Archeology from space | Sarah Parcak

111,208 views ・ 2012-06-14

TED


Bonvolu duoble alklaki la anglajn subtekstojn por ludi la videon.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Translator: Stéphane Brault Reviewer: Karine Breault
Kiam mi estis infano en Maino,
00:16
When I was a child growing up in Maine,
1
16267
2135
00:18
one of my favorite things to do
2
18426
2000
unu el miaj ŝatokupoj estis
00:20
was to look for sand dollars on the seashores of Maine,
3
20450
3024
serĉi sablodolarojn (klipasteroidojn) ĉe la marbordo,
00:23
because my parents told me it would bring me luck.
4
23498
2706
ĉar miaj gepatroj diris, ke ili estas feliĉigiloj.
Nu, sciu ke tiuj bestetoj malfacile troveblas.
00:26
But you know, these shells, they're hard to find.
5
26228
2678
00:28
They're covered in sand, they're difficult to see.
6
28930
2496
Ili kaŝas sin en la sablo, kaj estas apenaŭ videblaj.
00:31
However, over time, I got used to looking for them.
7
31989
3444
Iom post iom, tamen, mi alkutimiĝis trovi ilin.
00:35
I started seeing shapes
8
35457
1603
Mi komencis vidi formojn
00:37
and patterns that helped me to collect them.
9
37084
2722
kaj spurojn, kiuj helpis min pri mia kolektado.
Tiu okupo iĝis pasio pri la malkovro de kaŝitaĵoj,
00:41
This grew into a passion for finding things,
10
41115
3301
00:44
a love for the past and archaeology.
11
44440
2040
pri la pasinteco kaj arkeologio.
00:46
And eventually, when I started studying Egyptology,
12
46805
3309
Fine, mi ekstudis egiptologion,
00:50
I realized that seeing with my naked eyes alone wasn't enough.
13
50138
4389
kaj ekkomprenis ke vidi nur nudokule ne sufiĉas.
00:54
Because all of the sudden, in Egypt,
14
54551
2849
Subite, en Egiptio,
00:57
my beach had grown from a tiny beach in Maine
15
57424
3595
mi trovis min antaŭ «plaĝo»
01:01
to one eight hundred miles long,
16
61043
2087
800 mejloj-longa
01:03
next to the Nile.
17
63154
1150
apud la Nilo,
01:04
And my sand dollars had grown to the size of cities.
18
64729
3730
kaj miaj sablodolaroj
nun estis grandaj kiel urboj.
01:09
This is really what brought me to using satellite imagery.
19
69514
3119
Tiu situacio instigis min al uzo de persatelita imagado.
01:12
For trying to map the past, I knew that I had to see differently.
20
72657
4030
Por mapigi la pasintecon, mi konsciis ke mi bezonas vidi novmaniere.
Jen ekzemplo pri kiel oni vidas malsame
01:17
So I want to show you an example of how we see differently
21
77140
3358
01:20
using the infrared.
22
80522
1244
uzante infraruĝan lumon.
01:22
This is a site located in the eastern Egyptian delta
23
82163
2953
Tio ĉi estas Bendix, loko situata
01:25
called Mendes.
24
85140
1197
en la orienta egiptia delto.
01:26
And the site visibly appears brown,
25
86361
2976
La loko ŝajnas bruna,
01:29
but when we use the infrared
26
89361
2206
sed per infraruĝa lumo
01:31
and we process it, all of the sudden,
27
91591
2650
kaj taŭga traktado, subite, uzante falsajn kolorojn,
01:34
using false color,
28
94265
1516
01:35
the site appears as bright pink.
29
95805
1786
ĝi fariĝas helrozkolora.
01:37
What you are seeing
30
97924
1412
Tio kion vi vidas
01:39
are the actual chemical changes to the landscape
31
99360
3301
estas la ĥemiaj ŝanĝoj kaŭzitaj al la pejzaĝo
01:42
caused by the building materials and activities
32
102685
3492
de la konstruaĵmaterialoj kaj laboro
de la Praegiptoj.
01:46
of the ancient Egyptians.
33
106201
1365
01:48
What I want to share with you today
34
108645
2111
Jen kiel ni uzis
01:50
is how we've used satellite data
35
110780
2801
satelitajn datumojn
01:53
to find an ancient Egyptian city,
36
113605
2455
por trovi antikvan egiptian urbon
01:56
called Itjtawy,
37
116084
1618
nomitan Itjtawy,
01:57
missing for thousands of years.
38
117726
1731
kiu malaperis antaŭ miloj da jaroj.
01:59
Itjtawy was ancient Egypt's capital
39
119965
3071
Pratempe, ĝi estis la ĉefurbo de Egiptio
tra pli ol kvar jarcentoj,
02:03
for over four hundred years,
40
123060
1523
02:04
at a period of time called the Middle Kingdom,
41
124607
2318
dum periodo nomata Meza Imperio,
02:06
about four thousand years ago.
42
126949
1594
antaŭ ĉirkaŭ kvar mil jaroj.
02:08
The site is located in the Faiyum of Egypt,
43
128884
2905
Ĝi situas en la provinco Fajum,
02:11
and the site is really important,
44
131813
1599
grava detalo, ĉar en la Meza Imperio
02:13
because in the Middle Kingdom there was this great renaissance
45
133436
2998
tie okazis granda renaskiĝo de la egiptiaj arto,
02:16
for ancient Egyptian art, architecture and religion.
46
136458
2871
arkitekturo kaj religio.
Arkeologistoj ĉiam sciis, ke la urbo estis
02:20
Egyptologists have always known the site of Itjtawy
47
140044
2753
02:22
was located somewhere near the pyramids of the two kings who built it,
48
142821
4430
ie proksime al la piramidoj de la du reĝoj,
kiuj starigis ĝin – en la ruĝa cirklo sur la ekrano –
02:27
indicated within the red circles here,
49
147275
2514
02:29
but somewhere within this massive flood plain.
50
149813
2294
en tiu vastega apudrivera ebenaĵo.
Ja granda ejo
02:32
This area is huge --
51
152131
1284
02:33
it's four miles by three miles in size.
52
153439
2594
– kvar mejlojn kontraŭ tri.
02:36
The Nile used to flow right next to the city of Itjtawy,
53
156559
2849
La Nilo antaŭe fluis tutapude,
02:39
and as it shifted and changed and moved over time to the east,
54
159432
3413
sed ĝia fluejo moviĝis orienten iom post iom,
02:42
it covered over the city.
55
162869
1460
kaj fine la rivero englutis la urbon.
02:44
So, how do you find a buried city
56
164726
3841
Nu, kiel malkovri enterigitan urbon
02:48
in a vast landscape?
57
168591
1404
en tiel vasta ejo?
02:50
Finding it randomly would be the equivalent
58
170733
2461
Fidi je la hazardo estus kiel
serĉi nadlon en fojnamaso,
02:53
of locating a needle in a haystack,
59
173218
1698
02:54
blindfolded, wearing baseball mitts.
60
174940
1850
okulbandaĝita, kaj kun dikaj gantoj.
02:56
(Laughter)
61
176814
1228
Ni do uzis topografiajn datumojn de la NASA
02:58
So what we did is we used NASA topography data
62
178066
3262
03:01
to map out the landscape, very subtle changes.
63
181352
2761
por mapigi la pejzaĝon kaj ĝiajn et-etajn ŝanĝojn.
03:04
We started to be able to see where the Nile used to flow.
64
184478
3024
Iom post iom, eblis vidi la antaŭan fluejon de la Nilo.
Sed pli detala – kaj pli interesa – vido
03:08
But you can see in more detail, and even more interesting,
65
188193
2785
montras tiun iom sublevitan areon,
03:11
this very slight raised area
66
191002
2047
03:13
seen within the circle up here
67
193073
1437
ene de ĉi tiu cirklo, kiu povus esti
03:14
which we thought could possibly be the location of the city of Itjtawy.
68
194534
3419
la urbo mem.
03:18
So we collaborated with Egyptian scientists
69
198493
3015
Sekve, ni kunlaboris kun egiptiaj sciencistoj
al fosado de puto, por ekhavi specimenojn tiajn.
03:21
to do coring work, which you see here.
70
201532
2126
03:23
When I say coring, it's like ice coring,
71
203682
2168
Ili similas glacispecimenojn, sed anstataŭ klimatŝanĝadajn signojn,
03:25
but instead of layers of climate change,
72
205874
1935
ili donas spurojn de homa okupado.
03:27
you're looking for layers of human occupation.
73
207833
2332
Sub kvin metroj
03:30
And, five meters down,
74
210189
1737
03:31
underneath a thick layer of mud,
75
211950
2127
de dika kota tavolo,
ni trovis densan stratumon de ceramikaĵaro.
03:34
we found a dense layer of pottery.
76
214101
3428
03:37
What this shows is that at this possible location of Itjtawy,
77
217553
2874
Do, jen ebla loko de Itjtawy;
kvin metrojn subgrunde
03:40
five meters down,
78
220451
1237
03:41
we have a layer of occupation for several hundred years,
79
221712
2825
troviĝas stratumon de plurjarcenta okupado,
03:44
dating to the Middle Kingdom,
80
224561
1397
komencanta je la Meza Imperio, trafe en la periodo
03:45
dating to the exact period of time we think Itjtawy is.
81
225982
2959
en kiu devas esti la urbo.
03:49
We also found work stone --
82
229386
2588
Ni trovis ankaŭ gemojn
03:51
carnelian, quartz and agate
83
231998
2134
– karneolo, kvarco kaj agato –, kiuj montras
03:54
that shows that there was a jeweler's workshop here.
84
234156
2437
ke kuŝis juvelistejoj ĉi tie.
03:56
These might not look like much,
85
236617
1485
Ne vere impone, eble,
sed dum la Meza Imperio,
03:58
but when you think about the most common stones
86
238126
2649
04:00
used in jewelry from the Middle Kingdom,
87
240799
3370
ili estis la plej ofte
uzataj juvelŝtonoj.
04:04
these are the stones that were used.
88
244193
1785
Do sub ĉi tiu loko troviĝas densa tavolo de okupado
04:06
So, we have a dense layer of occupation
89
246002
2184
04:08
dating to the Middle Kingdom at this site.
90
248210
2001
komencanta je la Meza Imperio. Troviĝas ankaŭ pruvoj,
ke kuŝis juvelistejoj por riĉa klientaro,
04:10
We also have evidence of an elite jeweler's workshop,
91
250235
2801
kaj ke tiu urbo, kia ajn ĝi nomiĝis, estis grava loko.
04:13
showing that whatever was there was a very important city.
92
253060
3730
04:16
No Itjtawy was here yet,
93
256814
1920
Ni ne estas certaj, ke ja temas pri Itjtawy,
04:18
but we're going to be returning to the site
94
258758
2001
sed ni esperas reiri tie baldaŭ
04:20
in the near future to map it out.
95
260783
2054
por komplete mapigi la lokon.
04:22
And even more importantly,
96
262861
1651
Eĉ pli grave,
04:24
we have funding to train young Egyptians in the use of satellite technology
97
264536
4523
ni havas monon por trejni junajn Egiptojn
pri la uzo de satelita teknikaro,
04:29
so they can be the ones making great discoveries as well.
98
269083
2936
por ke estu ili, kiuj faras gravajn malkovrojn.
04:32
So I wanted to end with my favorite quote from the Middle Kingdom --
99
272784
4838
Mi volas konkludi kun mia plejŝatata citaĵo
el la Meza Imperio.
04:37
it was probably written at the city of Itjtawy
100
277646
2541
Ĝi probable estis verkita en Itjtawy antaŭ kvar mil jaroj.
04:40
four thousand years ago.
101
280211
1672
«Kundividi scion estas la plej nobla alvoko.
04:42
"Sharing knowledge is the greatest of all callings.
102
282679
2475
04:45
There's nothing like it in the land."
103
285178
1763
Nenio en la lando similas al ĝi.»
04:46
So as it turns out, TED was not founded in 1984 AD.
104
286965
5484
Kia surprizo: TED ne komencis en 1984 nE.
04:52
(Laughter)
105
292473
2095
(Ridoj)
04:55
Making ideas actually started in 1984 BC
106
295369
5754
Eltrovi ideojn fakte komencis en 1984 aNE,
ĉe (provizore) perdita urbo, retrovita de sur la ĉielo.
05:01
at a not-lost-for-long city, found from above.
107
301147
3254
05:04
It certainly puts finding seashells by the seashore in perspective.
108
304425
3834
Ja relativigas la ĉemaran serĉadon de sablodolaroj.
05:08
Thank you very much.
109
308283
1152
Koran dankon.
05:09
(Applause)
110
309459
2430
(Aplaŭdoj)
05:11
Thank you.
111
311913
1157
Dankon.
05:13
(Applause)
112
313094
2039
(Aplaŭdoj)
Pri ĉi tiu retejo

Ĉi tiu retejo konigos vin al YouTube-videoj, kiuj utilas por lerni la anglan. Vi vidos anglajn lecionojn instruitajn de altnivelaj instruistoj el la tuta mondo. Duoble alklaku la anglajn subtekstojn montritajn sur ĉiu videopaĝo por ludi la videon de tie. La subtekstoj ruliĝas sinkronigitaj kun la videoludado. Se vi havas komentojn aŭ petojn, bonvolu kontakti nin per ĉi tiu kontaktformularo.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7