Archeology from space | Sarah Parcak

Sarah Parcak: Uzaydan arkeoloji

107,921 views ・ 2012-06-14

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Çeviri: Arsel Acar Gözden geçirme: osman oguz ahsen
Maine'de bir çocuk olarak büyürken,
00:16
When I was a child growing up in Maine,
1
16267
2135
00:18
one of my favorite things to do
2
18426
2000
yapmayı sevdiğim şeylerden biri
00:20
was to look for sand dollars on the seashores of Maine,
3
20450
3024
Maine'in deniz kıyılarında deniz kurabiyelerini aramak olurdu
00:23
because my parents told me it would bring me luck.
4
23498
2706
çünkü ebeveynlerim bana bunun şans getireceğini söylemişti.
Ama biliyorsunuz ki, bu kabuklar, onları bulmak zordur.
00:26
But you know, these shells, they're hard to find.
5
26228
2678
00:28
They're covered in sand, they're difficult to see.
6
28930
2496
Kum içinde kaplılar. Görülmeleri kolay değil.
00:31
However, over time, I got used to looking for them.
7
31989
3444
Yine de, zamanla, onları aramaya alıştım.
00:35
I started seeing shapes
8
35457
1603
Onları toplamakla yardımcı olan
00:37
and patterns that helped me to collect them.
9
37084
2722
şekiller ve kalıplar görmeye başladım.
Bu bir şeyleri bulma tutkusuna dönüştü,
00:41
This grew into a passion for finding things,
10
41115
3301
00:44
a love for the past and archaeology.
11
44440
2040
geçmişe ve arkeolojiye olan bir sevgi.
00:46
And eventually, when I started studying Egyptology,
12
46805
3309
Ve yakın bir zamanda eski Mısır uygarlığını inceleyen bilimi öğrenmeye başladım,
00:50
I realized that seeing with my naked eyes alone wasn't enough.
13
50138
4389
Çıplak gözle görmenin yeterli olmayacağını gördüm.
00:54
Because all of the sudden, in Egypt,
14
54551
2849
Çünkü birden Mısır da
00:57
my beach had grown from a tiny beach in Maine
15
57424
3595
benim denizim Maine'de bulunan küçük denizden
01:01
to one eight hundred miles long,
16
61043
2087
Nil nehrin yanında 1300 km
01:03
next to the Nile.
17
63154
1150
uzunluğuna büyüdü,
01:04
And my sand dollars had grown to the size of cities.
18
64729
3730
ve deniz kurabiyelerim
şehirlerin boyutlarına büyüdü.
01:09
This is really what brought me to using satellite imagery.
19
69514
3119
İşte bu beni uydu görüntülemesine getirdi.
01:12
For trying to map the past, I knew that I had to see differently.
20
72657
4030
Geçmişi haritalamak için, farklı bir şekilde bakmam gerektiğini biliyordum.
Bu yüzden size nasıl farklı baktığımın bir örneğini göstermek istiyorum
01:17
So I want to show you an example of how we see differently
21
77140
3358
01:20
using the infrared.
22
80522
1244
kızılötesi kullanarak.
01:22
This is a site located in the eastern Egyptian delta
23
82163
2953
Burası doğu Mısır deltasında bulunan Bendix adında
01:25
called Mendes.
24
85140
1197
bir yerdir.
01:26
And the site visibly appears brown,
25
86361
2976
Ve bu bölge kahverengi görünmektedir,
01:29
but when we use the infrared
26
89361
2206
ama kızılötesi kullandığımız da
01:31
and we process it, all of the sudden,
27
91591
2650
ve onu işlediğimizde, birden, sahte renk kullanarak
01:34
using false color,
28
94265
1516
01:35
the site appears as bright pink.
29
95805
1786
bölge açık pembe olarak görünmektedir.
01:37
What you are seeing
30
97924
1412
Gördüğünüz şey
01:39
are the actual chemical changes to the landscape
31
99360
3301
eski Mısırlıların yapı malzemeleri ve etkinlikleriyle
01:42
caused by the building materials and activities
32
102685
3492
ve etkinlikleriyle bölgede gerçekleşen
kimyasal değişimlerdir.
01:46
of the ancient Egyptians.
33
106201
1365
01:48
What I want to share with you today
34
108645
2111
Bugün sizinle paylaşmak istediğim şey
01:50
is how we've used satellite data
35
110780
2801
uydu verilerini kullanarak
01:53
to find an ancient Egyptian city,
36
113605
2455
Itjtawy adında binlerce yıldır kaybolmuş
01:56
called Itjtawy,
37
116084
1618
eski bir Mısır şehrini
01:57
missing for thousands of years.
38
117726
1731
nasıl bulabildik.
01:59
Itjtawy was ancient Egypt's capital
39
119965
3071
Itjtawy yüzlerce yıldır
tam dört bin yıl önce,
02:03
for over four hundred years,
40
123060
1523
02:04
at a period of time called the Middle Kingdom,
41
124607
2318
Orta Krallık denen bir dönemde,
02:06
about four thousand years ago.
42
126949
1594
eski Mısır'ın başkentiydi.
02:08
The site is located in the Faiyum of Egypt,
43
128884
2905
Bu bölge Mısır'ın Faiyum şehrindedir
02:11
and the site is really important,
44
131813
1599
ve bu bölge önemlidir çünkü Orta Krallıkta
02:13
because in the Middle Kingdom there was this great renaissance
45
133436
2998
Mısır sanatı, mimarlık ve din için
02:16
for ancient Egyptian art, architecture and religion.
46
136458
2871
büyük rönesans vardı.
Mısır bilimcileri Itjtawy bölgesinin
02:20
Egyptologists have always known the site of Itjtawy
47
140044
2753
02:22
was located somewhere near the pyramids of the two kings who built it,
48
142821
4430
iki Kral tarafından yapılan piramitlere yakın
bir yerlerde bulunduğunu daima biliyorlardı, burada kırmızı dairelerle belirtildi,
02:27
indicated within the red circles here,
49
147275
2514
02:29
but somewhere within this massive flood plain.
50
149813
2294
ama bu kocaman tufan arazisinde bir yerde.
Bu alan çok büyüktür --
02:32
This area is huge --
51
152131
1284
02:33
it's four miles by three miles in size.
52
153439
2594
boyut olarak 6.5 km'ye 5 km'dir.
02:36
The Nile used to flow right next to the city of Itjtawy,
53
156559
2849
Nil nehri Ijjtawy şehrin tam yanından akıyordu,
02:39
and as it shifted and changed and moved over time to the east,
54
159432
3413
ve doğuya doğru zamanla kayınca ve değişince,
02:42
it covered over the city.
55
162869
1460
şehrin üzerini kapladı.
02:44
So, how do you find a buried city
56
164726
3841
O zaman, büyük bir alanda gömülü bir şehri
02:48
in a vast landscape?
57
168591
1404
nasıl bulabilirsin?
02:50
Finding it randomly would be the equivalent
58
170733
2461
Rastgele olarak aramak samanda
gözü bağlı bir şekilde beyzbol eldivenleriyle
02:53
of locating a needle in a haystack,
59
173218
1698
02:54
blindfolded, wearing baseball mitts.
60
174940
1850
iğne aramakla eşdeğerdir.
02:56
(Laughter)
61
176814
1228
Yaptığımız şey NASA'nın topoğrafya verilerini kullanarak,
02:58
So what we did is we used NASA topography data
62
178066
3262
03:01
to map out the landscape, very subtle changes.
63
181352
2761
ince değişimlere sahip olan bu alanın haritasını çıkarmaktı.
03:04
We started to be able to see where the Nile used to flow.
64
184478
3024
Eskiden Nil nehrin nereden aktığını görmeye başladık.
Ama daha detaylı bir şekilde görebilirsiniz --ve daha ilginç bir şekilde--
03:08
But you can see in more detail, and even more interesting,
65
188193
2785
buradaki dairenin içerisinde yer alan
03:11
this very slight raised area
66
191002
2047
03:13
seen within the circle up here
67
193073
1437
biraz yükseltilmiş alan, Itjtawy şehrin
03:14
which we thought could possibly be the location of the city of Itjtawy.
68
194534
3419
konumu olabileceğini düşündük.
03:18
So we collaborated with Egyptian scientists
69
198493
3015
Burada gördüğünüz gibi, Mısırlı bilim insanlarıyla
karot işleri için işbirliği yaptık.
03:21
to do coring work, which you see here.
70
201532
2126
03:23
When I say coring, it's like ice coring,
71
203682
2168
Karot dediğim de, buz karotu gibidir, ama
03:25
but instead of layers of climate change,
72
205874
1935
iklimsel değişikliğin tabakaları yerine insanların oturdukları yerleri arıyorsunuz.
03:27
you're looking for layers of human occupation.
73
207833
2332
Ve beş metre aşağıda,
03:30
And, five meters down,
74
210189
1737
03:31
underneath a thick layer of mud,
75
211950
2127
kalın bir çamur tabakası altında,
çanak çömleğin sık olduğu bir tabaka bulduk.
03:34
we found a dense layer of pottery.
76
214101
3428
03:37
What this shows is that at this possible location of Itjtawy,
77
217553
2874
Bu bize beş metre aşağıda Itjtawy'nin
olası yerini gösteriyor,
03:40
five meters down,
78
220451
1237
03:41
we have a layer of occupation for several hundred years,
79
221712
2825
ve Orta Krallığa kadar yüzlerce yılı gösteren bir yerleşim
03:44
dating to the Middle Kingdom,
80
224561
1397
tabakamız var, Itjtawy ile aynı döneme
03:45
dating to the exact period of time we think Itjtawy is.
81
225982
2959
kadar uzanıyor.
03:49
We also found work stone --
82
229386
2588
Taş çalışması da bulduk--
03:51
carnelian, quartz and agate
83
231998
2134
Carnelian, kuartz ve akik burada
03:54
that shows that there was a jeweler's workshop here.
84
234156
2437
bir mücevher dükkanı olduğunu gösteriyor
03:56
These might not look like much,
85
236617
1485
Bu pek bir şeye benzemeyebilir,
ama Orta Krallıkta kuyumculuk için
03:58
but when you think about the most common stones
86
238126
2649
04:00
used in jewelry from the Middle Kingdom,
87
240799
3370
kullanılan genel taşları düşündüğünüzde,
kullanılan taşlardı bunlardı.
04:04
these are the stones that were used.
88
244193
1785
Bu bölgede Orta Krallığa kadar uzanan
04:06
So, we have a dense layer of occupation
89
246002
2184
04:08
dating to the Middle Kingdom at this site.
90
248210
2001
yoğun bir yerleşim tabakamız var.
Bir de orada ne varsa, önemli bir şehrin olduğunu
04:10
We also have evidence of an elite jeweler's workshop,
91
250235
2801
gösterecek seçkin bir mücevher dükkanımız var.
04:13
showing that whatever was there was a very important city.
92
253060
3730
04:16
No Itjtawy was here yet,
93
256814
1920
Henüz burada bir Itjtawy yoktu,
04:18
but we're going to be returning to the site
94
258758
2001
fakat yakın bir gelecekte bu
04:20
in the near future to map it out.
95
260783
2054
bölgeye dönüp haritasını oluşturacağız.
04:22
And even more importantly,
96
262861
1651
Ve daha da önemlisi,
04:24
we have funding to train young Egyptians in the use of satellite technology
97
264536
4523
genç Mısırlar'ın uydu teknolojisini kullanabilme
eğitimi için para kaynağımız var
04:29
so they can be the ones making great discoveries as well.
98
269083
2936
ki böylece onlarda büyük keşifler yapabilsinler diye.
04:32
So I wanted to end with my favorite quote from the Middle Kingdom --
99
272784
4838
Orta Krallıktan olan sevdiğim
bir söz ile bitirmek istiyorum--
04:37
it was probably written at the city of Itjtawy
100
277646
2541
Itjtawy şehrin üzerinde dört bin yıl önce yazılmış olabilirdi.
04:40
four thousand years ago.
101
280211
1672
''Bilgi paylaşmak çağrıların en yücesidir.
04:42
"Sharing knowledge is the greatest of all callings.
102
282679
2475
04:45
There's nothing like it in the land."
103
285178
1763
Toprakta bunun gibisi yoktur.''
04:46
So as it turns out, TED was not founded in 1984 AD.
104
286965
5484
Buna bakılırsa, TED MS 1984 yılında bulunmadı.
04:52
(Laughter)
105
292473
2095
(Kahkaha)
04:55
Making ideas actually started in 1984 BC
106
295369
5754
Fikirler üretmek gerçekte MÖ 1984 tarihinde
tepeden bulunan uzun-süre-kayıp-olmayan bir şehirde başladı.
05:01
at a not-lost-for-long city, found from above.
107
301147
3254
05:04
It certainly puts finding seashells by the seashore in perspective.
108
304425
3834
Kesinlikle sahilde deniz kurabiyelerini bulmayı perspektife koyuyor.
05:08
Thank you very much.
109
308283
1152
Çok teşekkür ederim.
05:09
(Applause)
110
309459
2430
(Alkışlar)
05:11
Thank you.
111
311913
1157
Teşekkür ederim.
05:13
(Applause)
112
313094
2039
(Alkışlar)

Original video on YouTube.com
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7