Archeology from space | Sarah Parcak

111,208 views ・ 2012-06-14

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Tradutor: Samuel Almeida Revisora: Thiago Paula
00:16
When I was a child growing up in Maine,
1
16267
2135
Quando era criança e crescia em Maine,
00:18
one of my favorite things to do
2
18426
2000
uma das coisas que mais gostava de fazer
00:20
was to look for sand dollars on the seashores of Maine,
3
20450
3024
era procurar dólares de areia no litoral do Maine,
00:23
because my parents told me it would bring me luck.
4
23498
2706
porque os meus pais diziam que me trariam sorte.
00:26
But you know, these shells, they're hard to find.
5
26228
2678
Mas essas conchas são difíceis de encontrar.
00:28
They're covered in sand, they're difficult to see.
6
28930
2496
Estão cobertas de areia. São difíceis de ver.
00:31
However, over time, I got used to looking for them.
7
31989
3444
Ainda assim, com o passar do tempo, habituei-me a procurá-las.
00:35
I started seeing shapes
8
35457
1603
Comecei a identificar formas e desenhos
00:37
and patterns that helped me to collect them.
9
37084
2722
que me ajudaram a colecioná-las.
00:41
This grew into a passion for finding things,
10
41115
3301
Isto transformou-se numa paixão por encontrar coisas,
00:44
a love for the past and archaeology.
11
44440
2040
um amor pelo passado e pela arqueologia.
00:46
And eventually, when I started studying Egyptology,
12
46805
3309
E, por fim, quando comecei a estudar Egiptologia,
00:50
I realized that seeing with my naked eyes alone wasn't enough.
13
50138
4389
apercebi-me que ver a olho nu não era suficiente.
00:54
Because all of the sudden, in Egypt,
14
54551
2849
Porque, de repente, no Egito,
00:57
my beach had grown from a tiny beach in Maine
15
57424
3595
em vez de uma pequena faixa de areia em Maine,
01:01
to one eight hundred miles long,
16
61043
2087
a minha praia tinha agora 1200 km,
01:03
next to the Nile.
17
63154
1150
perto do Nilo.
01:04
And my sand dollars had grown to the size of cities.
18
64729
3730
E os meus dólares de areia também cresceram
e tinham agora o tamanho de cidades.
01:09
This is really what brought me to using satellite imagery.
19
69514
3119
Foi isto que me levou a usar imagens de satélite.
01:12
For trying to map the past, I knew that I had to see differently.
20
72657
4030
Para tentar mapear o passado, eu sabia que teria de olhar de outra forma.
01:17
So I want to show you an example of how we see differently
21
77140
3358
Então, quero vos mostrar um exemplo de como podemos olhar de outra forma
01:20
using the infrared.
22
80522
1244
utilizando infravermelhos.
01:22
This is a site located in the eastern Egyptian delta
23
82163
2953
Este é um local que fica no leste do delta egípcio
01:25
called Mendes.
24
85140
1197
chamado Bendix.
01:26
And the site visibly appears brown,
25
86361
2976
E o local aparenta ser castanho,
01:29
but when we use the infrared
26
89361
2206
mas quando usamos o infravermelho
01:31
and we process it, all of the sudden,
27
91591
2650
e processamos a imagem, de repente, numa cor falsa,
01:34
using false color,
28
94265
1516
01:35
the site appears as bright pink.
29
95805
1786
o sítio ganha um aspeto rosa-choque.
01:37
What you are seeing
30
97924
1412
O que vocês estão a ver
01:39
are the actual chemical changes to the landscape
31
99360
3301
são as mudanças químicas reais que ocorreram no território
01:42
caused by the building materials and activities
32
102685
3492
devido ao acúmulo de materiais e atividades
dos egípcios antigos.
01:46
of the ancient Egyptians.
33
106201
1365
01:48
What I want to share with you today
34
108645
2111
O que quero partilhar com vocês hoje
01:50
is how we've used satellite data
35
110780
2801
é como usamos dados de satélite
01:53
to find an ancient Egyptian city,
36
113605
2455
para encontrar uma cidade do Egito Antigo,
01:56
called Itjtawy,
37
116084
1618
chamada Itjtawy,
01:57
missing for thousands of years.
38
117726
1731
desaparecida há milhares de anos.
01:59
Itjtawy was ancient Egypt's capital
39
119965
3071
Itjtawy foi a capital do Egito Antigo
durante mais de 400 anos,
02:03
for over four hundred years,
40
123060
1523
02:04
at a period of time called the Middle Kingdom,
41
124607
2318
num período chamado o Império Médio
02:06
about four thousand years ago.
42
126949
1594
há cerca de 4000 anos.
02:08
The site is located in the Faiyum of Egypt,
43
128884
2905
O sítio fica no Faiyum do Egito
02:11
and the site is really important,
44
131813
1599
e é muito importante porque no Império Médio
02:13
because in the Middle Kingdom there was this great renaissance
45
133436
2998
houve um renascimento da arte egípcia antiga
02:16
for ancient Egyptian art, architecture and religion.
46
136458
2871
da arquitetura e da religião.
02:20
Egyptologists have always known the site of Itjtawy
47
140044
2753
Os egiptólogos sempre souberam que Itjtawy
02:22
was located somewhere near the pyramids of the two kings who built it,
48
142821
4430
ficava num lugar perto das pirâmides
construídas pelos reis, indicada aqui dentro dos círculos vermelhos,
02:27
indicated within the red circles here,
49
147275
2514
02:29
but somewhere within this massive flood plain.
50
149813
2294
mas algures nesta grande planície.
02:32
This area is huge --
51
152131
1284
Esta área é enorme.
02:33
it's four miles by three miles in size.
52
153439
2594
Tem 6 x 5 km de tamanho.
02:36
The Nile used to flow right next to the city of Itjtawy,
53
156559
2849
O Nilo passava perto da cidade de Itjtawy,
02:39
and as it shifted and changed and moved over time to the east,
54
159432
3413
e com o tempo, foi se movendo para leste,
02:42
it covered over the city.
55
162869
1460
cobrindo toda a cidade.
02:44
So, how do you find a buried city
56
164726
3841
Então, como se encontra uma cidade enterrada
02:48
in a vast landscape?
57
168591
1404
numa área tão vasta?
02:50
Finding it randomly would be the equivalent
58
170733
2461
Encontrá-la por acaso seria como encontrar uma agulha num palheiro,
02:53
of locating a needle in a haystack,
59
173218
1698
02:54
blindfolded, wearing baseball mitts.
60
174940
1850
de olhos vendados e com luvas de basebol.
02:56
(Laughter)
61
176814
1228
02:58
So what we did is we used NASA topography data
62
178066
3262
Então, usámos dados topográficos da NASA para mapear a área.
03:01
to map out the landscape, very subtle changes.
63
181352
2761
São modificações muito subtis.
03:04
We started to be able to see where the Nile used to flow.
64
184478
3024
Começamos a ver por onde o fluxo do Nilo corria.
Mas podem ver com mais detalhe — e até mais interessante —
03:08
But you can see in more detail, and even more interesting,
65
188193
2785
esta área levemente elevada,
03:11
this very slight raised area
66
191002
2047
03:13
seen within the circle up here
67
193073
1437
dentro deste círculo, que pensámos poder ser
03:14
which we thought could possibly be the location of the city of Itjtawy.
68
194534
3419
a localização da cidade de Itjtawy.
03:18
So we collaborated with Egyptian scientists
69
198493
3015
Então, trabalhámos com cientistas egípcios
03:21
to do coring work, which you see here.
70
201532
2126
para fazer trabalhos de remoção, como podem ver aqui.
03:23
When I say coring, it's like ice coring,
71
203682
2168
Quando digo remoção, é como remoção do gelo, mas em vez
03:25
but instead of layers of climate change,
72
205874
1935
de camadas de mudança climática, procuramos camadas de presença humana.
03:27
you're looking for layers of human occupation.
73
207833
2332
E a cinco metros de profundidade,
03:30
And, five meters down,
74
210189
1737
03:31
underneath a thick layer of mud,
75
211950
2127
debaixo de uma camada espessa de lama,
03:34
we found a dense layer of pottery.
76
214101
3428
encontrámos uma camada densa de cerâmica.
03:37
What this shows is that at this possible location of Itjtawy,
77
217553
2874
Ou seja, na possível localização
de Itjtawy, a 5 metros de profundidade,
03:40
five meters down,
78
220451
1237
03:41
we have a layer of occupation for several hundred years,
79
221712
2825
temos uma camada de ocupação de centenas de anos
03:44
dating to the Middle Kingdom,
80
224561
1397
que remonta ao Império Médio,
03:45
dating to the exact period of time we think Itjtawy is.
81
225982
2959
ao exato período em que julgamos que Itjtawy tenha existido.
03:49
We also found work stone --
82
229386
2588
Também encontrámos pedras brutas
03:51
carnelian, quartz and agate
83
231998
2134
— cornalina, quartzo e ágata —
03:54
that shows that there was a jeweler's workshop here.
84
234156
2437
que mostram que havia aqui oficinas de joias.
03:56
These might not look like much,
85
236617
1485
Isto pode não parecer muito,
03:58
but when you think about the most common stones
86
238126
2649
mas se pensarmos nas pedras mais comuns
04:00
used in jewelry from the Middle Kingdom,
87
240799
3370
utilizadas para joias no Império Médio,
04:04
these are the stones that were used.
88
244193
1785
estas são as pedras que se usavam.
04:06
So, we have a dense layer of occupation
89
246002
2184
Então, temos uma densa camada de ocupação
04:08
dating to the Middle Kingdom at this site.
90
248210
2001
que remonta ao Império Médio, neste local.
04:10
We also have evidence of an elite jeweler's workshop,
91
250235
2801
Também temos sinais de uma oficina de joias de elite,
04:13
showing that whatever was there was a very important city.
92
253060
3730
o que mostra que havia ali uma cidade importante.
04:16
No Itjtawy was here yet,
93
256814
1920
Não, Itjtawy ainda não era aqui,
04:18
but we're going to be returning to the site
94
258758
2001
mas vamos voltar a este local
04:20
in the near future to map it out.
95
260783
2054
num futuro próximo para o mapear.
04:22
And even more importantly,
96
262861
1651
Ainda mais importante,
04:24
we have funding to train young Egyptians in the use of satellite technology
97
264536
4523
temos financiamento para ensinar jovens egípcios
a usar tecnologia de satélite
04:29
so they can be the ones making great discoveries as well.
98
269083
2936
para que eles próprios possam fazer grandes descobertas.
04:32
So I wanted to end with my favorite quote from the Middle Kingdom --
99
272784
4838
Gostaria de terminar com a minha citação favorita
do Império Médio,
04:37
it was probably written at the city of Itjtawy
100
277646
2541
escrita provavelmente na cidade de Itjtawy há 4000 anos:
04:40
four thousand years ago.
101
280211
1672
04:42
"Sharing knowledge is the greatest of all callings.
102
282679
2475
"Partilhar conhecimento é a maior de todas as vocações.
04:45
There's nothing like it in the land."
103
285178
1763
"Não há nada parecido na terra."
04:46
So as it turns out, TED was not founded in 1984 AD.
104
286965
5484
E como se pode concluir, o TED não foi fundado em 1984 d.C.
04:52
(Laughter)
105
292473
2095
(Risos)
04:55
Making ideas actually started in 1984 BC
106
295369
5754
A criação de ideias começou realmente em 1984 a.C.
numa cidade não-perdida-por-muito-tempo, encontrada de cima.
05:01
at a not-lost-for-long city, found from above.
107
301147
3254
05:04
It certainly puts finding seashells by the seashore in perspective.
108
304425
3834
Isso certamente dá outro valor ao ato de encontrar conchas no litoral.
05:08
Thank you very much.
109
308283
1152
Muito obrigada.
05:09
(Applause)
110
309459
2430
(Aplausos)
05:11
Thank you.
111
311913
1157
Obrigada.
05:13
(Applause)
112
313094
2039
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7