Archeology from space | Sarah Parcak

107,921 views ・ 2012-06-14

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Translator: Ilze Garda Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:16
When I was a child growing up in Maine,
1
16267
2135
Bērnībā, uzaugot Meinā,
00:18
one of my favorite things to do
2
18426
2000
viena no manām vismīļākajām nodarbēm
00:20
was to look for sand dollars on the seashores of Maine,
3
20450
3024
bija smilšu dolāru meklēšana Meinas liedagā,
00:23
because my parents told me it would bring me luck.
4
23498
2706
jo vecāki teica, ka tie atnesīšot man laimi.
00:26
But you know, these shells, they're hard to find.
5
26228
2678
Bet ziniet, to čaulas atrast ir grūti.
00:28
They're covered in sand, they're difficult to see.
6
28930
2496
Tās ir klātas smiltīm, grūti ieraugāmas.
00:31
However, over time, I got used to looking for them.
7
31989
3444
Tomēr laika gaitā es pieradu tos meklēt.
00:35
I started seeing shapes
8
35457
1603
Es sāku saskatīt formas
00:37
and patterns that helped me to collect them.
9
37084
2722
un rakstus smiltīs, kas palīdzēja man tos atrast.
00:41
This grew into a passion for finding things,
10
41115
3301
Tā izauga par aizraušanos ar lietu meklēšanu,
00:44
a love for the past and archaeology.
11
44440
2040
par mīlestību pret pagātni un arheoloģiju.
00:46
And eventually, when I started studying Egyptology,
12
46805
3309
Visbeidzot, kad sāku studēt eģiptoloģiju,
00:50
I realized that seeing with my naked eyes alone wasn't enough.
13
50138
4389
es sapratu, ka ar manu neapbruņoto aci nepietiek.
00:54
Because all of the sudden, in Egypt,
14
54551
2849
Jo Ēģiptē mana pludmale pēkšņi bija izaugusi
00:57
my beach had grown from a tiny beach in Maine
15
57424
3595
no mazās Meinas pludmalītes
01:01
to one eight hundred miles long,
16
61043
2087
līdz tādai, kas stiepjas 1300 kilometru garumā
01:03
next to the Nile.
17
63154
1150
gar Nīlas krastu.
01:04
And my sand dollars had grown to the size of cities.
18
64729
3730
Un mani smilšu dolāri bija izauguši par pilsētām.
01:09
This is really what brought me to using satellite imagery.
19
69514
3119
Tieši tas mani noveda pie satelītattēlu izmantošanas.
01:12
For trying to map the past, I knew that I had to see differently.
20
72657
4030
Es zināju, ka, mēģinot kartēt pagātni, man ir jāredz citādi.
01:17
So I want to show you an example of how we see differently
21
77140
3358
Gribu jums parādīt piemēru redzēšanai citādi
01:20
using the infrared.
22
80522
1244
ar infrasarkano gaismu.
01:22
This is a site located in the eastern Egyptian delta
23
82163
2953
Šī senvieta – Mendesa – atrodas Ēģiptes deltas austrumu daļā.
01:25
called Mendes.
24
85140
1197
01:26
And the site visibly appears brown,
25
86361
2976
Acīm šī vieta izskatās brūna,
01:29
but when we use the infrared
26
89361
2206
taču, izmantojot un apstrādājot infrasarkanos datus,
01:31
and we process it, all of the sudden,
27
91591
2650
pēkšņi, izmantojot viltus krāsu,
01:34
using false color,
28
94265
1516
01:35
the site appears as bright pink.
29
95805
1786
vieta izskatās koši rozā.
01:37
What you are seeing
30
97924
1412
Tas, ko redzat,
01:39
are the actual chemical changes to the landscape
31
99360
3301
ir ainavas faktiskās ķīmiskās izmaiņas,
01:42
caused by the building materials and activities
32
102685
3492
ko izraisījuši būvmateriāli un seno ēģiptiešu aktivitātes.
01:46
of the ancient Egyptians.
33
106201
1365
01:48
What I want to share with you today
34
108645
2111
Šodien vēlos jums pastāstīt to,
01:50
is how we've used satellite data
35
110780
2801
kā mēs izmantojām satelītdatus,
01:53
to find an ancient Egyptian city,
36
113605
2455
lai atrastu senu ēģiptiešu pilsētu Ičtavi,
01:56
called Itjtawy,
37
116084
1618
01:57
missing for thousands of years.
38
117726
1731
kas pazudusi tūkstošiem gadu.
01:59
Itjtawy was ancient Egypt's capital
39
119965
3071
Ičtavi bija Senās Ēģiptes galvaspilsēta
02:03
for over four hundred years,
40
123060
1523
vairāk nekā 400 gadus
02:04
at a period of time called the Middle Kingdom,
41
124607
2318
laika periodā, ko dēvē par Vidējo valsti,
02:06
about four thousand years ago.
42
126949
1594
kas bija pirms aptuveni 4000 gadu.
02:08
The site is located in the Faiyum of Egypt,
43
128884
2905
Senvieta atrodas Faijumā, Ēģiptē,
02:11
and the site is really important,
44
131813
1599
un tā ir patiešām svarīga,
02:13
because in the Middle Kingdom there was this great renaissance
45
133436
2998
jo Vidējās valsts laikā
Senās Ēģiptes māksla, arhitektūra un reliģija piedzīvoja īstu renesansi.
02:16
for ancient Egyptian art, architecture and religion.
46
136458
2871
02:20
Egyptologists have always known the site of Itjtawy
47
140044
2753
Eģiptologi vienmēr ir zinājuši, ka Ičtavi atradusies kaut kur netālu
02:22
was located somewhere near the pyramids of the two kings who built it,
48
142821
4430
no to divu valdnieku piramīdām, kas pilsētu uzcēla,
02:27
indicated within the red circles here,
49
147275
2514
– tās iezīmētas ar sarkanajiem apļiem –
02:29
but somewhere within this massive flood plain.
50
149813
2294
bet kaut kur šajā milzīgajā palienē...
02:32
This area is huge --
51
152131
1284
tā ir milzīga platība!
02:33
it's four miles by three miles in size.
52
153439
2594
Tie ir pieci reiz sešarpus kilometri.
02:36
The Nile used to flow right next to the city of Itjtawy,
53
156559
2849
Nīla savulaik tecēja tieši līdzās Ičtavi pilsētai,
02:39
and as it shifted and changed and moved over time to the east,
54
159432
3413
taču, laika gaitā mainoties un pārvietojoties uz austrumiem,
02:42
it covered over the city.
55
162869
1460
tā atstāja pilsētu zem ūdens.
02:44
So, how do you find a buried city
56
164726
3841
Tātad, kā plašā ainavā atrast pazudušu pilsētu?
02:48
in a vast landscape?
57
168591
1404
02:50
Finding it randomly would be the equivalent
58
170733
2461
Meklēt uz labu laimi
būtu tāpat kā meklēt adatu siena kaudzē
02:53
of locating a needle in a haystack,
59
173218
1698
02:54
blindfolded, wearing baseball mitts.
60
174940
1850
ar aizsietām acīm un beisbola cimdiem rokās.
02:56
(Laughter)
61
176814
1228
(Smiekli)
02:58
So what we did is we used NASA topography data
62
178066
3262
Tāpēc ainavas kartēšanai mēs izmantojām NASAs topogrāfiskos datus,
03:01
to map out the landscape, very subtle changes.
63
181352
2761
lai ieraudzītu pavisam sīkas izmaiņas.
03:04
We started to be able to see where the Nile used to flow.
64
184478
3024
Mēs sākām ieraudzīt, kur Nīla tecējusi agrāk.
03:08
But you can see in more detail, and even more interesting,
65
188193
2785
Taču vēl interesantāk ir, ka detalizētāk saskatāms
03:11
this very slight raised area
66
191002
2047
šis mazliet paaugstinātais laukums,
03:13
seen within the circle up here
67
193073
1437
kas šeit atzīmēts ar aplīti,
03:14
which we thought could possibly be the location of the city of Itjtawy.
68
194534
3419
kas, domājams, varētu būt Ičtavi pilsētas atrašanās vieta.
03:18
So we collaborated with Egyptian scientists
69
198493
3015
Mēs sadarbojāmies ar ēģiptiešu zinātniekiem,
03:21
to do coring work, which you see here.
70
201532
2126
lai veiktu šeit redzamos urbšanas darbus.
03:23
When I say coring, it's like ice coring,
71
203682
2168
Ar „urbšanu” es domāju ko līdzīgu ledus urbšanai,
03:25
but instead of layers of climate change,
72
205874
1935
taču klimata pārmaiņu slāņu vietā
03:27
you're looking for layers of human occupation.
73
207833
2332
tiek meklēti cilvēku kultūrslāņi.
03:30
And, five meters down,
74
210189
1737
Un piecu metru dziļumā,
03:31
underneath a thick layer of mud,
75
211950
2127
zem bieza dubļu slāņa
03:34
we found a dense layer of pottery.
76
214101
3428
mēs atradām blīvu keramikas slāni.
03:37
What this shows is that at this possible location of Itjtawy,
77
217553
2874
Tas parāda, ka šajā iespējamajā Ičtavi atrašanās vietā,
03:40
five meters down,
78
220451
1237
piecu metru dziļumā,
03:41
we have a layer of occupation for several hundred years,
79
221712
2825
ir vairāku gadsimtu kultūrslānis, kas datējams ar Vidus valsts periodu,
03:44
dating to the Middle Kingdom,
80
224561
1397
03:45
dating to the exact period of time we think Itjtawy is.
81
225982
2959
tieši to laika periodu, kad Ičtavi, domājams, pastāvēja.
03:49
We also found work stone --
82
229386
2588
Mēs atradām arī apstrādātus akmeņus
03:51
carnelian, quartz and agate
83
231998
2134
– karnēliju, kvarcu un ahātu, –
03:54
that shows that there was a jeweler's workshop here.
84
234156
2437
kas liecina, ka tur bijusi rotdara darbnīca.
03:56
These might not look like much,
85
236617
1485
Var šķist, ka tas nav daudz,
03:58
but when you think about the most common stones
86
238126
2649
taču, apdomājot, kādus akmeņus visbiežāk izmantoja Vidējās valsts laika rotās,
04:00
used in jewelry from the Middle Kingdom,
87
240799
3370
04:04
these are the stones that were used.
88
244193
1785
izrādās, tika izmantoti tieši šie.
Tātad, šajā vietā ir blīvs kultūrslānis,
04:06
So, we have a dense layer of occupation
89
246002
2184
04:08
dating to the Middle Kingdom at this site.
90
248210
2001
datējams ar Vidējās valsts periodu.
04:10
We also have evidence of an elite jeweler's workshop,
91
250235
2801
Mums ir arī pierādījumi, ka šeit bijusi elitāra rotdara darbnīca,
04:13
showing that whatever was there was a very important city.
92
253060
3730
kas norāda, ka, lai arī kas te būtu bijis, tā bijusi ļoti svarīga pilsēta.
04:16
No Itjtawy was here yet,
93
256814
1920
Ičtavi šeit vēl nebija,
04:18
but we're going to be returning to the site
94
258758
2001
taču drīzumā mēs atgriezīsimies šajā vietā, lai to kartētu.
04:20
in the near future to map it out.
95
260783
2054
04:22
And even more importantly,
96
262861
1651
Un vēl svarīgāk – mums ir finansējums
04:24
we have funding to train young Egyptians in the use of satellite technology
97
264536
4523
jaunu ēģiptiešu apmācībai satelīttehnoloģijas izmantošanā,
04:29
so they can be the ones making great discoveries as well.
98
269083
2936
lai arī viņi varētu veikt dižus atklājumus.
04:32
So I wanted to end with my favorite quote from the Middle Kingdom --
99
272784
4838
Es gribētu beigt ar savu iemīļotāko citātu no Vidus valsts perioda –
04:37
it was probably written at the city of Itjtawy
100
277646
2541
to, iespējams, uzrakstīja Ičtavi pilsētā
04:40
four thousand years ago.
101
280211
1672
pirms četriem tūkstošiem gadu.
04:42
"Sharing knowledge is the greatest of all callings.
102
282679
2475
„Dalīties zināšanās ir visdižākais no aicinājumiem.
04:45
There's nothing like it in the land."
103
285178
1763
Uz zemes nav nekā līdzīga.”
04:46
So as it turns out, TED was not founded in 1984 AD.
104
286965
5484
Tātad, kā izrādās, TED nav dibināts mūsu ēras 1984. gadā.
04:52
(Laughter)
105
292473
2095
(Smiekli)
04:55
Making ideas actually started in 1984 BC
106
295369
5754
Ideju radīšana patiesībā sākās 1984. gadā pirms mūsu ēras
05:01
at a not-lost-for-long city, found from above.
107
301147
3254
no augšas atrastā pilsētā, kas vairs nebūs sen zudusi.
05:04
It certainly puts finding seashells by the seashore in perspective.
108
304425
3834
Katrā ziņā uz gliemežvāku meklēšanu tas liek paraudzīties citām acīm.
05:08
Thank you very much.
109
308283
1152
Liels paldies.
05:09
(Applause)
110
309459
2430
(Aplausi)
05:11
Thank you.
111
311913
1157
Paldies.
05:13
(Applause)
112
313094
2039
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7