Archeology from space | Sarah Parcak

110,754 views ・ 2012-06-14

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
المترجم: khalid marbou المدقّق: Anwar Dafa-Alla
عندما نشأت طفلة في ولاية ماين،
00:16
When I was a child growing up in Maine,
1
16267
2135
00:18
one of my favorite things to do
2
18426
2000
أحد الأمور المفضل لدي القيام بها
00:20
was to look for sand dollars on the seashores of Maine,
3
20450
3024
هو البحث عن دولارات الرمل على شواطئ ماين،
00:23
because my parents told me it would bring me luck.
4
23498
2706
لأن والدي أخبراني بأنها سوف تجلب لي الحظ.
ولكن كما تعلمون، فهذه الأصداف من الصعب إيجادها.
00:26
But you know, these shells, they're hard to find.
5
26228
2678
00:28
They're covered in sand, they're difficult to see.
6
28930
2496
تكون مغطاة بالرمال. من الصعب رؤيتها.
00:31
However, over time, I got used to looking for them.
7
31989
3444
ومع ذلك، مع مرور الوقت، تعودت على البحث عنها.
00:35
I started seeing shapes
8
35457
1603
بدأت أرى أشكالا
00:37
and patterns that helped me to collect them.
9
37084
2722
وأنماطا ساعدتني على جمعها.
وقد نما هذا ليصير شغفا لإيجاد الأشياء،
00:41
This grew into a passion for finding things,
10
41115
3301
00:44
a love for the past and archaeology.
11
44440
2040
حب للماضي وعلم الآثار.
00:46
And eventually, when I started studying Egyptology,
12
46805
3309
وفي نهاية المطاف عندما بدأت دراسة علم المصريات،
00:50
I realized that seeing with my naked eyes alone wasn't enough.
13
50138
4389
أدركت أن الرؤية بعيني المجردة وحدها لم تكن كافية.
00:54
Because all of the sudden, in Egypt,
14
54551
2849
لأن في مصر فجأة
00:57
my beach had grown from a tiny beach in Maine
15
57424
3595
قد كبر شاطئي من شاطئ صغير في ماين
01:01
to one eight hundred miles long,
16
61043
2087
لما طوله ثمانمئة ميل
01:03
next to the Nile.
17
63154
1150
بجوار نهر النيل،
01:04
And my sand dollars had grown to the size of cities.
18
64729
3730
وقد كبرت دولاراتي الرملية
إلى حجم المدن.
01:09
This is really what brought me to using satellite imagery.
19
69514
3119
وهذا حقيقة ما جعلني أستخدم صور الأقمار الاصطناعية.
01:12
For trying to map the past, I knew that I had to see differently.
20
72657
4030
لمحاولة رسم خريطة الماضي، عرفت أنه علي أن أرى بشكل مختلف.
لذلك أريد أن أريكم مثالاً حول كيف نرى بشكل مختلف
01:17
So I want to show you an example of how we see differently
21
77140
3358
01:20
using the infrared.
22
80522
1244
باستخدام الأشعة تحت الحمراء.
01:22
This is a site located in the eastern Egyptian delta
23
82163
2953
هذا موقع يقع في شرق الدلتا المصرية
01:25
called Mendes.
24
85140
1197
يسمى بنديكس.
01:26
And the site visibly appears brown,
25
86361
2976
والموقع يبدو بنيا واضحا،
01:29
but when we use the infrared
26
89361
2206
ولكن عندما نستخدم الأشعة تحت الحمراء
01:31
and we process it, all of the sudden,
27
91591
2650
ونقوم بمعالجة كل ذلك، بشكل مفاجئ، باستخدام لون زائف،
01:34
using false color,
28
94265
1516
01:35
the site appears as bright pink.
29
95805
1786
يظهر الموقع ورديا مشرقا.
01:37
What you are seeing
30
97924
1412
يمكنك رؤية ما
01:39
are the actual chemical changes to the landscape
31
99360
3301
هي التغيرات الكيميائية الفعلية للمناظر الطبيعية
01:42
caused by the building materials and activities
32
102685
3492
الناجمة عن مواد البناء والأنشطة
لقدماء المصريين.
01:46
of the ancient Egyptians.
33
106201
1365
01:48
What I want to share with you today
34
108645
2111
ما أريد أن أشاركه معكم اليوم
01:50
is how we've used satellite data
35
110780
2801
هو كيف استخدمنا البيانات من الأقمار الاصطناعية
01:53
to find an ancient Egyptian city,
36
113605
2455
للعثور على مدينة مصرية قديمة،
01:56
called Itjtawy,
37
116084
1618
تدعى إيتجتاوي،
01:57
missing for thousands of years.
38
117726
1731
مفقودة منذ آلاف السنين.
01:59
Itjtawy was ancient Egypt's capital
39
119965
3071
إيتجتاوي كانت عاصمة مصر القديمة
لأكثر من أربعمائة سنة،
02:03
for over four hundred years,
40
123060
1523
02:04
at a period of time called the Middle Kingdom,
41
124607
2318
في فترة زمنية تدعى المملكة الوسطى
02:06
about four thousand years ago.
42
126949
1594
حوالي أربعة آلاف سنة مضت.
02:08
The site is located in the Faiyum of Egypt,
43
128884
2905
يقع هذا الموقع في مدينة الفيوم في مصر
02:11
and the site is really important,
44
131813
1599
والموقع مهم حقاً لأنه في المملكة الوسطى
02:13
because in the Middle Kingdom there was this great renaissance
45
133436
2998
حصلت نهضة عظيمة للفن المصري القديم
02:16
for ancient Egyptian art, architecture and religion.
46
136458
2871
والهندسة المعمارية والدين.
علماء المصريات دائما ما عرفوا أن موقع إيتجتاوي
02:20
Egyptologists have always known the site of Itjtawy
47
140044
2753
02:22
was located somewhere near the pyramids of the two kings who built it,
48
142821
4430
كان يقع في مكان ما قرب أهرامات
الملكين الذين بنياها، المشار إليها داخل الدوائر الحمراء هنا،
02:27
indicated within the red circles here,
49
147275
2514
02:29
but somewhere within this massive flood plain.
50
149813
2294
ولكن في مكان ما داخل هذا الفيضان المستوي الهائل
هذه المساحة ضخمة --
02:32
This area is huge --
51
152131
1284
02:33
it's four miles by three miles in size.
52
153439
2594
إنها أربعة أميال من ثلاثة أميال في المساحة.
02:36
The Nile used to flow right next to the city of Itjtawy,
53
156559
2849
كان نهر النيل يتدفق تماما إلى جوار مدينة إيتجتاوي،
02:39
and as it shifted and changed and moved over time to the east,
54
159432
3413
وبتحوله وتغيره وتحركه مع مرور الوقت نحو الشرق،
02:42
it covered over the city.
55
162869
1460
غطى المدينة من فوق.
02:44
So, how do you find a buried city
56
164726
3841
لذا، كيف يمكنك أن تجد مدينة مدفونة
02:48
in a vast landscape?
57
168591
1404
في مساحة طبيعية شاسعة؟
02:50
Finding it randomly would be the equivalent
58
170733
2461
إيجادها عشوائيا سيكون مرادفا
للعثور على إبرة في كومة قش،
02:53
of locating a needle in a haystack,
59
173218
1698
02:54
blindfolded, wearing baseball mitts.
60
174940
1850
معصوب العينين ومرتديا قفازات البيسبول.
02:56
(Laughter)
61
176814
1228
لذلك ما قمنا به هو أننا استخدمنا بيانات ناسا الطبوغرافيا
02:58
So what we did is we used NASA topography data
62
178066
3262
03:01
to map out the landscape, very subtle changes.
63
181352
2761
لرسم خريطة للمناظر الطبيعية، تغييرات طفيفة جدا.
03:04
We started to be able to see where the Nile used to flow.
64
184478
3024
وقد بدأنا نستطيع معرفة أين كان نهر النيل يتدفق.
لكن يمكنكم أن تروا بتفصيل أكثر -- وبشكل أكثر إثارة للاهتمام --
03:08
But you can see in more detail, and even more interesting,
65
188193
2785
هذه المساحة المرتفعة بشكل طفيف
03:11
this very slight raised area
66
191002
2047
03:13
seen within the circle up here
67
193073
1437
التي يمكن رؤيتها داخل الدائرة هنا في الأعلى، والتي اعتقدنا أنها قد تكون
03:14
which we thought could possibly be the location of the city of Itjtawy.
68
194534
3419
موقع مدينة إيتجتاوي.
03:18
So we collaborated with Egyptian scientists
69
198493
3015
لذلك تعاوننا مع العلماء المصريين
للقيام بأعمال الحفريات، التي ترون هنا.
03:21
to do coring work, which you see here.
70
201532
2126
03:23
When I say coring, it's like ice coring,
71
203682
2168
وعندما أقول حفريات، إنها مثل الحفريات في الثلج، ولكن بدلاً من
03:25
but instead of layers of climate change,
72
205874
1935
طبقات من التغير المناخي نبحث عن طبقات من التعمير البشري.
03:27
you're looking for layers of human occupation.
73
207833
2332
وبعمق خمس أمتار،
03:30
And, five meters down,
74
210189
1737
03:31
underneath a thick layer of mud,
75
211950
2127
تحت طبقة سميكة من الطين،
وجدنا طبقة كثيفة من الفخار.
03:34
we found a dense layer of pottery.
76
214101
3428
03:37
What this shows is that at this possible location of Itjtawy,
77
217553
2874
ما يبينه هذا هو أنه في هذا المكان المحتمل
لإيتجتاوي، بعمق خمسة أمتار،
03:40
five meters down,
78
220451
1237
03:41
we have a layer of occupation for several hundred years,
79
221712
2825
لدينا طبقة من التعمير لعدة مئات من السنين
03:44
dating to the Middle Kingdom,
80
224561
1397
يرجع تاريخها إلى المملكة الوسطى، والتي يرجع تاريخها إلى نفس الفترة الزمنية
03:45
dating to the exact period of time we think Itjtawy is.
81
225982
2959
التي نعتقد أن إيتجتاوي تعود إليها.
03:49
We also found work stone --
82
229386
2588
وجدنا أيضا أعمالا حجرية --
03:51
carnelian, quartz and agate
83
231998
2134
كارنيليان وكوارتز وعقيقا والذي يظهر
03:54
that shows that there was a jeweler's workshop here.
84
234156
2437
أنه كانت هناك ورشة مجوهرات هنا.
03:56
These might not look like much,
85
236617
1485
قد لا تبدو هذه كثيرة،
لكن حين نفكر في أكثر الأحجار شيوعا
03:58
but when you think about the most common stones
86
238126
2649
04:00
used in jewelry from the Middle Kingdom,
87
240799
3370
والتي تستخدم في المجوهرات من المملكة الوسطى،
هذه هي الأحجار التي استخدمت.
04:04
these are the stones that were used.
88
244193
1785
لذا، لدينا طبقة كثيفة من الاحتلال
04:06
So, we have a dense layer of occupation
89
246002
2184
04:08
dating to the Middle Kingdom at this site.
90
248210
2001
يرجع تاريخها إلى المملكة الوسطى في هذا الموقع.
كما أنه لدينا أدلة على ورشة مجوهرات للطبقة الراقية،
04:10
We also have evidence of an elite jeweler's workshop,
91
250235
2801
وتبين أنه أيا كان ما كان هناك قد كان مدينة هامة جداً.
04:13
showing that whatever was there was a very important city.
92
253060
3730
04:16
No Itjtawy was here yet,
93
256814
1920
لم تكن إيتجتاوي هنا بعد،
04:18
but we're going to be returning to the site
94
258758
2001
ولكننا سنعود إلى الموقع
04:20
in the near future to map it out.
95
260783
2054
لرسم خريطته في القريب العاجل.
04:22
And even more importantly,
96
262861
1651
والأهم من ذلك،
04:24
we have funding to train young Egyptians in the use of satellite technology
97
264536
4523
لدينا تمويل لتدريب الشبان المصريين
على استخدام تكنولوجيا الأقمار الاصطناعية
04:29
so they can be the ones making great discoveries as well.
98
269083
2936
ليكونوا من يقوم بالاكتشافات العظيمة.
04:32
So I wanted to end with my favorite quote from the Middle Kingdom --
99
272784
4838
لذا أردت أن أنهي بمقولتي المفضلة
من المملكة الوسطى --
04:37
it was probably written at the city of Itjtawy
100
277646
2541
ربما كانت مكتوبة في مدينة إيتجتاوي قبل أربعة آلاف سنة.
04:40
four thousand years ago.
101
280211
1672
"تقاسم المعرفة هي أعظم مهمة.
04:42
"Sharing knowledge is the greatest of all callings.
102
282679
2475
04:45
There's nothing like it in the land."
103
285178
1763
ليس هناك شيء مثلها على الأرض."
04:46
So as it turns out, TED was not founded in 1984 AD.
104
286965
5484
وبالتالي فكما يتضح، فإن TED لم يتأسس سنة 1984 ميلادية
04:52
(Laughter)
105
292473
2095
(ضحك)
04:55
Making ideas actually started in 1984 BC
106
295369
5754
صناعة الأفكار بدأ في الواقع سنة 1984 قبل الميلاد
في مدينة غير مفقودة لفترة طويل، تم إيجادها مما فوق.
05:01
at a not-lost-for-long city, found from above.
107
301147
3254
05:04
It certainly puts finding seashells by the seashore in perspective.
108
304425
3834
وهذا يضع إيجاد أصداف البحر على شاطئ البحر في المنظور.
05:08
Thank you very much.
109
308283
1152
شكرا جزيلا لكم.
05:09
(Applause)
110
309459
2430
(تصفيق)
05:11
Thank you.
111
311913
1157
شكرا لكم.
05:13
(Applause)
112
313094
2039
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7