Archeology from space | Sarah Parcak

110,754 views ・ 2012-06-14

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
ကျွန်မ Maine မှာ ကလေးတစ်ယောက် အနေနဲ့ ကြီးပြင်းလာတော့
00:16
When I was a child growing up in Maine,
1
16267
2135
00:18
one of my favorite things to do
2
18426
2000
ကျွန်မလုပ်ချင်တာတွေထဲက တစ်ခုကတော့
00:20
was to look for sand dollars on the seashores of Maine,
3
20450
3024
Maine ရဲ့ ကမ်းစပ်တွေမှာ သံပခြုပ်လေးတွေ ရှာဖို့ပါ။
00:23
because my parents told me it would bring me luck.
4
23498
2706
မိဘတွေက ကံကောင်းတယ်လို့ ကျွန်မကိုပြောလို့ပါ။
ဒါပေမဲ့ သိတဲ့အတိုင်း ဒီခရုခွံတွေဟာ ရှာရခက်တယ်လေ။
00:26
But you know, these shells, they're hard to find.
5
26228
2678
00:28
They're covered in sand, they're difficult to see.
6
28930
2496
သဲတွေနဲ့ ဖုံးထားတယ်။ တွေ့ဖို့ခက်တာပေါ့။
00:31
However, over time, I got used to looking for them.
7
31989
3444
ဒါပေမဲ့ ကြာလာတော့ ဒါတွေကို ရှာရတာ ကျင့်သားရလာတယ်။
00:35
I started seeing shapes
8
35457
1603
ကျွန်မကို ဒါတွေ စုစောင်းရာမှာ
00:37
and patterns that helped me to collect them.
9
37084
2722
အထောက်အကူပေးတဲ့ ပုံသဏ္ဍာန်တွေ၊ အဆင်တွေကို စတွေ့လာပါတယ်။
ဒါက အတိတ်နဲ့ ရှေးဟောင်းသုသေသနအတွက် အရာဝတ္ထုတွေကိုရှာတဲ့
00:41
This grew into a passion for finding things,
10
41115
3301
00:44
a love for the past and archaeology.
11
44440
2040
ဝါသနာတစ်ခု အနေနဲ့ ကြီးထွားလာခဲ့ပါတယ်။
00:46
And eventually, when I started studying Egyptology,
12
46805
3309
ဒါနဲ့ နောက်ဆုံး အီဂျစ်ရှေးဟောင်းပညာကို စပြီးလေ့လာတော့
00:50
I realized that seeing with my naked eyes alone wasn't enough.
13
50138
4389
ပကတိမျက်စိနဲ့ပဲ ကြည့်တာ မလုံလောက်တာ သဘောပေါက်လာခဲ့တယ်။
00:54
Because all of the sudden, in Egypt,
14
54551
2849
အကြောင်းက ရုတ်တရက်ပဲ အီဂျစ်မှာ
00:57
my beach had grown from a tiny beach in Maine
15
57424
3595
Maine က ကျွန်မရဲ့ ကမ်းခြေလေးကနေ မိုင် ၈၀၀
01:01
to one eight hundred miles long,
16
61043
2087
ရှည်လျားတဲ့ နိူင်းမြစ်ဘေးက ကမ်းခြေအဖြစ်
01:03
next to the Nile.
17
63154
1150
ကြီးထွားခဲ့ပ​ြီး ကျွန်မရဲ့
01:04
And my sand dollars had grown to the size of cities.
18
64729
3730
သံပခြုပ်တွေဟာလည်း မြို့ကြီးတွေ
အရွယ်ထိ ကြီးသွားတယ်။
01:09
This is really what brought me to using satellite imagery.
19
69514
3119
ဒါဟာကျွန်မကို ဂြိုဟ်တုပုံရိပ်ကိုသုံးဖို့ ဖြစ်လာစေတာပါ။
01:12
For trying to map the past, I knew that I had to see differently.
20
72657
4030
အတိတ်ကို မြေပုံထုတ်ဖို့ ခြားနားစွာ မြင်ဖို့လိုတာ သိခဲ့ပါတယ်။
ဒီတော့ အနီလွန်ရောင်ခြည် သုံးပြီး ဘယ်လို ခြားနားစွာ
01:17
So I want to show you an example of how we see differently
21
77140
3358
01:20
using the infrared.
22
80522
1244
မြင်တယ်ဆိုတာ ဥပမာ ပြချင်ပါတယ်။
01:22
This is a site located in the eastern Egyptian delta
23
82163
2953
ဒါက အီဂျစ် မြစ်ဝကျွန်းပေါ် အရှေ့ဘက်မှာ ရှိတဲ့ Mendes လို့ခေါ်တဲ့
01:25
called Mendes.
24
85140
1197
နေရာတစ်နေရာပါ။
01:26
And the site visibly appears brown,
25
86361
2976
တည်နေရာက သိသိသာသာ အညိုရောင်ပေါက်နေပေမဲ့
01:29
but when we use the infrared
26
89361
2206
အနီဘံလွန်ရောင်ခြည် သုံးပြီး အရောင်တုနဲ့
01:31
and we process it, all of the sudden,
27
91591
2650
ပုံထုတ်တဲ့အခါ ရုတ်တရက် နေရာက
01:34
using false color,
28
94265
1516
01:35
the site appears as bright pink.
29
95805
1786
ပန်းရောင်တောက်တောက် ပုံပေါက်လာတယ်။
01:37
What you are seeing
30
97924
1412
မြင်နေရတာတွေဟာ
01:39
are the actual chemical changes to the landscape
31
99360
3301
ရှေးဟောင်း အီဂျစ်လူမျိုးတွေရဲ့ ဆောက်လုပ်ရေး ပစ္စည်းတွေနဲ့
01:42
caused by the building materials and activities
32
102685
3492
လုပ်ဆောင်မှုတွေက ရှုမြင်ကွင်းကိုဖြစ်စေတဲ့
တကယ့် ဓာတု ပြောင်းလဲမှုတွေပါ။
01:46
of the ancient Egyptians.
33
106201
1365
01:48
What I want to share with you today
34
108645
2111
ကျွန်မ ရှင်တို့နဲ့ ဒီနေ့ မျှဝေချင်တာက
01:50
is how we've used satellite data
35
110780
2801
ရှေးဟောင်း အီဂျစ်မြို့တော်တစ်ခု ဖြစ်တဲ့ နှစ်ထောင်ချီပြီး
01:53
to find an ancient Egyptian city,
36
113605
2455
ပျောက်နေတဲ့ Ltjtawy ကိုရှာဖို့
01:56
called Itjtawy,
37
116084
1618
ဂြိုဟ်တု အချက်အလက်ကို
01:57
missing for thousands of years.
38
117726
1731
ဘယ်လို အသုံးပြုထားလဲဆိုတာပါ။
01:59
Itjtawy was ancient Egypt's capital
39
119965
3071
Ltjtawy ဟာ နှစ် ၄၀၀ ကျော် ရှေးဟောင်း
အီဂျစ်ရဲ့ ​မြို့တော်ဖြစ်ခဲ့တယ်။
02:03
for over four hundred years,
40
123060
1523
02:04
at a period of time called the Middle Kingdom,
41
124607
2318
"ခေတ်လယ် ဘုရင်နိုင်ငံ" လို့ခေါ်တဲ့
02:06
about four thousand years ago.
42
126949
1594
နှစ် ၄၀၀၀ လောက်က ခေတ်တစ်ခုမှာပါ။
02:08
The site is located in the Faiyum of Egypt,
43
128884
2905
ဒီနေရာက အီဂျစ်ရဲ့ Faiyum မှာတည်ရှိပြီး
02:11
and the site is really important,
44
131813
1599
တကယ် အရေးပါတဲ့နေရာဖြစ်တဲ့ အကြောင်းက
02:13
because in the Middle Kingdom there was this great renaissance
45
133436
2998
"ခေတ်လယ် ဘုရင်နိုင်ငံ" မှာ ရှေးဟောင်း အီဂျစ် အနုပညာ၊ ဗိသုကာနဲ့
02:16
for ancient Egyptian art, architecture and religion.
46
136458
2871
ဘာသာရေး အကြီးအကျယ် ပြန်ခေတ်စားခဲ့လို့ပါ။
ရှေးဟောင်းအီဂျစ် လေ့လာသူတွေက Lijtawy ဟာ
02:20
Egyptologists have always known the site of Itjtawy
47
140044
2753
02:22
was located somewhere near the pyramids of the two kings who built it,
48
142821
4430
မင်း နှစ်ပါး ဆောက်ခဲ့တဲ့ ပိရမစ်တွေအနီး တစ်နေရာရာ
အနီရောင်ဝိုင်းထားတဲ့ နေရာမှာ တည်ရှိတယ်လို့ အမြဲသိထားပေမဲ့
02:27
indicated within the red circles here,
49
147275
2514
02:29
but somewhere within this massive flood plain.
50
149813
2294
ဒီထုထည်ကြီးမားတဲ့ ရေလွှမ်းပြင် အတွင်းမှာပါ။
ဒီဧရိယာက အကြီးကြီးလေ၊
02:32
This area is huge --
51
152131
1284
02:33
it's four miles by three miles in size.
52
153439
2594
အရွယ်က အလျား လေးမိုင် အနံ သုံးမိုင်ပါ။
02:36
The Nile used to flow right next to the city of Itjtawy,
53
156559
2849
နိုင်းမြစ်ဟာ Ltjawy အနီးတည့်တည့်က ဖြတ်စီးဖူးပြီး
02:39
and as it shifted and changed and moved over time to the east,
54
159432
3413
အရှေ့ဘက်ကို ရွေ့လျား ပြောင်းလဲခဲ့တာကြောင့်
02:42
it covered over the city.
55
162869
1460
မြို့ကို ဖုံးလွှမ်းသွားတယ်။
02:44
So, how do you find a buried city
56
164726
3841
ဒီတော့ ကျယ်ပြန့်တဲ့ မြေပြင်တစ်ခုမှာ
02:48
in a vast landscape?
57
168591
1404
မြုပ်နေတဲ့မြို့ကို ဘယ်လိုရှာမလဲ။
02:50
Finding it randomly would be the equivalent
58
170733
2461
ကြုံသလို လိုက်ရှာခြင်းဟာ ကောက်ရိုပုံထဲ
အပ်ရှာသလို၊ မျက်လုံးပိတ်ထားပြီး
02:53
of locating a needle in a haystack,
59
173218
1698
02:54
blindfolded, wearing baseball mitts.
60
174940
1850
ဘေ့စ်ဘော လက်အိတ် ဝတ်နေသလိုဖြစ်တော့မှာပေါ့။
02:56
(Laughter)
61
176814
1228
ဒါနဲ့ ကျွန်မတို့လုပ်ခဲ့တာက အရမ်း သိမ်မွေ့တဲ့ ပြောင်းလဲမှုတွေနဲ့ မြေပြင်ကို
02:58
So what we did is we used NASA topography data
62
178066
3262
03:01
to map out the landscape, very subtle changes.
63
181352
2761
မြေပုံထုတ်ဖို့ NASA မြေမျက်နှာသွင်ပြင် ဒေတာကိုသုံးလိုက်တာပါ။
03:04
We started to be able to see where the Nile used to flow.
64
184478
3024
နိုင်းမြစ်စီးခဲ့ဖူးတဲ့ နေရာကို စမြင်လာနိုင်ပါတယ်။
ဒါပေမဲ့ ပိုပြီး အနုစိတ်မြင်နိုင်ပါတယ်၊ ပိုတောင် စိတ်ဝင်စားစရာ
03:08
But you can see in more detail, and even more interesting,
65
188193
2785
ကောင်းတာက ဒီမြှင့်ထားတဲ့ နေရာသေးသေးလေးပါ။
03:11
this very slight raised area
66
191002
2047
03:13
seen within the circle up here
67
193073
1437
ဟောဒီ အပေါ် စက်ဝိုင်းအတွင်းဘက်ဟာ Ltjawy မြို့ရဲ့
03:14
which we thought could possibly be the location of the city of Itjtawy.
68
194534
3419
တည်နေရာ ဖြစ်လောက်တယ် ထင်ပါတယ်။
03:18
So we collaborated with Egyptian scientists
69
198493
3015
ဒါနဲ့ ဒီမှာမြင်ရတဲ့ အူတိုင်ဖယ်ရှားဖို့
ဂျစ်သိပ္ပံပညာရှင်တွေနဲ့ ပူးပေါင်းခဲ့တယ်။
03:21
to do coring work, which you see here.
70
201532
2126
03:23
When I say coring, it's like ice coring,
71
203682
2168
အူတိုင်ဖယ်တာလို့ဆိုတော့ ဒါဟာ ရေခဲ အူတိုင်ဖယ်တာမျိုးပါ၊
03:25
but instead of layers of climate change,
72
205874
1935
ရာသီဥတုပြောင်းလဲတာရဲ့ အလွှာတွေအစား လူသား အလုပ်ရဲ့ အလွှာတွေကို ရှာတာပါ။
03:27
you're looking for layers of human occupation.
73
207833
2332
အောက် ၅ မီတာမှာ
03:30
And, five meters down,
74
210189
1737
03:31
underneath a thick layer of mud,
75
211950
2127
ထူထပ်တဲ့ ရွံ့လွှာတစ်ခုအောက်မှာ
မြေထည်အလွှာ ထူထူတစ်လွှာ တွေ့ရတယ်။
03:34
we found a dense layer of pottery.
76
214101
3428
03:37
What this shows is that at this possible location of Itjtawy,
77
217553
2874
ဒါက ဒီနေရာဟာ ltjtawy ရဲ့ တည်နေရာ ဖြစ်နိုင်တာကို ပြတာပါ။
အောက် ၅ မီတာ မှာ
03:40
five meters down,
78
220451
1237
03:41
we have a layer of occupation for several hundred years,
79
221712
2825
နှစ်ရာပေါင်းများစွာရှိတဲ့ အလုပ်အကိုင်အလွာနဲ့ ဆိုင်တာပါ။
03:44
dating to the Middle Kingdom,
80
224561
1397
"ခေတ်လယ် ဘုရင်နိုင်ငံ" ကာလထိ ကျွန်မတို့ ltjtawyလို့
03:45
dating to the exact period of time we think Itjtawy is.
81
225982
2959
ထင်တဲ့ကာလ အတိအကျအထိပါ။
03:49
We also found work stone --
82
229386
2588
ကျောက် လက်ရာတွေလည်း တွေ့ပါတယ်။
03:51
carnelian, quartz and agate
83
231998
2134
ကျောက်နီ၊ သလင်း နဲ့ မဟူရာကျောက်တွေက ဒီမှာ
03:54
that shows that there was a jeweler's workshop here.
84
234156
2437
လက်ဝတ်ရတနာဆိုင် ရှိခဲ့တယ်ဆိုတာ ပြပါတယ်။
03:56
These might not look like much,
85
236617
1485
ဒီလောက်ကြီး မဟုတ်လောက်ပေမဲ့
"ခေတ်လယ် ဘုရင်နိုင်ငံ" ခေတ်က လက်ဝတ်ရတနာတွေမှာ
03:58
but when you think about the most common stones
86
238126
2649
04:00
used in jewelry from the Middle Kingdom,
87
240799
3370
သုံးခဲ့တဲ့ အတွေ့အများဆုံးကျောက်တွေကို တွေးကြည့်လိုက်ရင်
ဒီကျောက်တွေကိုပဲ သုံးထားတာပါ။
04:04
these are the stones that were used.
88
244193
1785
ဒီတော့ ဒီနေရာမှာ "ခေတ်လယ် ဘုရင်နိုင်ငံ" ခေတ်က
04:06
So, we have a dense layer of occupation
89
246002
2184
04:08
dating to the Middle Kingdom at this site.
90
248210
2001
ထူထဲတဲ့ အလုပ်အကိုင် တစ်လွှာ ရှိတယ်။
အထက်တန်းစား လက်ဝတ်ရတနာဆိုင် တစ်ဆိုင်ရဲ့ အထောက်အထားလည်း ရှိတော့
04:10
We also have evidence of an elite jeweler's workshop,
91
250235
2801
ဘာပဲဖြစ်ဖြစ် အရမ်း အရေးပါတဲ့ မြို့တစ်မြို့ဆိုတာ ပြနေပါတယ်။
04:13
showing that whatever was there was a very important city.
92
253060
3730
04:16
No Itjtawy was here yet,
93
256814
1920
ဒီမှာတော့ ltjtawy မရှိခဲ့သေးပေမဲ့
04:18
but we're going to be returning to the site
94
258758
2001
ဒါကို မြေပုံထုတ်ဖို့ မဝေးတဲ့ အနာဂတ်မှာ
04:20
in the near future to map it out.
95
260783
2054
ဒီနေရာကို ကျွန်မတို့ ပြန်သွားဦးမှာပါ။
04:22
And even more importantly,
96
262861
1651
ဒါနဲ့ ပိုပြီးအရေးကြီးတာက
04:24
we have funding to train young Egyptians in the use of satellite technology
97
264536
4523
အီဂျစ်လူငယ်လေးတွေကို ဂြိုဟ်တု နည်းပညာ သုံးတာ
လေ့ကျင့်ပေးဖို့ ရံပုံငွေ စီစဉ်နေတော့
04:29
so they can be the ones making great discoveries as well.
98
269083
2936
သူတို့တွေဟာလည်း ကြီးကျယ်တဲ့ ရှာဖွေမှုတွေ လုပ်နိုင်သူတွေ ဖြစ်နိုင်တာပေါ့။
04:32
So I wanted to end with my favorite quote from the Middle Kingdom --
99
272784
4838
ဒီတော့ "ခေတ်လယ် ဘုရင်နိုင်ငံ" ခေတ်က ကျွန်မ အကြိုက်ဆုံး
စာကိုးလေးနဲ့ အဆုံးသတ်ချင်ပါတယ်။
04:37
it was probably written at the city of Itjtawy
100
277646
2541
ဒါက ltjtawy မြို့မှာ နှစ်ပေါင်း ၄၀၀၀ လောက်မှာ ရေးခဲ့ဟန်ရှိပါတယ်။
04:40
four thousand years ago.
101
280211
1672
"အသိသုတ မျှဝေခြင်းဟာ အသက်မွေးပညာ အားလုံးထဲမှာ အကြီးကျယ်ဆုံးဖြစ်ပါတယ်၊
04:42
"Sharing knowledge is the greatest of all callings.
102
282679
2475
04:45
There's nothing like it in the land."
103
285178
1763
ဒါနဲ့တူတာ မြေပြင်မှာ မရှိ"တဲ့။
04:46
So as it turns out, TED was not founded in 1984 AD.
104
286965
5484
ဒီတော့ TED ကို တည်ထောင်ခဲ့တာ ၁၉၈၄ အေ ဒီမှာ မဟုတ်ဘူးလို့ ဆိုရပါမယ်။
04:52
(Laughter)
105
292473
2095
(ရယ်သံများ)
04:55
Making ideas actually started in 1984 BC
106
295369
5754
တကယ်တော့ စိတ်ကူးတွေကို ဖန်တီးခြင်းက အထက်ကနေ ပြန်တွေ့တဲ့
အကြာကြီး ပျောက်မနေတဲ့မြို့မှာ ၁၉၈၄ ဘီစီမှာ စခဲ့တာပါ။
05:01
at a not-lost-for-long city, found from above.
107
301147
3254
05:04
It certainly puts finding seashells by the seashore in perspective.
108
304425
3834
သေချာတာက ကမ်းစပ်မှာ ခရုခွံတွေကို အနာဂတ်မှာပါ ရှာနေကြဦးမှာပါပဲ။
05:08
Thank you very much.
109
308283
1152
ကျေးဇူးအများကြီးတင်ပါတယ်။
05:09
(Applause)
110
309459
2430
(လက်ခုပ်သံများ)
05:11
Thank you.
111
311913
1157
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
05:13
(Applause)
112
313094
2039
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7