Archeology from space | Sarah Parcak

107,921 views ・ 2012-06-14

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Tradutor: Alessandra Areias Revisor: Wanderley Jesus
Quando eu era criança e morava no Maine,
00:16
When I was a child growing up in Maine,
1
16267
2135
00:18
one of my favorite things to do
2
18426
2000
uma das minhas atividades favoritas
00:20
was to look for sand dollars on the seashores of Maine,
3
20450
3024
era procurar estrela do mar da praia nas praias do Maine,
00:23
because my parents told me it would bring me luck.
4
23498
2706
por que meus pais diziam que isso me daria sorte.
00:26
But you know, these shells, they're hard to find.
5
26228
2678
Mas, estas conchas são difíceis de encontrar
00:28
They're covered in sand, they're difficult to see.
6
28930
2496
Elas ficam cobertas de areia.
São difíceis de enxergar.
00:31
However, over time, I got used to looking for them.
7
31989
3444
Todavia, com o tempo, aprendi a localizá-las.
00:35
I started seeing shapes
8
35457
1603
Comecei a distinguir formas e padrões que me ajudaram
00:37
and patterns that helped me to collect them.
9
37084
2722
a colecioná-las.
Isto se tornou uma paixão por descobrir coisas,
00:41
This grew into a passion for finding things,
10
41115
3301
00:44
a love for the past and archaeology.
11
44440
2040
num amor pelo passado e arqueologia.
00:46
And eventually, when I started studying Egyptology,
12
46805
3309
E, finalmente, quando comecei a estudar egiptologia,
00:50
I realized that seeing with my naked eyes alone wasn't enough.
13
50138
4389
eu percebi que ver apenas a olhos nus
não era suficiente.
00:54
Because all of the sudden, in Egypt,
14
54551
2849
Porque, de repente, no Egito,
00:57
my beach had grown from a tiny beach in Maine
15
57424
3595
minha praia havia crescido de uma pequena praia no Maine
01:01
to one eight hundred miles long,
16
61043
2087
para uma faixa de 1280km de extensão
01:03
next to the Nile.
17
63154
1150
ao longo do Nilo,
01:04
And my sand dollars had grown to the size of cities.
18
64729
3730
e minhas estrelas do mar haviam crescido
para o tamanho das cidades.
01:09
This is really what brought me to using satellite imagery.
19
69514
3119
Fo isto que me levou a utilizar imagens de satélite.
01:12
For trying to map the past, I knew that I had to see differently.
20
72657
4030
Para tentar mapear o passado,
eu sabia que precisava ver de uma forma diferente.
Então, eu quero mostrar a vocês um exemplo
01:17
So I want to show you an example of how we see differently
21
77140
3358
de como podemos ver diferente usando o infravermelho.
01:20
using the infrared.
22
80522
1244
01:22
This is a site located in the eastern Egyptian delta
23
82163
2953
Este é um lugar a leste do delta do Egito
01:25
called Mendes.
24
85140
1197
chamado Bendix.
01:26
And the site visibly appears brown,
25
86361
2976
E o local é visivelmente marrom,
01:29
but when we use the infrared
26
89361
2206
mas quando usamos o infravermelho
01:31
and we process it, all of the sudden,
27
91591
2650
e processamos utilizando cor falsa,
01:34
using false color,
28
94265
1516
01:35
the site appears as bright pink.
29
95805
1786
o lugar toma uma coloração rosa choque.
01:37
What you are seeing
30
97924
1412
O que vocês estão vendo
01:39
are the actual chemical changes to the landscape
31
99360
3301
são as alterações químicas da paisagem
01:42
caused by the building materials and activities
32
102685
3492
causadas pelos materiais de construção
01:46
of the ancient Egyptians.
33
106201
1365
e atividades dos egípcios antigos.
01:48
What I want to share with you today
34
108645
2111
O que quero compartilhar com vocês hoje
01:50
is how we've used satellite data
35
110780
2801
é como temos usado os dados obtidos por satélites
01:53
to find an ancient Egyptian city,
36
113605
2455
para encontrar uma cidade Egípcia antiga
01:56
called Itjtawy,
37
116084
1618
chamada Itjtawy,
01:57
missing for thousands of years.
38
117726
1731
perdida há milhares de anos.
01:59
Itjtawy was ancient Egypt's capital
39
119965
3071
Itjtawy foi a capital do Egito antigo
por mais de quatrocentos anos,
02:03
for over four hundred years,
40
123060
1523
02:04
at a period of time called the Middle Kingdom,
41
124607
2318
num período denominado Reino Médio
02:06
about four thousand years ago.
42
126949
1594
a cerca de quatro mil anos atrás.
02:08
The site is located in the Faiyum of Egypt,
43
128884
2905
A região está localizada em Faiyum, no Egito
02:11
and the site is really important,
44
131813
1599
e o local é realmente importante, pois no Reino Médio
02:13
because in the Middle Kingdom there was this great renaissance
45
133436
2998
se deu a grande renascença da arte,
02:16
for ancient Egyptian art, architecture and religion.
46
136458
2871
arquitetura e relígião egípcias.
Os egiptologos sempre souberam que o sítio Itjtawy
02:20
Egyptologists have always known the site of Itjtawy
47
140044
2753
02:22
was located somewhere near the pyramids of the two kings who built it,
48
142821
4430
localizáva-se em algum lugar próximo às pirâmides
dos dois reis que a contruíram, dentro dos círculos vermelhos indicados aqui,
02:27
indicated within the red circles here,
49
147275
2514
02:29
but somewhere within this massive flood plain.
50
149813
2294
em algum lugar dessa grande planície inundada.
02:32
This area is huge --
51
152131
1284
Essa área é imensa --
02:33
it's four miles by three miles in size.
52
153439
2594
com 6,4km por 4,8km de perímetro.
02:36
The Nile used to flow right next to the city of Itjtawy,
53
156559
2849
O Nilo margeava a cidade de Itjtawy,
02:39
and as it shifted and changed and moved over time to the east,
54
159432
3413
através do tempo, à medida que o leito do rio foi se deslocando para o leste,
02:42
it covered over the city.
55
162869
1460
ele cobriu a cidade.
02:44
So, how do you find a buried city
56
164726
3841
Então, como encontrar uma cidade sepultada
02:48
in a vast landscape?
57
168591
1404
num terreno tão vasto?
02:50
Finding it randomly would be the equivalent
58
170733
2461
Procurá-la ao acaso seria o equivalente
02:53
of locating a needle in a haystack,
59
173218
1698
a procurar uma agulha num palheiro,
02:54
blindfolded, wearing baseball mitts.
60
174940
1850
com os olhos vendados, usando luvas de basebol.
02:56
(Laughter)
61
176814
1228
O que fizemos, então, foi usar os dados topográficos da NASA
02:58
So what we did is we used NASA topography data
62
178066
3262
03:01
to map out the landscape, very subtle changes.
63
181352
2761
para mapear o terreno buscando leves alterações.
03:04
We started to be able to see where the Nile used to flow.
64
184478
3024
Começamos por encontrar o antigo leito do Nilo.
Mas pode-se ver com mais detalhes -- e ainda mais interessante --
03:08
But you can see in more detail, and even more interesting,
65
188193
2785
03:11
this very slight raised area
66
191002
2047
esta área levemente elevada
03:13
seen within the circle up here
67
193073
1437
dentro deste círculo aqui, onde achamos que pudesse estar
03:14
which we thought could possibly be the location of the city of Itjtawy.
68
194534
3419
localizada a citade de Itjtawy.
03:18
So we collaborated with Egyptian scientists
69
198493
3015
Portanto, trabalhamos em colaboração com os cientistas egípcios
03:21
to do coring work, which you see here.
70
201532
2126
na prospecção que se vê aqui.
03:23
When I say coring, it's like ice coring,
71
203682
2168
Quando eu digo prospecção, é como escavar camadas de gêlo
03:25
but instead of layers of climate change,
72
205874
1935
mas em vez de camadas de mudanças climáticas, o objetivo é encontrar traços de ocupação humana.
03:27
you're looking for layers of human occupation.
73
207833
2332
03:30
And, five meters down,
74
210189
1737
E cinco metros abaixo,
03:31
underneath a thick layer of mud,
75
211950
2127
sob uma grossa camada de lama,
03:34
we found a dense layer of pottery.
76
214101
3428
encontramos uma camada densa de cerâmica artesanal.
03:37
What this shows is that at this possible location of Itjtawy,
77
217553
2874
O que isto demonstra é que esta é a possível localização
03:40
five meters down,
78
220451
1237
de Itjtawy, cinco metros abaixo da superfície
03:41
we have a layer of occupation for several hundred years,
79
221712
2825
há traços de ocupação de várias centenas de anos
03:44
dating to the Middle Kingdom,
80
224561
1397
datado do Reino Médio, da exata era
03:45
dating to the exact period of time we think Itjtawy is.
81
225982
2959
a qual acreditamos ter existido Itjtawy.
03:49
We also found work stone --
82
229386
2588
Também encontramos trabalhos com pedras
03:51
carnelian, quartz and agate
83
231998
2134
tais como cornalina, quartzo e ágata, o que indica
03:54
that shows that there was a jeweler's workshop here.
84
234156
2437
que havia uma joalheria neste lugar.
03:56
These might not look like much,
85
236617
1485
Isto pode não parecer muito,
03:58
but when you think about the most common stones
86
238126
2649
mas quando pensamos nas pedras mais comuns
04:00
used in jewelry from the Middle Kingdom,
87
240799
3370
usadas nas jóias no Reino Médio,
estas eram as pedras utilizadas.
04:04
these are the stones that were used.
88
244193
1785
Temos, portanto, fortes traços de ocupação
04:06
So, we have a dense layer of occupation
89
246002
2184
04:08
dating to the Middle Kingdom at this site.
90
248210
2001
datando o Reino Médio neste sítio.
04:10
We also have evidence of an elite jeweler's workshop,
91
250235
2801
Temos também evidência de uma joalheria de elite
04:13
showing that whatever was there was a very important city.
92
253060
3730
indicando que esta era uma cidade muito importante.
Não é Itjtawy ainda,
04:16
No Itjtawy was here yet,
93
256814
1920
04:18
but we're going to be returning to the site
94
258758
2001
mas voltaremos ao sítio
04:20
in the near future to map it out.
95
260783
2054
em breve para mapeá-lo.
04:22
And even more importantly,
96
262861
1651
E, ainda mais importante,
04:24
we have funding to train young Egyptians in the use of satellite technology
97
264536
4523
conseguimos recursos para treinar jovens egípcios
no uso de tecnologia de satélite
04:29
so they can be the ones making great discoveries as well.
98
269083
2936
de forma a incluí-los nas grandes descobertas também.
04:32
So I wanted to end with my favorite quote from the Middle Kingdom --
99
272784
4838
Assim, queria finalizar com a minha frase favorita
do Reino Médio --
04:37
it was probably written at the city of Itjtawy
100
277646
2541
inscrita na cidade de Itjtawy, provavelmente há quatro mil anos.
04:40
four thousand years ago.
101
280211
1672
04:42
"Sharing knowledge is the greatest of all callings.
102
282679
2475
"Compartilhar o conhecimento é o maior de todos os apelos.
Não há nada comparável no mundo."
04:45
There's nothing like it in the land."
103
285178
1763
04:46
So as it turns out, TED was not founded in 1984 AD.
104
286965
5484
Daí , TED não foi fundado em 1984 DC.
04:52
(Laughter)
105
292473
2095
(Risos)
04:55
Making ideas actually started in 1984 BC
106
295369
5754
O burilar idéias que de fato começou em 1984 AC,
05:01
at a not-lost-for-long city, found from above.
107
301147
3254
numa cidade que não permanecerá perdida por muito tempo
localizada a partir do espaço,
05:04
It certainly puts finding seashells by the seashore in perspective.
108
304425
3834
realmente dá a dimensão do que seja procurar estrelas do mar.
05:08
Thank you very much.
109
308283
1152
Muito obrigada.
05:09
(Applause)
110
309459
2430
(Aplausos)
05:11
Thank you.
111
311913
1157
Obrigada.
05:13
(Applause)
112
313094
2039
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7