请双击下面的英文字幕来播放视频。
00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
翻译人员: Lyman Zhang
校对人员: Dennis Guo
当我在缅因州长大的时候,
00:16
When I was a child growing up in Maine,
1
16267
2135
00:18
one of my favorite things to do
2
18426
2000
一件我最喜欢做的事
是在海滩上找沙钱(一种贝壳)。
00:20
was to look for sand dollars
on the seashores of Maine,
3
20450
3024
00:23
because my parents told me
it would bring me luck.
4
23498
2706
因为大人说沙钱会带来好运。
但其实这些贝壳不好找,
00:26
But you know, these shells,
they're hard to find.
5
26228
2678
00:28
They're covered in sand,
they're difficult to see.
6
28930
2496
因为沙子会盖在上面,几乎看不到。
00:31
However, over time,
I got used to looking for them.
7
31989
3444
但是过了一段时间,我就找到诀窍了。
00:35
I started seeing shapes
8
35457
1603
我开始习惯
沙钱的形状以及规律
00:37
and patterns that helped me
to collect them.
9
37084
2722
之后我养成了一股找东西的热情,
00:41
This grew into a passion
for finding things,
10
41115
3301
一股对古物和考古学的热爱。
00:44
a love for the past and archaeology.
11
44440
2040
00:46
And eventually, when I started
studying Egyptology,
12
46805
3309
后来当我开始研究埃及的时候,
我意识到光用肉眼去看是不够的。
00:50
I realized that seeing
with my naked eyes alone wasn't enough.
13
50138
4389
00:54
Because all of the sudden, in Egypt,
14
54551
2849
因为在埃及,忽然间
00:57
my beach had grown
from a tiny beach in Maine
15
57424
3595
我的沙滩,从一片缅因的小海滩
变成了800公里长,紧邻尼罗河的沙滩。
01:01
to one eight hundred miles long,
16
61043
2087
01:03
next to the Nile.
17
63154
1150
01:04
And my sand dollars had grown
to the size of cities.
18
64729
3730
而我的沙钱
也变得跟城市一样大。
这是我启用卫星照片的原因。
01:09
This is really what brought me
to using satellite imagery.
19
69514
3119
01:12
For trying to map the past,
I knew that I had to see differently.
20
72657
4030
为了画出过去的地图,我必须从另一个角度去观察。
让我来给你们一个例子,如何运用红外线
01:17
So I want to show you an example
of how we see differently
21
77140
3358
01:20
using the infrared.
22
80522
1244
来从另一个角度观察。
这个遗址坐落在埃及三角洲东部,
01:22
This is a site located
in the eastern Egyptian delta
23
82163
2953
01:25
called Mendes.
24
85140
1197
名叫班迪克斯。
01:26
And the site visibly appears brown,
25
86361
2976
从肉眼看来,遗址看起来是褐色的。
但当我们用红外线时,
01:29
but when we use the infrared
26
89361
2206
经过假色处理,忽然间,
01:31
and we process it, all of the sudden,
27
91591
2650
01:34
using false color,
28
94265
1516
01:35
the site appears as bright pink.
29
95805
1786
遗址反映出亮粉色。
01:37
What you are seeing
30
97924
1412
你看到的其实是
01:39
are the actual chemical changes
to the landscape
31
99360
3301
古埃及人的建筑施工的材料
01:42
caused by the building
materials and activities
32
102685
3492
对地面产生的化学影响。
01:46
of the ancient Egyptians.
33
106201
1365
我今天想和你们分享的是
01:48
What I want to share with you today
34
108645
2111
01:50
is how we've used satellite data
35
110780
2801
我们是如何用卫星数据
01:53
to find an ancient Egyptian city,
36
113605
2455
来找到一座已经失踪了数千年之久的
01:56
called Itjtawy,
37
116084
1618
01:57
missing for thousands of years.
38
117726
1731
埃及古城: “伊其塔维”。
01:59
Itjtawy was ancient Egypt's capital
39
119965
3071
伊其塔维曾经是古埃及的首都,
历时400年,
02:03
for over four hundred years,
40
123060
1523
02:04
at a period of time
called the Middle Kingdom,
41
124607
2318
当时古埃及处于中王国时期,
02:06
about four thousand years ago.
42
126949
1594
大约4000年前。
02:08
The site is located
in the Faiyum of Egypt,
43
128884
2905
遗址坐落在如今埃及的法尤姆。
02:11
and the site is really important,
44
131813
1599
这座遗址非常珍贵,因为在中王国时期
02:13
because in the Middle Kingdom
there was this great renaissance
45
133436
2998
是一个古埃及艺术,建筑,宗教的复兴时期
02:16
for ancient Egyptian art,
architecture and religion.
46
136458
2871
埃及学家很早就知道伊其塔维的大概位置,
02:20
Egyptologists have always known
the site of Itjtawy
47
140044
2753
02:22
was located somewhere near the pyramids
of the two kings who built it,
48
142821
4430
在两位开城国王的金字塔附近,
也就是用红圈的区域,
02:27
indicated within the red circles here,
49
147275
2514
02:29
but somewhere within
this massive flood plain.
50
149813
2294
在这片广阔的泛洪区的某处。
这篇区域非常广阔,
02:32
This area is huge --
51
152131
1284
02:33
it's four miles by three miles in size.
52
153439
2594
四公里长,三公里宽。
尼罗河曾经在“伊其塔维”古城周围流过
02:36
The Nile used to flow
right next to the city of Itjtawy,
53
156559
2849
02:39
and as it shifted and changed
and moved over time to the east,
54
159432
3413
随着河道变化,河流渐渐的向东移动
02:42
it covered over the city.
55
162869
1460
最终覆盖了这座城市。
02:44
So, how do you find a buried city
56
164726
3841
所以,如何在那么大的范围里
02:48
in a vast landscape?
57
168591
1404
寻找一座被埋没的城市?
02:50
Finding it randomly
would be the equivalent
58
170733
2461
随機的去尋找这座城市
就好像在海底捞针的同时,
02:53
of locating a needle in a haystack,
59
173218
1698
02:54
blindfolded, wearing baseball mitts.
60
174940
1850
还蒙着眼,带着棒球手套。
02:56
(Laughter)
61
176814
1228
所以,我们用NASA的地形数据
02:58
So what we did is
we used NASA topography data
62
178066
3262
03:01
to map out the landscape,
very subtle changes.
63
181352
2761
来精确的画出地形图。
03:04
We started to be able to see
where the Nile used to flow.
64
184478
3024
然后看出尼罗河过去流经哪里。
但你可以看到更多细节——更有意思的是
03:08
But you can see in more detail,
and even more interesting,
65
188193
2785
这一小片略微隆起的区域
03:11
this very slight raised area
66
191002
2047
03:13
seen within the circle up here
67
193073
1437
就在这个圈内,是我们认为伊其塔维古城可能的位置
03:14
which we thought could possibly be
the location of the city of Itjtawy.
68
194534
3419
03:18
So we collaborated
with Egyptian scientists
69
198493
3015
所以我们和埃及的科学家合作
一起完成了取芯的工作,也就是你现在看到的
03:21
to do coring work, which you see here.
70
201532
2126
03:23
When I say coring, it's like ice coring,
71
203682
2168
我指的取芯工作,有点象是冰层取芯,
03:25
but instead of layers of climate change,
72
205874
1935
但我们寻找的是有人类的痕迹的地层,而不是气候变化的痕迹。
03:27
you're looking for layers
of human occupation.
73
207833
2332
5米朝下,
03:30
And, five meters down,
74
210189
1737
03:31
underneath a thick layer of mud,
75
211950
2127
在一层厚厚的泥浆下,
我们发现了包含大量陶器的地层。
03:34
we found a dense layer of pottery.
76
214101
3428
这说明,在这个可能的位置
03:37
What this shows is that
at this possible location of Itjtawy,
77
217553
2874
5米朝下
03:40
five meters down,
78
220451
1237
03:41
we have a layer of occupation
for several hundred years,
79
221712
2825
是一层有几百年历史的地层,
03:44
dating to the Middle Kingdom,
80
224561
1397
其历史可以追溯到中王国时期,正好是我们认为伊其塔维存在的时期。
03:45
dating to the exact period of time
we think Itjtawy is.
81
225982
2959
我们还找到了石料——
03:49
We also found work stone --
82
229386
2588
03:51
carnelian, quartz and agate
83
231998
2134
各种玛瑙,水晶,显示出
03:54
that shows that there was
a jeweler's workshop here.
84
234156
2437
这里曾经有一个珠宝作坊。
03:56
These might not look like much,
85
236617
1485
这些可能看起来很普通,
但比较一下中王国时期
03:58
but when you think
about the most common stones
86
238126
2649
04:00
used in jewelry from the Middle Kingdom,
87
240799
3370
珠宝最常用的石料,
这就是那些最常见的石料。
04:04
these are the stones that were used.
88
244193
1785
所以我们在这里找到了一层人类居住过的痕迹,
04:06
So, we have a dense layer of occupation
89
246002
2184
一直追溯到中王国时期。
04:08
dating to the Middle Kingdom at this site.
90
248210
2001
我们同样有一座名贵珠宝作坊的证据,
04:10
We also have evidence
of an elite jeweler's workshop,
91
250235
2801
显示不论如何,这是一座非常重要的城市。
04:13
showing that whatever was there
was a very important city.
92
253060
3730
04:16
No Itjtawy was here yet,
93
256814
1920
这里还不一定是伊其塔维,
04:18
but we're going to be
returning to the site
94
258758
2001
但我们在不遠的未來就会回到这片遗址
04:20
in the near future to map it out.
95
260783
2054
去进行绘图。
04:22
And even more importantly,
96
262861
1651
更重要的是,
04:24
we have funding to train young Egyptians
in the use of satellite technology
97
264536
4523
我们筹资训练年轻的埃及人
使用卫星技术,
这样他们自己也能够做出这些重要发现了。
04:29
so they can be the ones
making great discoveries as well.
98
269083
2936
04:32
So I wanted to end with my favorite quote
from the Middle Kingdom --
99
272784
4838
所以我想用中王国时期,我最喜欢的引述
来作为结尾——
04:37
it was probably written
at the city of Itjtawy
100
277646
2541
这句话很可能在4000年前,在伊其塔维写下的
04:40
four thousand years ago.
101
280211
1672
“分享知识是最伟大的使命。
04:42
"Sharing knowledge
is the greatest of all callings.
102
282679
2475
世间没有其他事可以相提并论。”
04:45
There's nothing like it in the land."
103
285178
1763
04:46
So as it turns out,
TED was not founded in 1984 AD.
104
286965
5484
结果你发觉,TED并不是公元1984年建立的。
04:52
(Laughter)
105
292473
2095
(笑声)
这个想法其实是从公元前1984年,
04:55
Making ideas actually started in 1984 BC
106
295369
5754
从一座“失落了没多久”,又这样被找到的古城开始的。
05:01
at a not-lost-for-long city,
found from above.
107
301147
3254
这也让人们对找贝壳这事有了新的理解。
05:04
It certainly puts finding seashells
by the seashore in perspective.
108
304425
3834
05:08
Thank you very much.
109
308283
1152
非常感谢。
05:09
(Applause)
110
309459
2430
(掌声)
05:11
Thank you.
111
311913
1157
谢谢。
05:13
(Applause)
112
313094
2039
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。