Archeology from space | Sarah Parcak

110,541 views ・ 2012-06-14

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Překladatel: Helena Brunnerová Korektor: Zuzana Piovarciova
Vyrůstala jsem ve státě Maine
00:16
When I was a child growing up in Maine,
1
16267
2135
00:18
one of my favorite things to do
2
18426
2000
a jedna z věcí, co jsem měla nejraději,
00:20
was to look for sand dollars on the seashores of Maine,
3
20450
3024
bylo sbírání schránek ježovek (řád Clypeasteroida) na pobřeží,
00:23
because my parents told me it would bring me luck.
4
23498
2706
protože mi rodiče řekli, že přinášejí štěstí.
Ježovky ale jen tak nenajdete.
00:26
But you know, these shells, they're hard to find.
5
26228
2678
00:28
They're covered in sand, they're difficult to see.
6
28930
2496
Jsou pokryty pískem, těžko si jich všimnete.
00:31
However, over time, I got used to looking for them.
7
31989
3444
Po nějaké době jsem si zvykla je hledat.
00:35
I started seeing shapes
8
35457
1603
Začala jsem vidět tvary
00:37
and patterns that helped me to collect them.
9
37084
2722
a obrazce, díky kterým jsem je lépe našla.
Vzbudilo to ve mně vášeň pro hledání věcí,
00:41
This grew into a passion for finding things,
10
41115
3301
00:44
a love for the past and archaeology.
11
44440
2040
lásku k minulosti a archealogii.
00:46
And eventually, when I started studying Egyptology,
12
46805
3309
Když jsem pak začala studovat egyptologii,
00:50
I realized that seeing with my naked eyes alone wasn't enough.
13
50138
4389
uvědomila jsem si, že pouhé pozorování lidským okem nestačí.
00:54
Because all of the sudden, in Egypt,
14
54551
2849
V Egyptě se najednou moje
00:57
my beach had grown from a tiny beach in Maine
15
57424
3595
malá plážička z Maine proměnila
01:01
to one eight hundred miles long,
16
61043
2087
v pláž dlouhou 800 mil
01:03
next to the Nile.
17
63154
1150
táhnoucí se podél Nilu
01:04
And my sand dollars had grown to the size of cities.
18
64729
3730
a moje ježovky vyrostly
v obří města.
01:09
This is really what brought me to using satellite imagery.
19
69514
3119
Tato proměna mě přivedla k používání satelitních snímků.
01:12
For trying to map the past, I knew that I had to see differently.
20
72657
4030
Věděla jsem, že pokud chci zmapovat minulost, musím vidět jinak.
Chci vám ukázat, jak lze vidět jinak pomocí
01:17
So I want to show you an example of how we see differently
21
77140
3358
01:20
using the infrared.
22
80522
1244
infračerveného záření.
01:22
This is a site located in the eastern Egyptian delta
23
82163
2953
Toto je oblast egyptské východní delty
01:25
called Mendes.
24
85140
1197
zvané Bendix.
01:26
And the site visibly appears brown,
25
86361
2976
Tato oblast má hnědou barvu,
01:29
but when we use the infrared
26
89361
2206
když ale použijeme infračervené záření,
01:31
and we process it, all of the sudden,
27
91591
2650
a zpracujeme data za použití nepravých barev,
01:34
using false color,
28
94265
1516
01:35
the site appears as bright pink.
29
95805
1786
oblast je najednou světle růžová.
01:37
What you are seeing
30
97924
1412
Právě vidíte
01:39
are the actual chemical changes to the landscape
31
99360
3301
skutečné chemické změny v zemském povrchu
01:42
caused by the building materials and activities
32
102685
3492
způsobené stavebními materiály a činností
starověkých Egypťanů.
01:46
of the ancient Egyptians.
33
106201
1365
01:48
What I want to share with you today
34
108645
2111
Dnes se s vámi chci podělit
01:50
is how we've used satellite data
35
110780
2801
o to, jak využíváme satelitní data
01:53
to find an ancient Egyptian city,
36
113605
2455
k objevení starověkého egyptského města
01:56
called Itjtawy,
37
116084
1618
nazývaného Itjtawy,
01:57
missing for thousands of years.
38
117726
1731
které bylo ztraceno po tisíce let.
01:59
Itjtawy was ancient Egypt's capital
39
119965
3071
Itjtawy bylo po více než 400 let
hlavní město starověkého Egypta
02:03
for over four hundred years,
40
123060
1523
02:04
at a period of time called the Middle Kingdom,
41
124607
2318
v období Střední říše
02:06
about four thousand years ago.
42
126949
1594
před zhruba 4000 lety.
02:08
The site is located in the Faiyum of Egypt,
43
128884
2905
Tato oblast se nachází na území fajjúmského guvernorátu
02:11
and the site is really important,
44
131813
1599
a je velmi významná, protože v období Střední říše
02:13
because in the Middle Kingdom there was this great renaissance
45
133436
2998
zde proběhla renesance starověkého egyptského umění,
02:16
for ancient Egyptian art, architecture and religion.
46
136458
2871
architektury a náboženství.
Egyptologové věděli, že oblast Itjtawy
02:20
Egyptologists have always known the site of Itjtawy
47
140044
2753
02:22
was located somewhere near the pyramids of the two kings who built it,
48
142821
4430
se nachází někde blízko pyramid dvou králů,
kteří je postavili. Jsou vyznačeny v červených kruzích,
02:27
indicated within the red circles here,
49
147275
2514
02:29
but somewhere within this massive flood plain.
50
149813
2294
někde v této obrovské zatopené oblasti.
Tato oblast je obrovská --
02:32
This area is huge --
51
152131
1284
02:33
it's four miles by three miles in size.
52
153439
2594
čtyři krát tři míle čtvereční.
02:36
The Nile used to flow right next to the city of Itjtawy,
53
156559
2849
Nil kdysi protékal těsně kolem Itjtawy
02:39
and as it shifted and changed and moved over time to the east,
54
159432
3413
a jak se časem měnil a posouval na východ,
02:42
it covered over the city.
55
162869
1460
město zatopil.
02:44
So, how do you find a buried city
56
164726
3841
Jak tedy najdete pohřbené město
02:48
in a vast landscape?
57
168591
1404
v tak rozlehlé oblasti?
02:50
Finding it randomly would be the equivalent
58
170733
2461
Kdybychom to dělali nahodile, bylo by to
jako hledat jehlu v kupce sena,
02:53
of locating a needle in a haystack,
59
173218
1698
02:54
blindfolded, wearing baseball mitts.
60
174940
1850
s páskou přes oči a baseballovými rukavicemi.
02:56
(Laughter)
61
176814
1228
My jsme proto použili topografická data NASA,
02:58
So what we did is we used NASA topography data
62
178066
3262
03:01
to map out the landscape, very subtle changes.
63
181352
2761
abychom zmapovali krajinu a velmi nepatrné změny, které v ní proběhly.
03:04
We started to be able to see where the Nile used to flow.
64
184478
3024
Mohli jsme tak vidět, kudy kdysi protékal Nil.
Ve větším a také zajímavějším detailu
03:08
But you can see in more detail, and even more interesting,
65
188193
2785
však můžete vidět tuto lehce vyvýšenou oblast
03:11
this very slight raised area
66
191002
2047
03:13
seen within the circle up here
67
193073
1437
v tomto červeném kruhu, ve které se podle nás
03:14
which we thought could possibly be the location of the city of Itjtawy.
68
194534
3419
mohlo nacházet město Itjtawy.
03:18
So we collaborated with Egyptian scientists
69
198493
3015
Spolupracovali jsme s egyptskými vědci
na půdní analýze, což vidíte na tomto obrázku.
03:21
to do coring work, which you see here.
70
201532
2126
03:23
When I say coring, it's like ice coring,
71
203682
2168
Půdní analýza je podobná analýze ledu,
03:25
but instead of layers of climate change,
72
205874
1935
s tím rozdílem, že místo vrstev klimatických změn hledáme vrstvy lidské činnosti.
03:27
you're looking for layers of human occupation.
73
207833
2332
Pět metrů hluboko,
03:30
And, five meters down,
74
210189
1737
03:31
underneath a thick layer of mud,
75
211950
2127
pod silnou vrstvou bahna,
jsme narazili na výraznou vrstvu keramiky.
03:34
we found a dense layer of pottery.
76
214101
3428
03:37
What this shows is that at this possible location of Itjtawy,
77
217553
2874
Na tomto místě, kde mohlo kdysi být Itjtawy,
nacházíme v hloubce pěti metrů
03:40
five meters down,
78
220451
1237
03:41
we have a layer of occupation for several hundred years,
79
221712
2825
vrstvy svědčící o stovkách let lidské činnosti, která sahá až do
03:44
dating to the Middle Kingdom,
80
224561
1397
dob Střední říše, do kterých
03:45
dating to the exact period of time we think Itjtawy is.
81
225982
2959
Itjtawy podle nás patří.
03:49
We also found work stone --
82
229386
2588
Také jsme našli opracované kameny --
03:51
carnelian, quartz and agate
83
231998
2134
karneol, křemen a achát,
03:54
that shows that there was a jeweler's workshop here.
84
234156
2437
což znamená, že zde byla klenotnická dílna.
03:56
These might not look like much,
85
236617
1485
Vypadá to jako malý objev,
ale pokud vezmete v úvahu nejčastěji používané
03:58
but when you think about the most common stones
86
238126
2649
04:00
used in jewelry from the Middle Kingdom,
87
240799
3370
kameny v klenotnictví z dob Střední říše,
byly to právě kameny, které jsme našli.
04:04
these are the stones that were used.
88
244193
1785
Takže, narazili jsme zde na výraznou vrstvu prokazující lidskou činnost,
04:06
So, we have a dense layer of occupation
89
246002
2184
04:08
dating to the Middle Kingdom at this site.
90
248210
2001
která sahá do dob Střední říše.
Máme také důkazy o tom, že zde byly elitní šperkařské dílny,
04:10
We also have evidence of an elite jeweler's workshop,
91
250235
2801
což značí o významnosti tohoto města.
04:13
showing that whatever was there was a very important city.
92
253060
3730
04:16
No Itjtawy was here yet,
93
256814
1920
Itjtawy jsme zatím nenašli,
04:18
but we're going to be returning to the site
94
258758
2001
na toto místo se ale brzy vrátíme
04:20
in the near future to map it out.
95
260783
2054
a zmapujeme jej.
04:22
And even more importantly,
96
262861
1651
Navíc však
04:24
we have funding to train young Egyptians in the use of satellite technology
97
264536
4523
máme prostředky na vyškolení mladých Egypťanů
v oblasti satelitní technologie
04:29
so they can be the ones making great discoveries as well.
98
269083
2936
tak, aby mohli učinit vlastní významné objevy.
04:32
So I wanted to end with my favorite quote from the Middle Kingdom --
99
272784
4838
Ráda bych ukončila svou přednášku mým oblíbeným citátem
z dob Střední říše,
04:37
it was probably written at the city of Itjtawy
100
277646
2541
který zřejmě pochází z Itjtawy a je čtyři tisíce let starý.
04:40
four thousand years ago.
101
280211
1672
"Šiření vědomostí je největším z poslání.
04:42
"Sharing knowledge is the greatest of all callings.
102
282679
2475
04:45
There's nothing like it in the land."
103
285178
1763
Nic jemu podobného na zemi není."
04:46
So as it turns out, TED was not founded in 1984 AD.
104
286965
5484
Ukazuje se tedy, že TED nebyl založen v roce 1984 našeho letopočtu.
04:52
(Laughter)
105
292473
2095
(Smích)
04:55
Making ideas actually started in 1984 BC
106
295369
5754
Tvoření myšlenek ve skutečnosti začalo v roce 1984 před naším letopočtem
ve městě znovu objeveném seshora.
05:01
at a not-lost-for-long city, found from above.
107
301147
3254
05:04
It certainly puts finding seashells by the seashore in perspective.
108
304425
3834
Rozhodně to vrhá na hledání mušlí na pobřeží docela jiné světlo.
05:08
Thank you very much.
109
308283
1152
Děkuji.
05:09
(Applause)
110
309459
2430
(Potlesk)
05:11
Thank you.
111
311913
1157
Děkuji.
05:13
(Applause)
112
313094
2039
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7