинулось к востоку, вода затопила город.
02:44
So, how do you find a buried city
56
164726
3841
А как же найти похороненный под водой город
02:48
in a vast landscape?
57
168591
1404
на такой обширной территории?
02:50
Finding it randomly would be the equivalent
58
170733
2461
Искать наугад будет сродни
поискам иголки в стоге сена
02:53
of locating a needle in a haystack,
59
173218
1698
02:54
blindfolded, wearing baseball mitts.
60
174940
1850
вслепую и в бейсбольных перчатках.
02:56
(Laughter)
61
176814
1228
И вот что мы сделали: взяли топографические данные NASA,
02:58
So what we did is we used NASA topography data
62
178066
3262
03:01
to map out the landscape, very subtle changes.
63
181352
2761
чтобы отметить на карте все мельчайшие изменения ландшафта.
03:04
We started to be able to see where the Nile used to flow.
64
184478
3024
Мы увидели, как воды Нила текли раньше.
Видны все мелкие детали, но интереснее то,
03:08
But you can see in more detail, and even more interesting,
65
188193
2785
что вот эта небольшая возвышенность,
03:11
this very slight raised area
66
191002
2047
03:13
seen within the circle up here
67
193073
1437
отмеченная кружком здесь, по нашему мнению,
03:14
which we thought could possibly be the location of the city of Itjtawy.
68
194534
3419
может быть местом, где был город Итчтави.
03:18
So we collaborated with Egyptian scientists
69
198493
3015
Конечно, мы сотрудничали с учёными из Египта,
когда производили взятие образцов почвы, бурили.
03:21
to do coring work, which you see here.
70
201532
2126
03:23
When I say coring, it's like ice coring,
71
203682
2168
Когда я говорю бурение, это почти как бурение льда, только
03:25
but instead of layers of climate change,
72
205874
1935
мы ищем не факты об изменении климата, а свидетельства
03:27
you're looking for layers of human occupation.
73
207833
2332
человеческой деятельности. И на пятиметровой глубине,
03:30
And, five meters down,
74
210189
1737
03:31
underneath a thick layer of mud,
75
211950
2127
под толстым слоем глинистой грязи,
мы нашли плотный слой керамики.
03:34
we found a dense layer of pottery.
76
214101
3428
03:37
What this shows is that at this possible location of Itjtawy,
77
217553
2874
Это доказывает, что здесь может предположительно быть
местонахождение Ичтави... пять метров вниз
03:40
five meters down,
78
220451
1237
03:41
we have a layer of occupation for several hundred years,
79
221712
2825
находится слой со свидетельствами жизни людей в течение сотен лет,
03:44
dating to the Middle Kingdom,
80
224561
1397
датируемые периодом Среднего Царства, то есть точно периодом,
03:45
dating to the exact period of time we think Itjtawy is.
81
225982
2959
как мы полагаем, времени Ичтави.
03:49
We also found work stone --
82
229386
2588
Мы нашли и обработанные камни...
03:51
carnelian, quartz and agate
83
231998
2134
сердолик, кварц и агат, которые доказывают,
03:54
that shows that there was a jeweler's workshop here.
84
234156
2437
что в этом месте были ювелирные мастерские.
03:56
These might not look like much,
85
236617
1485
Возможно, выглядят они так себе,
но, если вспомнить самые популярные камни,
03:58
but when you think about the most common stones
86
238126
2649
04:00
used in jewelry from the Middle Kingdom,
87
240799
3370
которые использовались в ювелирных изделиях Среднего Царства,
то именно эти камни и применялись.
04:04
these are the stones that were used.
88
244193
1785
Итак, у нас есть слой, заполненный артефактами жизни человека,
04:06
So, we have a dense layer of occupation
89
246002
2184
04:08
dating to the Middle Kingdom at this site.
90
248210
2001
датируемые временем Среднего Царства.
Мы нашли свидетельства дорогих ювелирных мастерских,
04:10
We also have evidence of an elite jeweler's workshop,
91
250235
2801
которые доказывают, что на этом месте было что-то очень важное.
04:13
showing that whatever was there was a very important city.
92
253060
3730
04:16
No Itjtawy was here yet,
93
256814
1920
Ичтави ещё не появился,
04:18
but we're going to be returning to the site
94
258758
2001
но мы вернёмся на место раскопок
04:20
in the near future to map it out.
95
260783
2054
в ближайшем будущем, чтобы вернуть его на карту.
04:22
And even more importantly,
96
262861
1651
А что ещё важнее,
04:24
we have funding to train young Egyptians in the use of satellite technology
97
264536
4523
у нас есть гранты, чтобы учить молодых египтян
пользоваться спутниковыми технологиями,
04:29
so they can be the ones making great discoveries as well.
98
269083
2936
чтобы они сами могли делать великие открытия.
04:32
So I wanted to end with my favorite quote from the Middle Kingdom --
99
272784
4838
А закончить я хочу своей любимой цитатой
из времени Среднего Царства...
04:37
it was probably written at the city of Itjtawy
100
277646
2541
Наверное, она появилась в городе Ичтави 4 000 лет назад:
04:40
four thousand years ago.
101
280211
1672
«Делиться знаниями — величайшее из призваний.
04:42
"Sharing knowledge is the greatest of all callings.
102
282679
2475
04:45
There's nothing like it in the land."
103
285178
1763
Нет ничего более достойного на земле».
04:46
So as it turns out, TED was not founded in 1984 AD.
104
286965
5484
Вот и получается, что TED появился не в 1984 году н.э.
04:52
(Laughter)
105
292473
2095
(Смех)
04:55
Making ideas actually started in 1984 BC
106
295369
5754
Генерирование идей в реальности началось в 1984 году до н.э.
в затерянном, но только на время, городе.
05:01
at a not-lost-for-long city, found from above.
107
301147
3254
05:04
It certainly puts finding seashells by the seashore in perspective.
108
304425
3834
Всё это даёт новую перспективу поиску ракушек по берегу.
05:08
Thank you very much.
109
308283
1152
Спасибо вам огромное.
05:09
(Applause)
110
309459
2430
(Аплодисменты)
05:11
Thank you.
111
311913
1157
Спасибо.
05:13
(Applause)
112
313094
2039
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7