Archeology from space | Sarah Parcak

110,780 views ・ 2012-06-14

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Translator: Pattaramas Jantasin Reviewer: Unnawut Leepaisalsuwanna
ตอนยังเด็ก ฉันโตขึ้นที่รัฐเมน (Maine)
00:16
When I was a child growing up in Maine,
1
16267
2135
00:18
one of my favorite things to do
2
18426
2000
หนึ่งในสิ่งที่ฉันชอบทำ ก็คือ
00:20
was to look for sand dollars on the seashores of Maine,
3
20450
3024
การหาเหรียญทะเลตามชายฝั่งของเมน
00:23
because my parents told me it would bring me luck.
4
23498
2706
เพราะพ่อแม่เคยบอกฉันไว้ว่า มันจะนำโชคดีมาให้
แต่คุณรู้ไหม เจ้าหอยพวกนี้ มันหายาก
00:26
But you know, these shells, they're hard to find.
5
26228
2678
00:28
They're covered in sand, they're difficult to see.
6
28930
2496
พวกมันจะโดนทรายกลบไว้ เลยมองเห็นได้ยาก
00:31
However, over time, I got used to looking for them.
7
31989
3444
แต่ หลังเวลาผ่านไป ฉันก็ชินกับการมองหาพวกมันแล้วล่ะ
00:35
I started seeing shapes
8
35457
1603
ฉันเริ่มจากการมองดูรูปร่าง
00:37
and patterns that helped me to collect them.
9
37084
2722
และลวดลายต่างๆ ที่ช่วยฉันในการเก็บสะสมพวกมัน
แล้วก็กลายมาเป็นความหลงใหลในการตามหาสิ่งเหล่านี้
00:41
This grew into a passion for finding things,
10
41115
3301
00:44
a love for the past and archaeology.
11
44440
2040
ความรักต่ออดีตกาลและโบราณคดี
00:46
And eventually, when I started studying Egyptology,
12
46805
3309
และในที่สุดตอนที่ฉันเริ่มเรียนวิชา ที่เกี่ยวกับวัฒนธรรมและวัตถุโบราณของอียิปต์
00:50
I realized that seeing with my naked eyes alone wasn't enough.
13
50138
4389
ฉันถึงเข้าใจว่า การมองด้วยสายตาเพียงอย่างเดียวนั้นไม่พอ
00:54
Because all of the sudden, in Egypt,
14
54551
2849
เพราะว่า ชั่วพริบตาในอียิปต์นั้น
00:57
my beach had grown from a tiny beach in Maine
15
57424
3595
ชายหาดของฉันได้ขยายใหญ่ขึ้น จากหาดเล็กๆในรัฐเมน
01:01
to one eight hundred miles long,
16
61043
2087
กลายเป็นความยาว 1,800 ไมล์
01:03
next to the Nile.
17
63154
1150
ข้างๆ แม่น้ำไนล์
01:04
And my sand dollars had grown to the size of cities.
18
64729
3730
และพวกเหรียญชายทะเลต่างๆ ของฉันก็ได้เติบโตขึ้น
ตามขนาดของเมือง
01:09
This is really what brought me to using satellite imagery.
19
69514
3119
จริงๆแล้ว นี่คือสิ่งที่ทำให้ฉันใช้ภาพถ่ายดาวเทียม
01:12
For trying to map the past, I knew that I had to see differently.
20
72657
4030
สำหรับการทำแผนที่ในอดีต ฉันรู้ว่าฉันต้องมองในมุมใหม่ๆ
ดังนั้น ฉันจึงอยากจะแสดงให้คุณเห็น สิ่งที่พวกเรามองอย่างแตกต่าง
01:17
So I want to show you an example of how we see differently
21
77140
3358
01:20
using the infrared.
22
80522
1244
โดยใช้อินฟาเรด
01:22
This is a site located in the eastern Egyptian delta
23
82163
2953
นี่คือสถานที่ที่อยู่ตรงปากแม่น้ำของอียิปต์ตะวันออก
01:25
called Mendes.
24
85140
1197
ชื่อ เบนดิซ (Bendix)
01:26
And the site visibly appears brown,
25
86361
2976
และสถานที่นี้เห็นได้อย่างชัดเจนว่ามีสีน้ำตาล
01:29
but when we use the infrared
26
89361
2206
แต่เวลาที่พวกเราใ้ช้อินฟาเรด
01:31
and we process it, all of the sudden,
27
91591
2650
เราประมวลภาพ ใช้สีเท็จ (false color) และทันใดนั้น
01:34
using false color,
28
94265
1516
01:35
the site appears as bright pink.
29
95805
1786
สถานที่นี้เปลี่ยนเป็นสีชมพูอ่อน
01:37
What you are seeing
30
97924
1412
สิ่งที่คุณเห็น
01:39
are the actual chemical changes to the landscape
31
99360
3301
คือการเปลี่ยนแปลงทางเคมีจริงๆ ของภูมิประเทศ
01:42
caused by the building materials and activities
32
102685
3492
ที่เกิดจากการก่อสร้างวัสดุและการกระทำต่างๆ
ของชาวอียิปต์โบราณ
01:46
of the ancient Egyptians.
33
106201
1365
01:48
What I want to share with you today
34
108645
2111
สิ่งที่ฉันอยากจะแบ่งปันให้คุณวันนี้
01:50
is how we've used satellite data
35
110780
2801
คือ วิธีที่พวกเราใช้ข้อมูลดาวเทียม
01:53
to find an ancient Egyptian city,
36
113605
2455
ในการหาเมืองอียิปต์โบราณ
01:56
called Itjtawy,
37
116084
1618
ชื่อ อิจทาวี (Itjtawy)
01:57
missing for thousands of years.
38
117726
1731
ที่หายไปกว่าพันปี อย่างไร
01:59
Itjtawy was ancient Egypt's capital
39
119965
3071
อิจทาวีเคยเป็นเมืองหลวงของอียิปต์โบราณมา
กว่าสี่ร้อยปี
02:03
for over four hundred years,
40
123060
1523
02:04
at a period of time called the Middle Kingdom,
41
124607
2318
ในช่วงเวลาที่เรียกว่า ยุคกลาง (Middle Kingdom)
02:06
about four thousand years ago.
42
126949
1594
ประมาณ สี่พันปีมาแล้ว
02:08
The site is located in the Faiyum of Egypt,
43
128884
2905
สถานที่นี้ตั้งอยู่ที่เมืองไฟยัม (Faiyum) ในอียิปต์
02:11
and the site is really important,
44
131813
1599
และมันสำคัญมากเพราะ ในยุคกลาง
02:13
because in the Middle Kingdom there was this great renaissance
45
133436
2998
มีการฟื้นฟูครั้งใหญ่ของศิลปะ สถาปัตยกรรมและศาสนา
02:16
for ancient Egyptian art, architecture and religion.
46
136458
2871
ของชาวอียิปต์โบราณ
นักอียิปตวิทยา รู้อยู่เสมอว่าอิจทาวี
02:20
Egyptologists have always known the site of Itjtawy
47
140044
2753
02:22
was located somewhere near the pyramids of the two kings who built it,
48
142821
4430
ตั้งอยู่ที่ไหนสักแห่งใกล้กับปิรามิด
ของกษัตริย์สองพระองค์ที่เป็นคนสร้างมันขึ้น ซึ่งถูกแสดงด้วยวงกลมสีแดงนี้
02:27
indicated within the red circles here,
49
147275
2514
02:29
but somewhere within this massive flood plain.
50
149813
2294
แต่เป็นที่ไหนสักแห่งในที่ราบน้ำท่วมถึง อันกว้างใหญ่ไพศาลนี้
พื้นที่นี้มันใหญ่มาก
02:32
This area is huge --
51
152131
1284
02:33
it's four miles by three miles in size.
52
153439
2594
ขนาดสี่คูณสามไมล์
02:36
The Nile used to flow right next to the city of Itjtawy,
53
156559
2849
แม่น้ำไนล์เคยไหลผ่านฝั่งขวาของเมืองอิจทาวี
02:39
and as it shifted and changed and moved over time to the east,
54
159432
3413
และมันก็เปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลา และเริ่มไหลไปทางตะวันตก
02:42
it covered over the city.
55
162869
1460
ไหลท่วมทั้งเมืองนี้
02:44
So, how do you find a buried city
56
164726
3841
ดังนั้น คุณจะหาเมืองที่จมอยู่ใต้น้ำ
02:48
in a vast landscape?
57
168591
1404
ในดินแดนอันกว้างขวางนี้อย่างไร
02:50
Finding it randomly would be the equivalent
58
170733
2461
การที่จะหาแบบสุ่มนั้นคงมีค่าเท่ากับ
การงมเข็มในมหาสมุทร
02:53
of locating a needle in a haystack,
59
173218
1698
02:54
blindfolded, wearing baseball mitts.
60
174940
1850
แต่ถูกปิดตา และใส่ถุงมือเบสบอลด้วย
02:56
(Laughter)
61
176814
1228
สิ่งที่พวกเราได้ทำก็คือ พวกเราใช้ข้อมูลแผนที่ของนาซ่า
02:58
So what we did is we used NASA topography data
62
178066
3262
03:01
to map out the landscape, very subtle changes.
63
181352
2761
ในการร่างแผนที่ดินแดนนี้
03:04
We started to be able to see where the Nile used to flow.
64
184478
3024
เราเริ่มสามารถมองเห็นว่าแม่น้ำไนล์เคยไหลผ่านตรงไหนบ้าง
และคุณสามารถเห็นรายละเอียดได้มากขึ้น และน่าสนใจมากขึ้น
03:08
But you can see in more detail, and even more interesting,
65
188193
2785
พื้นที่ที่ค่อนข้างสูงนี้
03:11
this very slight raised area
66
191002
2047
03:13
seen within the circle up here
67
193073
1437
ที่เห็นในวงกลมนี้ พวกเราคิดว่าน่าจะเป็นไปได้ที่
03:14
which we thought could possibly be the location of the city of Itjtawy.
68
194534
3419
จะเป็นที่ตั้งของเมืองอิจทาวี
03:18
So we collaborated with Egyptian scientists
69
198493
3015
ดังนั้นพวกเราได้ร่วมมือกับนักวิทยาศาสตร์ชาวอียิปต์
ในงานเจาะที่คุณเห็นอยู่นี้
03:21
to do coring work, which you see here.
70
201532
2126
03:23
When I say coring, it's like ice coring,
71
203682
2168
ตอนที่ฉันพูดว่าเจาะนั้น มันเหมือนกับการเจาะน้ำแข็งขั้วโลก
03:25
but instead of layers of climate change,
72
205874
1935
แต่แทนที่จะศึกษาการเปลี่ยนแปลงสภาพอากาศ คุณกำลังดูชั้นของถิ่นฐานมนุษย์
03:27
you're looking for layers of human occupation.
73
207833
2332
และห้าเมตรลึกลงไป
03:30
And, five meters down,
74
210189
1737
03:31
underneath a thick layer of mud,
75
211950
2127
ใต้ชั้นดินโคลนหนาแน่น
พวกเราพบชั้นที่เต็มไปด้วยเครื่องปั้นดินเผา
03:34
we found a dense layer of pottery.
76
214101
3428
03:37
What this shows is that at this possible location of Itjtawy,
77
217553
2874
สิ่งนี้แสดงให้เห็นว่า ในสถานที่ที่น่าจะเป็น
เมืองอิจทาวีนี้ ห้าเมตรลึกลงไปใต้ดิน
03:40
five meters down,
78
220451
1237
03:41
we have a layer of occupation for several hundred years,
79
221712
2825
พวกเราพบชั้นของการอยู่อาศัย เป็นเวลาหลายร้อยปี
03:44
dating to the Middle Kingdom,
80
224561
1397
ซึ่งเป็นของสมัยยุคกลาง ระบุได้ถึงช่วงเวลาอย่างแม่นยำ
03:45
dating to the exact period of time we think Itjtawy is.
81
225982
2959
ที่พวกเราคิดว่าอิจทาวีอยู่ที่นี่
03:49
We also found work stone --
82
229386
2588
แถมพวกเรายังเจองานหิน
03:51
carnelian, quartz and agate
83
231998
2134
คาร์เนเลียน แร่ควอทซ และหินมโนรา ที่แสดงให้เห็นว่า
03:54
that shows that there was a jeweler's workshop here.
84
234156
2437
แถวนี้เคยเป็นสถานที่ขุดหาอัญมณีกัน
03:56
These might not look like much,
85
236617
1485
มันอาจจะดูเหมือนไม่มาก
แต่ถ้าคุณคิดว่า หินธรรมดาๆ ส่วนใหญ่
03:58
but when you think about the most common stones
86
238126
2649
04:00
used in jewelry from the Middle Kingdom,
87
240799
3370
ที่ใช้เป็นเครื่องประดับจากช่วงยุดกลาง
นั่นก็คือ หินพวกนี้นั่นเอง
04:04
these are the stones that were used.
88
244193
1785
ดังนั้น พวกเรามีชั้นที่เต็มไปด้วยการอยู่อาศัย
04:06
So, we have a dense layer of occupation
89
246002
2184
04:08
dating to the Middle Kingdom at this site.
90
248210
2001
ที่ระบุไปถึงสมัยยุคกลาง
พวกเรายังมีหลักฐานของการขุดหาอัญมณีกัน
04:10
We also have evidence of an elite jeweler's workshop,
91
250235
2801
ซึ่งแสดงให้เห็นว่า เมืองนี้เคยเป็นเมืองที่สำคัญมาก
04:13
showing that whatever was there was a very important city.
92
253060
3730
04:16
No Itjtawy was here yet,
93
256814
1920
เรายังพิสูจน์เมืองอิจทาวีไม่ได้
04:18
but we're going to be returning to the site
94
258758
2001
แต่พวกเรากำลังจะกลับไปยังสถานที่นี้
04:20
in the near future to map it out.
95
260783
2054
ในอนาคตอันใกล้ เพื่อที่จะสร้างแผนที่มันออกมา
04:22
And even more importantly,
96
262861
1651
และที่สำคัญไปกว่านั้น
04:24
we have funding to train young Egyptians in the use of satellite technology
97
264536
4523
พวกเราได้จัดหาเงินสนับสนุนเพื่อฝึกหนุ่มสาวชาวอียิปต์
ในการใช้เทคโนโลยีดาวเทียมนี้
04:29
so they can be the ones making great discoveries as well.
98
269083
2936
พวกเขาสามารถเป็นคนหนึ่ง ที่เจอการค้นพบที่เยี่ยมยอดได้เช่นกัน
04:32
So I wanted to end with my favorite quote from the Middle Kingdom --
99
272784
4838
ดังนั้น ฉันต้องการที่จะปิดท้ายด้วย คำคมโปรดของฉัน
จากสมัยยุคกลาง
04:37
it was probably written at the city of Itjtawy
100
277646
2541
เป็นไปได้ว่า มันถูกเขียนขึ้นที่เมืองอิจทาวี เมื่อสี่พันปีที่แล้ว
04:40
four thousand years ago.
101
280211
1672
"การแบ่งปันความรู้ เป็นสิ่งที่ดีที่สุด
04:42
"Sharing knowledge is the greatest of all callings.
102
282679
2475
04:45
There's nothing like it in the land."
103
285178
1763
ไม่มีสิ่งใดเหมือนกับมันอีกแล้ว บนผืนแผ่นดินนี้"
04:46
So as it turns out, TED was not founded in 1984 AD.
104
286965
5484
นั่นหมายความว่า TED ไม่ได้ถูกก่อตั้งขึ้นเมื่อปี คศ. 1984
04:52
(Laughter)
105
292473
2095
(เสียงหัวเราะ)
04:55
Making ideas actually started in 1984 BC
106
295369
5754
การสร้างไอเดียนั่นจริงๆแล้วเริ่มในปี 1984 ก่อนคริสต์ศักราชเสียอีก
ในเมืองที่สาบสูญ ที่เพิ่งถูกค้นพบไม่นาน อย่างที่บอกไปข้างต้น
05:01
at a not-lost-for-long city, found from above.
107
301147
3254
05:04
It certainly puts finding seashells by the seashore in perspective.
108
304425
3834
มันเลยทำให้การค้นพบเปลือกหอยแถวชายฝั่งนั่นสำคัญ
05:08
Thank you very much.
109
308283
1152
ขอบคุณมากค่ะ
05:09
(Applause)
110
309459
2430
(เสียงปรบมือ)
05:11
Thank you.
111
311913
1157
ขอบคุณค่ะ
05:13
(Applause)
112
313094
2039
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7