Archeology from space | Sarah Parcak

107,921 views ・ 2012-06-14

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Prevoditelj: Suzana Baric Recezent: SIBELA KESAC
Odrastajući u Maineu,
00:16
When I was a child growing up in Maine,
1
16267
2135
00:18
one of my favorite things to do
2
18426
2000
jedna od mojih najdražih aktivnosti
00:20
was to look for sand dollars on the seashores of Maine,
3
20450
3024
bila je tražiti pješčane dolare (Clypeasteroida) na obali Majne,
00:23
because my parents told me it would bring me luck.
4
23498
2706
zato što su mi roditelji rekli da će mi donijeti sreću.
Ali, znate, te školjke je teško naći.
00:26
But you know, these shells, they're hard to find.
5
26228
2678
00:28
They're covered in sand, they're difficult to see.
6
28930
2496
Prekrivene su pijeskom i teško ih je vidjeti.
00:31
However, over time, I got used to looking for them.
7
31989
3444
No, s vremenom, naučila sam se tražiti ih.
00:35
I started seeing shapes
8
35457
1603
Počela sam vidjeti oblike
00:37
and patterns that helped me to collect them.
9
37084
2722
i uzorke koji su mi pomagali skupljati ih.
To se pretvorilo u strast za pronalaženjem stvari,
00:41
This grew into a passion for finding things,
10
41115
3301
00:44
a love for the past and archaeology.
11
44440
2040
u ljubav prema prošlosti i arheologiji.
00:46
And eventually, when I started studying Egyptology,
12
46805
3309
I, naposljetku, kada sam počela proučavati egiptologiju,
00:50
I realized that seeing with my naked eyes alone wasn't enough.
13
50138
4389
shvatila sam da vidjeti svojim golim okom nije dovoljno.
00:54
Because all of the sudden, in Egypt,
14
54551
2849
Zato što je odjednom u Egiptu
00:57
my beach had grown from a tiny beach in Maine
15
57424
3595
moja plaža, iz malene plaže u Maineu,
01:01
to one eight hundred miles long,
16
61043
2087
narasla u plažu kraj Nila
01:03
next to the Nile.
17
63154
1150
dugu 1280 km,
01:04
And my sand dollars had grown to the size of cities.
18
64729
3730
a moji pješčani dolari narasli su
do veličine gradova.
01:09
This is really what brought me to using satellite imagery.
19
69514
3119
To je ono što me zbilja potaklo na korištenje satelitskih snimki.
01:12
For trying to map the past, I knew that I had to see differently.
20
72657
4030
Da bih pokušala mapirati prošlost, znala sam da moram vidjeti na drugačiji način.
Pa vam želim pokazati jedan primjer kako vidimo drugačije
01:17
So I want to show you an example of how we see differently
21
77140
3358
01:20
using the infrared.
22
80522
1244
koristeći infracrveno svjetlo.
01:22
This is a site located in the eastern Egyptian delta
23
82163
2953
Ovo je nalazište smješteno u istočnoj egipatskoj delti
01:25
called Mendes.
24
85140
1197
koja se zove Bendix.
01:26
And the site visibly appears brown,
25
86361
2976
Nalazište je naočigled prikazano smeđe,
01:29
but when we use the infrared
26
89361
2206
ali kada koristimo infracrveno svjetlo
01:31
and we process it, all of the sudden,
27
91591
2650
i obradimo ga, odjednom, koristeći krivu boju,
01:34
using false color,
28
94265
1516
01:35
the site appears as bright pink.
29
95805
1786
nalazište postaje svijetlo roza.
01:37
What you are seeing
30
97924
1412
Ono što vidite
01:39
are the actual chemical changes to the landscape
31
99360
3301
su prave kemijske promjene na krajoliku
01:42
caused by the building materials and activities
32
102685
3492
koje su prouzročili građevinski materijali i aktivnosti
starih Egipćana.
01:46
of the ancient Egyptians.
33
106201
1365
01:48
What I want to share with you today
34
108645
2111
Danas vam želim ispričati
01:50
is how we've used satellite data
35
110780
2801
kako smo koristili satelitske podatke
01:53
to find an ancient Egyptian city,
36
113605
2455
da bismo našli jedan stari egipatski grad
01:56
called Itjtawy,
37
116084
1618
nazvan Itjtawy,
01:57
missing for thousands of years.
38
117726
1731
koji je bio izgubljen tisućama godina.
01:59
Itjtawy was ancient Egypt's capital
39
119965
3071
Itjtawy je bio staroegipatski glavni grad
preko 400 godina,
02:03
for over four hundred years,
40
123060
1523
02:04
at a period of time called the Middle Kingdom,
41
124607
2318
u vrijeme koje se zvalo Srednje kraljevstvo,
02:06
about four thousand years ago.
42
126949
1594
prije oko 4000 godina.
02:08
The site is located in the Faiyum of Egypt,
43
128884
2905
Nalazište je smješteno u Faiyumu u Egiptu
02:11
and the site is really important,
44
131813
1599
i veoma je važno zato što je u Srednjem kraljevstvu
02:13
because in the Middle Kingdom there was this great renaissance
45
133436
2998
bila velika renesansa staroegipatske umjetnosti,
02:16
for ancient Egyptian art, architecture and religion.
46
136458
2871
arhitekture i religije.
Egiptolozi su oduvijek znali da se nalazište Itjtawyja
02:20
Egyptologists have always known the site of Itjtawy
47
140044
2753
02:22
was located somewhere near the pyramids of the two kings who built it,
48
142821
4430
smjestilo negdje blizu piramida
dva kralja koja su ga sagradila, što je naznačeno unutar ovih crvenih krugova,
02:27
indicated within the red circles here,
49
147275
2514
02:29
but somewhere within this massive flood plain.
50
149813
2294
ali negdje unutar ove ravnine s obilnim poplavama.
To područje je ogromno -
02:32
This area is huge --
51
152131
1284
02:33
it's four miles by three miles in size.
52
153439
2594
veličine 6.5 kilometara sa 4.8 kilometara.
02:36
The Nile used to flow right next to the city of Itjtawy,
53
156559
2849
Nil je nekada tekao odmah kraj grada Itjtawyja,
02:39
and as it shifted and changed and moved over time to the east,
54
159432
3413
a kako je mijenjao tok i s vremenom se pomicao na istok,
02:42
it covered over the city.
55
162869
1460
prekrio je grad.
02:44
So, how do you find a buried city
56
164726
3841
Pa, kako naći zakopani grad
02:48
in a vast landscape?
57
168591
1404
na širokom području?
02:50
Finding it randomly would be the equivalent
58
170733
2461
Naći ga nasumice bilo bi jednako
pronalasku igle u plastu sijena,
02:53
of locating a needle in a haystack,
59
173218
1698
02:54
blindfolded, wearing baseball mitts.
60
174940
1850
vezanih očiju i s bejzbolskim rukavicama.
02:56
(Laughter)
61
176814
1228
Koristili smo NASA-ine topografske podatke
02:58
So what we did is we used NASA topography data
62
178066
3262
03:01
to map out the landscape, very subtle changes.
63
181352
2761
kako bismo mapirali krajolik, veoma suptilne promjene.
03:04
We started to be able to see where the Nile used to flow.
64
184478
3024
Polako smo mogli vidjeti gdje je Nil nekada tekao.
Ali možete detaljnije vidjeti - što je još zanimljivije -
03:08
But you can see in more detail, and even more interesting,
65
188193
2785
ovo veoma blago povišeno područje
03:11
this very slight raised area
66
191002
2047
03:13
seen within the circle up here
67
193073
1437
s krugom ovdje, za koje smo mislili da bi mogla biti
03:14
which we thought could possibly be the location of the city of Itjtawy.
68
194534
3419
lokacija Itjtawyja.
03:18
So we collaborated with Egyptian scientists
69
198493
3015
Surađivali smo s egipatskim znanstvenicima
da bismo obavili radove na jezgri, što vidite ovdje.
03:21
to do coring work, which you see here.
70
201532
2126
03:23
When I say coring, it's like ice coring,
71
203682
2168
Kada kažem radovi na jezgri, to je poput vađenja jezgre ledenjaka, ali umjesto
03:25
but instead of layers of climate change,
72
205874
1935
slojeva klimatskih promjena tražite slojeve ljudske aktivnosti.
03:27
you're looking for layers of human occupation.
73
207833
2332
I pet metara niže,
03:30
And, five meters down,
74
210189
1737
03:31
underneath a thick layer of mud,
75
211950
2127
ispod debelog sloja blata,
našli smo gust sloj lončarije.
03:34
we found a dense layer of pottery.
76
214101
3428
03:37
What this shows is that at this possible location of Itjtawy,
77
217553
2874
To pokazuje da na ovoj mogućoj lokaciji
Itjtawyja, pet metara niže,
03:40
five meters down,
78
220451
1237
03:41
we have a layer of occupation for several hundred years,
79
221712
2825
imamo sloj aktivnosti koja je trajala više stotina godina
03:44
dating to the Middle Kingdom,
80
224561
1397
datirajući u doba Srednjeg kraljevstva, datirajući do točnog perioda
03:45
dating to the exact period of time we think Itjtawy is.
81
225982
2959
u kojem mislimo da je Itjtawy.
03:49
We also found work stone --
82
229386
2588
Pronašli smo i kamen -
03:51
carnelian, quartz and agate
83
231998
2134
karneol, kvarc i ahat koji pokazuju
03:54
that shows that there was a jeweler's workshop here.
84
234156
2437
da je ovdje bila draguljareva radionica.
03:56
These might not look like much,
85
236617
1485
Možda se ovo ne čini posebnim,
ali kada razmislite o najčešćem kamenju
03:58
but when you think about the most common stones
86
238126
2649
04:00
used in jewelry from the Middle Kingdom,
87
240799
3370
korištenom u nakitu iz Srednjeg kraljevstva,
to je ono kamenje koje se koristilo.
04:04
these are the stones that were used.
88
244193
1785
Tako na ovom nalazištu imamo gusti sloj aktivnosti
04:06
So, we have a dense layer of occupation
89
246002
2184
04:08
dating to the Middle Kingdom at this site.
90
248210
2001
koji datira u vrijeme Srednjeg kraljevstva.
Imamo i dokaz jedne elitne draguljarske radionice,
04:10
We also have evidence of an elite jeweler's workshop,
91
250235
2801
što pokazuje da je ondje bio veoma važan grad.
04:13
showing that whatever was there was a very important city.
92
253060
3730
04:16
No Itjtawy was here yet,
93
256814
1920
Itjtawy još nije bio tu,
04:18
but we're going to be returning to the site
94
258758
2001
ali vratit ćemo se na nalazište
04:20
in the near future to map it out.
95
260783
2054
u skoroj budućnosti kako bismo ga mapirali.
04:22
And even more importantly,
96
262861
1651
I što je važnije,
04:24
we have funding to train young Egyptians in the use of satellite technology
97
264536
4523
imamo sredstva za obučavanje mladih Egipćana
za korištenje satelitske tehnologije
04:29
so they can be the ones making great discoveries as well.
98
269083
2936
kako bi oni bili ti koji također ostvaruju velika otkrića.
04:32
So I wanted to end with my favorite quote from the Middle Kingdom --
99
272784
4838
Htjela bih završiti svojim omiljenim citatom
iz Srednjeg kraljevstva -
04:37
it was probably written at the city of Itjtawy
100
277646
2541
vjerojatno je napisan u Itjtawyju prije 4000 godina.
04:40
four thousand years ago.
101
280211
1672
"Dijeljenje znanja je najveće od svih zvanja.
04:42
"Sharing knowledge is the greatest of all callings.
102
282679
2475
04:45
There's nothing like it in the land."
103
285178
1763
Ne postoji ništa poput toga."
04:46
So as it turns out, TED was not founded in 1984 AD.
104
286965
5484
Pa tako ispada da TED nije utemeljen 1984. godine naše ere.
04:52
(Laughter)
105
292473
2095
(Smijeh)
04:55
Making ideas actually started in 1984 BC
106
295369
5754
Stvaranje ideja zapravo je započelo 1984. godine prije naše ere
u gradu koji nije dugo bio izgubljen, a pronađen je odozgora.
05:01
at a not-lost-for-long city, found from above.
107
301147
3254
05:04
It certainly puts finding seashells by the seashore in perspective.
108
304425
3834
To svakako čini pronalaženje školjki kraj obale najmanjom brigom.
05:08
Thank you very much.
109
308283
1152
Mnogo vam hvala.
05:09
(Applause)
110
309459
2430
(Pljesak)
05:11
Thank you.
111
311913
1157
Hvala.
05:13
(Applause)
112
313094
2039
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7