Archeology from space | Sarah Parcak

110,541 views ・ 2012-06-14

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Fordító: Reka Pal Lektor: Boglarka Szerencse
Amikor gyerek voltam, Maine államban éltem és
00:16
When I was a child growing up in Maine,
1
16267
2135
00:18
one of my favorite things to do
2
18426
2000
az egyik kedvenc elfoglaltságom
00:20
was to look for sand dollars on the seashores of Maine,
3
20450
3024
a homokdollárok keresése volt Maine tengerpartján,
00:23
because my parents told me it would bring me luck.
4
23498
2706
mert a szüleim azt mondták, hogy szerencsét hoznak.
De tudják, ezeket a kagylókat nehéz megtalálni.
00:26
But you know, these shells, they're hard to find.
5
26228
2678
00:28
They're covered in sand, they're difficult to see.
6
28930
2496
Eltakarja őket a homok. Nehéz őket meglátni.
00:31
However, over time, I got used to looking for them.
7
31989
3444
Viszont időközben, hozzászoktam a keresésükhöz.
00:35
I started seeing shapes
8
35457
1603
Formákat és mintákat
00:37
and patterns that helped me to collect them.
9
37084
2722
kezdtem el látni, amelyek segítségével összegyűjthettem őket.
A dolgok fellelése szenvedéllyé,
00:41
This grew into a passion for finding things,
10
41115
3301
00:44
a love for the past and archaeology.
11
44440
2040
a múlt és a régészet iránti szeretetté nőtte ki magát.
00:46
And eventually, when I started studying Egyptology,
12
46805
3309
És végtére, amikor egyiptológiát kezdtem tanulni,
00:50
I realized that seeing with my naked eyes alone wasn't enough.
13
50138
4389
rájöttem, hogy szabad szemmel látni nem elég.
00:54
Because all of the sudden, in Egypt,
14
54551
2849
Mert Egyiptomban hirtelen
00:57
my beach had grown from a tiny beach in Maine
15
57424
3595
a kis Maine-i tengerpart,
01:01
to one eight hundred miles long,
16
61043
2087
egy 1300 km hosszú
01:03
next to the Nile.
17
63154
1150
Nílus menti parttá,
01:04
And my sand dollars had grown to the size of cities.
18
64729
3730
és a homokdollárok
városnagyságú területekké növekedtek.
01:09
This is really what brought me to using satellite imagery.
19
69514
3119
Igazából ez vitt rá a műholdfelvételek felhasználására.
01:12
For trying to map the past, I knew that I had to see differently.
20
72657
4030
Ahhoz, hogy megpróbáljam feltérképezni a múltat tudtam, hogy másképp kell, hogy lássak.
Ezért szeretnék mutatni egy példát, hogy hogyan látunk másképp
01:17
So I want to show you an example of how we see differently
21
77140
3358
01:20
using the infrared.
22
80522
1244
infravörös felvételek használatával.
01:22
This is a site located in the eastern Egyptian delta
23
82163
2953
Ez a terület a kelet egyiptomi
01:25
called Mendes.
24
85140
1197
Bendix deltánál található.
01:26
And the site visibly appears brown,
25
86361
2976
A terület láthatóan barnán jelenik meg,
01:29
but when we use the infrared
26
89361
2206
de amikor infravörös felvételt használunk
01:31
and we process it, all of the sudden,
27
91591
2650
és feldolgozzuk, hirtelen, hamisszínes felvételt felhasználva,
01:34
using false color,
28
94265
1516
01:35
the site appears as bright pink.
29
95805
1786
a terület élénk rózsaszínen jelenik meg.
01:37
What you are seeing
30
97924
1412
Az, amit láthatnak
01:39
are the actual chemical changes to the landscape
31
99360
3301
a táj tényleges kémiai változásai,
01:42
caused by the building materials and activities
32
102685
3492
amit az építőanyagok és az ókori egyiptomiak
tevékenységei okoztak.
01:46
of the ancient Egyptians.
33
106201
1365
01:48
What I want to share with you today
34
108645
2111
Meg szeretném ma önökkel osztani azt,
01:50
is how we've used satellite data
35
110780
2801
hogy hogyan használtunk műholdas adatokat arra,
01:53
to find an ancient Egyptian city,
36
113605
2455
hogy egy ókori egyiptomi várost,
01:56
called Itjtawy,
37
116084
1618
Itjtawy
01:57
missing for thousands of years.
38
117726
1731
több ezer éve eltűnt városát, megtaláljuk.
01:59
Itjtawy was ancient Egypt's capital
39
119965
3071
Itjtawy az Ókori Egyiptom fővárosa volt
négyszáz éven keresztül,
02:03
for over four hundred years,
40
123060
1523
02:04
at a period of time called the Middle Kingdom,
41
124607
2318
az egyiptomi Középbirodalom ideje alatt
02:06
about four thousand years ago.
42
126949
1594
körülbelül négyezer éve.
02:08
The site is located in the Faiyum of Egypt,
43
128884
2905
A terület Egyiptom Faiyum részén található
02:11
and the site is really important,
44
131813
1599
és nagyon fontos terület, mert a Középbirodalomban
02:13
because in the Middle Kingdom there was this great renaissance
45
133436
2998
az Ókori egyiptomi művészet,
02:16
for ancient Egyptian art, architecture and religion.
46
136458
2871
építészet és vallás nagy reneszánszát élte ott.
Egyiptológusok mindig is tudták, hogy Itjtawy,
02:20
Egyptologists have always known the site of Itjtawy
47
140044
2753
02:22
was located somewhere near the pyramids of the two kings who built it,
48
142821
4430
valahol annak a két királynak a piramisa
közelében helyezkedett el, akik alapították a várost -- a piramisok piros körökkel vannak jelölve --
02:27
indicated within the red circles here,
49
147275
2514
02:29
but somewhere within this massive flood plain.
50
149813
2294
de valahol ezen a hatalmas árterületen.
Ez egy hatalmas terület
02:32
This area is huge --
51
152131
1284
02:33
it's four miles by three miles in size.
52
153439
2594
körülbelül 6.5 km x 5 km méretű.
02:36
The Nile used to flow right next to the city of Itjtawy,
53
156559
2849
A Nílus közvetlenül Itjtawy városa mellett folyt,
02:39
and as it shifted and changed and moved over time to the east,
54
159432
3413
és ahogy folyásiránya idővel elmozdult, megváltozott és keletre húzódott,
02:42
it covered over the city.
55
162869
1460
maga alá temette a várost.
02:44
So, how do you find a buried city
56
164726
3841
Tehát, hogyan találunk meg egy eltemetett várost
02:48
in a vast landscape?
57
168591
1404
egy hatalmas vidéken?
02:50
Finding it randomly would be the equivalent
58
170733
2461
Véletlenszerű fellelése megegyezne
egy szénakazalban levő tű megtalálásával,
02:53
of locating a needle in a haystack,
59
173218
1698
02:54
blindfolded, wearing baseball mitts.
60
174940
1850
baseball kesztyűben, szembekötve.
02:56
(Laughter)
61
176814
1228
Ezért azt csináltuk, hogy a NASA topográfiai adatait felhasználva,
02:58
So what we did is we used NASA topography data
62
178066
3262
03:01
to map out the landscape, very subtle changes.
63
181352
2761
feltérképeztük a tájat és a legkisebb változásokat.
03:04
We started to be able to see where the Nile used to flow.
64
184478
3024
Így módunkban állt látni a Nílus régi folyásirányát.
De itt részletesebben látszik -- és még érdekesebb --
03:08
But you can see in more detail, and even more interesting,
65
188193
2785
ez az enyhén megemelkedett,
03:11
this very slight raised area
66
191002
2047
03:13
seen within the circle up here
67
193073
1437
bekarikázott rész, ahol szerintünk esetleg
03:14
which we thought could possibly be the location of the city of Itjtawy.
68
194534
3419
Itjtawy városa található.
03:18
So we collaborated with Egyptian scientists
69
198493
3015
Ezért az egyiptomi tudósokkal együttdolgoztunk,
hogy magfúrást végezhessünk, amit itt láthatnak.
03:21
to do coring work, which you see here.
70
201532
2126
03:23
When I say coring, it's like ice coring,
71
203682
2168
Amikor a magfúrást említem, az olyan, mint a jégfúrás,
03:25
but instead of layers of climate change,
72
205874
1935
de az éghajlat változási rétegek helyett emberek lakta rétegeket keresünk.
03:27
you're looking for layers of human occupation.
73
207833
2332
És öt méter mélyen,
03:30
And, five meters down,
74
210189
1737
03:31
underneath a thick layer of mud,
75
211950
2127
egy vastag sárréteg alatt,
egy agyagedényekben gazdag réteget találtunk.
03:34
we found a dense layer of pottery.
76
214101
3428
03:37
What this shows is that at this possible location of Itjtawy,
77
217553
2874
Ez azt mutatja, hogy Itjtawy ezen a lehetséges helyén,
öt méter mélyen,
03:40
five meters down,
78
220451
1237
03:41
we have a layer of occupation for several hundred years,
79
221712
2825
van egy több száz évig tartó emberi létre utaló réteg, ami a
03:44
dating to the Middle Kingdom,
80
224561
1397
a Középbirodalom idejére vezethező vissza, pontosan addig az időszakig,
03:45
dating to the exact period of time we think Itjtawy is.
81
225982
2959
amiről azt gondoljuk hogy Itjtawy időszaka.
03:49
We also found work stone --
82
229386
2588
Találtunk megmunkálható --
03:51
carnelian, quartz and agate
83
231998
2134
karneol, kvarc és achát köveket, amik azt mutatják,
03:54
that shows that there was a jeweler's workshop here.
84
234156
2437
hogy ékszerész műhely volt itt.
03:56
These might not look like much,
85
236617
1485
Ezek lehet, csekélynek tűnnek,
de amikor a leggyakoribb ékszerkövekre gondolunk
03:58
but when you think about the most common stones
86
238126
2649
04:00
used in jewelry from the Middle Kingdom,
87
240799
3370
a Középbirodalom idejéről,
ezek azok a kövek, amiket használtak.
04:04
these are the stones that were used.
88
244193
1785
Tehát van egy sűrű emberlakta rétegünk,
04:06
So, we have a dense layer of occupation
89
246002
2184
04:08
dating to the Middle Kingdom at this site.
90
248210
2001
amit a Középbirodalom idejére datálhatunk, ezen a területen.
Bizonyítékunk van egy elit ékszerműhelyre,
04:10
We also have evidence of an elite jeweler's workshop,
91
250235
2801
ami azt mutatja, hogy akármi is volt itt, az egy nagyon fontos város lehetett.
04:13
showing that whatever was there was a very important city.
92
253060
3730
04:16
No Itjtawy was here yet,
93
256814
1920
Ezzel még nem találtuk meg Itjtawy-t,
04:18
but we're going to be returning to the site
94
258758
2001
de vissza fogunk térni a területre
04:20
in the near future to map it out.
95
260783
2054
a közeljövőben, hogy feltérképezzük.
04:22
And even more importantly,
96
262861
1651
Még ennél is fontosabb,
04:24
we have funding to train young Egyptians in the use of satellite technology
97
264536
4523
hogy finanszírozásunk van arra, hogy egyiptomi fiatalokat tovább képezzenek
műhold technológia használatra,
04:29
so they can be the ones making great discoveries as well.
98
269083
2936
hogy ők is nagy felfedezések részesei lehessenek.
04:32
So I wanted to end with my favorite quote from the Middle Kingdom --
99
272784
4838
Zárásként az egyik kedvenc
középbirodalmi idézetemet választottam --
04:37
it was probably written at the city of Itjtawy
100
277646
2541
lehetséges, hogy Itjtawy városában írták négy ezer évvel ezelőtt.
04:40
four thousand years ago.
101
280211
1672
"A tudásmegosztás minden elhívatás közül a legnagyszerűbb.
04:42
"Sharing knowledge is the greatest of all callings.
102
282679
2475
04:45
There's nothing like it in the land."
103
285178
1763
Nincs a földön hozzáfogható."
04:46
So as it turns out, TED was not founded in 1984 AD.
104
286965
5484
Tehát ezek szerint, a TED nem 1984-ben alakult.
04:52
(Laughter)
105
292473
2095
(Nevetés)
04:55
Making ideas actually started in 1984 BC
106
295369
5754
Az ötletelés valójában időszámításunk előtt 1984-ben kezdődött,
egy, már nem sokáig elveszett városban, amit felülnézetből találtak meg.
05:01
at a not-lost-for-long city, found from above.
107
301147
3254
05:04
It certainly puts finding seashells by the seashore in perspective.
108
304425
3834
Így a tengerpart menti kagylógyűjtést máris jobban lehet értékelni.
05:08
Thank you very much.
109
308283
1152
Nagyon szépen köszönöm.
05:09
(Applause)
110
309459
2430
(Taps)
05:11
Thank you.
111
311913
1157
Köszönöm.
05:13
(Applause)
112
313094
2039
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7