Archeology from space | Sarah Parcak

110,754 views ・ 2012-06-14

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Translator: Andrius Družinis-Vitkus Reviewer: Gabriele Norkunaite
Kai buvau vaikas ir augau Meine
00:16
When I was a child growing up in Maine,
1
16267
2135
00:18
one of my favorite things to do
2
18426
2000
vienas mano mėgiamiausių užsiėmimų
00:20
was to look for sand dollars on the seashores of Maine,
3
20450
3024
buvo ant kranto ieškoti smėlio dolerių,
00:23
because my parents told me it would bring me luck.
4
23498
2706
nes tėvai sakė, kad tai atneša sėkmę.
Bet žinote, tas geldeles nelengva rasti.
00:26
But you know, these shells, they're hard to find.
5
26228
2678
00:28
They're covered in sand, they're difficult to see.
6
28930
2496
Jos smėlyje. Jas sunku įžiūrėti.
00:31
However, over time, I got used to looking for them.
7
31989
3444
Vis dėlto, laikui bėgant išmokau jų ieškoti.
00:35
I started seeing shapes
8
35457
1603
Pradėjau matyti formas
00:37
and patterns that helped me to collect them.
9
37084
2722
ir raštus, kurie padėjo man jas rinkti.
Tai peraugo į daiktų ieškojimo aistrą,
00:41
This grew into a passion for finding things,
10
41115
3301
00:44
a love for the past and archaeology.
11
44440
2040
meilę praeičiai ir archeologijai.
00:46
And eventually, when I started studying Egyptology,
12
46805
3309
Ir galų gale, kai ėmiau studijuoti egiptologiją,
00:50
I realized that seeing with my naked eyes alone wasn't enough.
13
50138
4389
supratau, kad matyti savo plika akimi nepakanka.
00:54
Because all of the sudden, in Egypt,
14
54551
2849
Nes staiga Egipte
00:57
my beach had grown from a tiny beach in Maine
15
57424
3595
mano paplūdimys išaugo iš mažyčio paplūdimio Meine
01:01
to one eight hundred miles long,
16
61043
2087
į aštuonių šimtų mylių ilgio
01:03
next to the Nile.
17
63154
1150
paplūdimį šalia Nilo,
01:04
And my sand dollars had grown to the size of cities.
18
64729
3730
ir mano smėlio doleriai išaugo
iki miestų dydžio.
01:09
This is really what brought me to using satellite imagery.
19
69514
3119
Būtent tai mane iš tikrųjų paskatino naudoti palydovinius vaizdus.
01:12
For trying to map the past, I knew that I had to see differently.
20
72657
4030
Nes norėdama atvaizduoti praeitį, žinojau, kad privalau matyti kitaip.
Taigi noriu jums parodyti pavyzdį kaip mes matome kitaip,
01:17
So I want to show you an example of how we see differently
21
77140
3358
01:20
using the infrared.
22
80522
1244
naudodami infraraudonuosius spindulius.
01:22
This is a site located in the eastern Egyptian delta
23
82163
2953
Tai vieta rytinėje Egipto deltoje,
01:25
called Mendes.
24
85140
1197
vadinama Bendiksu (Bendix).
01:26
And the site visibly appears brown,
25
86361
2976
Žiūrint akimis, ji atrodo ruda,
01:29
but when we use the infrared
26
89361
2206
bet su infraraudonaisiais spinduliais
01:31
and we process it, all of the sudden,
27
91591
2650
ir kiek apdorojus, ji staiga, su dirbtinėmis spalvomis,
01:34
using false color,
28
94265
1516
01:35
the site appears as bright pink.
29
95805
1786
pasidaro ryškiai rožinės spalvos.
01:37
What you are seeing
30
97924
1412
Ką jūs matote
01:39
are the actual chemical changes to the landscape
31
99360
3301
yra vietovės cheminiai pakitimai,
01:42
caused by the building materials and activities
32
102685
3492
atsiradę dėl senovės egiptiečių
statybinių medžiagų ir kitos veiklos.
01:46
of the ancient Egyptians.
33
106201
1365
01:48
What I want to share with you today
34
108645
2111
Šiandien su jumis norėčiau pasidalinti
01:50
is how we've used satellite data
35
110780
2801
kaip naudodamiesi satelitiniais duomenimis
01:53
to find an ancient Egyptian city,
36
113605
2455
mes atradome senovės Egipto miestą,
01:56
called Itjtawy,
37
116084
1618
vadinamą Itdžtaviu (Itjtawy),
01:57
missing for thousands of years.
38
117726
1731
kuris buvo neatrastas tūkstančius metų.
01:59
Itjtawy was ancient Egypt's capital
39
119965
3071
Itdžtavis buvo senovės Egipto sostinė
daugiau nei keturis šimtus metų,
02:03
for over four hundred years,
40
123060
1523
02:04
at a period of time called the Middle Kingdom,
41
124607
2318
laikotarpiu, vadinamu Vidurine karalyste,
02:06
about four thousand years ago.
42
126949
1594
prieš maždaug keturis tūkstančius metų.
02:08
The site is located in the Faiyum of Egypt,
43
128884
2905
Ši vieta yra Egipto Fajume (Faiyum) ir
02:11
and the site is really important,
44
131813
1599
yra itin svarbi nes būtent Vidurinėje karalystėje
02:13
because in the Middle Kingdom there was this great renaissance
45
133436
2998
buvo didysis senovės Egipto meno,
02:16
for ancient Egyptian art, architecture and religion.
46
136458
2871
architektūros ir religijos renesansas.
Egiptologai visada žinojo, kad Itdžtavio vieta
02:20
Egyptologists have always known the site of Itjtawy
47
140044
2753
02:22
was located somewhere near the pyramids of the two kings who built it,
48
142821
4430
yra kažkur netoli dviejų jį pastačiusių karalių
kapų, kas čia yra pažymėta raudonais apskritimais,
02:27
indicated within the red circles here,
49
147275
2514
02:29
but somewhere within this massive flood plain.
50
149813
2294
bet nežinia kur, šioje didžiulėje potvynio vietovėje.
Ši vieta didžiulė --
02:32
This area is huge --
51
152131
1284
02:33
it's four miles by three miles in size.
52
153439
2594
ji trijų mylių pločio ir keturių mylių ilgio.
02:36
The Nile used to flow right next to the city of Itjtawy,
53
156559
2849
Nilas tekėjo visai prie pat Itdžtavio miesto,
02:39
and as it shifted and changed and moved over time to the east,
54
159432
3413
kurio vaga laikui bėgant judėjo rytų link,
02:42
it covered over the city.
55
162869
1460
ir galų gale padengė visą miestą.
02:44
So, how do you find a buried city
56
164726
3841
Taigi, kaip jūs rastumėte užkastą miestą
02:48
in a vast landscape?
57
168591
1404
didžiulėje vietovėje?
02:50
Finding it randomly would be the equivalent
58
170733
2461
Rasti jį atsitiktinai būtų tolygu
bandyti rasti adatą šieno kupetoje,
02:53
of locating a needle in a haystack,
59
173218
1698
02:54
blindfolded, wearing baseball mitts.
60
174940
1850
užrištomis akimis su beisbolo pirštinėmis.
02:56
(Laughter)
61
176814
1228
Taigi su NASA topografiniais duomenimis
02:58
So what we did is we used NASA topography data
62
178066
3262
03:01
to map out the landscape, very subtle changes.
63
181352
2761
mes sumodeliavome vietovę fiksuodami itin subtilius pasikeitimus.
03:04
We started to be able to see where the Nile used to flow.
64
184478
3024
Pagaliau galėjome matyti kur plaukdavo Nilas.
Galite matyti dar aiškiau -- kas yra itin įdomu --
03:08
But you can see in more detail, and even more interesting,
65
188193
2785
šią šiek tiek pakeltą zoną
03:11
this very slight raised area
66
191002
2047
03:13
seen within the circle up here
67
193073
1437
skritulio viduje, kas, mūsų nuomone,
03:14
which we thought could possibly be the location of the city of Itjtawy.
68
194534
3419
galėjo būti Itdžtavio miesto vieta.
03:18
So we collaborated with Egyptian scientists
69
198493
3015
Taigi, bendradarbiaudami su Egipto mokslininkais mes
atlikome kasinėjimo darbus, ką ir matote čia.
03:21
to do coring work, which you see here.
70
201532
2126
03:23
When I say coring, it's like ice coring,
71
203682
2168
Sakydama kasinėjimo, turiu galvoje kažką panašaus į cilindrinių ledo mėginių gręžimą,
03:25
but instead of layers of climate change,
72
205874
1935
bet vietoje klimato pokyčių ženklų mes ieškome žmogaus veiklos įrodymų.
03:27
you're looking for layers of human occupation.
73
207833
2332
Ir penkių metrų gylyje,
03:30
And, five meters down,
74
210189
1737
03:31
underneath a thick layer of mud,
75
211950
2127
po storu dumblo sluoksniu
suradome tankų keramikos dirbinių sluoksnį.
03:34
we found a dense layer of pottery.
76
214101
3428
03:37
What this shows is that at this possible location of Itjtawy,
77
217553
2874
Tai parodo, kad čia gali būti
Itdžtavio vieta, penkių metrų gylyje
03:40
five meters down,
78
220451
1237
03:41
we have a layer of occupation for several hundred years,
79
221712
2825
turime kelis šimtus metų apgyventą sluoksnį
03:44
dating to the Middle Kingdom,
80
224561
1397
kuris siekia Vidurio karalystės laikus, kuris siekia būtent tą laikotarpį,
03:45
dating to the exact period of time we think Itjtawy is.
81
225982
2959
kai, mūsų nuomone, gyvavo Itdžtavis.
03:49
We also found work stone --
82
229386
2588
Mes taip pat radome darbo akmenų --
03:51
carnelian, quartz and agate
83
231998
2134
karneolio, kvarco ir agato, kas parodo,
03:54
that shows that there was a jeweler's workshop here.
84
234156
2437
kad ten buvo juvelyro dirbtuvės.
03:56
These might not look like much,
85
236617
1485
Gal tai ir neskamba ypatingai,
bet pagalvojus, kokie akmenys buvo dažniausiai
03:58
but when you think about the most common stones
86
238126
2649
04:00
used in jewelry from the Middle Kingdom,
87
240799
3370
juvelyrikoje Vidurio karalystėje,
tai yra būtent šie akmenys.
04:04
these are the stones that were used.
88
244193
1785
Taigi, turime tankiai apgyvendintą sluoksnį
04:06
So, we have a dense layer of occupation
89
246002
2184
04:08
dating to the Middle Kingdom at this site.
90
248210
2001
siekiantį Vidurio karalystės laikus.
Mes taip pat atradome aukštos klasės juvelyrininko dirbtuvės pėdsakus,
04:10
We also have evidence of an elite jeweler's workshop,
91
250235
2801
kas parodo, kad tai turėjo būti itin svarbus miestas.
04:13
showing that whatever was there was a very important city.
92
253060
3730
04:16
No Itjtawy was here yet,
93
256814
1920
Čia dar nebuvo Itdžtavio,
04:18
but we're going to be returning to the site
94
258758
2001
bet mes greitai grįšime į šią vietą
04:20
in the near future to map it out.
95
260783
2054
ir ištirsime iki galo.
04:22
And even more importantly,
96
262861
1651
Dar svarbiu yra tai,
04:24
we have funding to train young Egyptians in the use of satellite technology
97
264536
4523
kad mes turime finansavimą apmokyti jaunus egiptiečius
dirbti su satelitinėmis technologijomis,
04:29
so they can be the ones making great discoveries as well.
98
269083
2936
kad jie galėtų patys daryti didingus atradimus.
04:32
So I wanted to end with my favorite quote from the Middle Kingdom --
99
272784
4838
Taigi aš norėjau pabaigti savo mėgstama citata
iš Vidurio karalystės --
04:37
it was probably written at the city of Itjtawy
100
277646
2541
ji turbūt buvo parašyta Itdžtavio mieste prieš keturis tūkstančius metų.
04:40
four thousand years ago.
101
280211
1672
"Dalintis žiniomis yra didingiausias iš visų pašaukimų.
04:42
"Sharing knowledge is the greatest of all callings.
102
282679
2475
04:45
There's nothing like it in the land."
103
285178
1763
Nieko tokio pasaulyje daugiau nėra."
04:46
So as it turns out, TED was not founded in 1984 AD.
104
286965
5484
Taigi pasirodo, kad TED nebuvo įkurtas 1984 mūsų eros metais.
04:52
(Laughter)
105
292473
2095
(Juokas)
04:55
Making ideas actually started in 1984 BC
106
295369
5754
Idėjų kūrimas iš tikrųjų prasidėjo 1984 prieš Kristų
dar kol kas neatrastame mieste, pamatytame iš viršaus.
05:01
at a not-lost-for-long city, found from above.
107
301147
3254
05:04
It certainly puts finding seashells by the seashore in perspective.
108
304425
3834
Tai tikrai parodo kaip naudinga kadaise buvo ieškoti kriauklyčių jūroje.
05:08
Thank you very much.
109
308283
1152
Labai ačiū.
05:09
(Applause)
110
309459
2430
(Aplodismentai)
05:11
Thank you.
111
311913
1157
Ačiū.
05:13
(Applause)
112
313094
2039
(Aplodismentai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7