Archeology from space | Sarah Parcak

107,921 views ・ 2012-06-14

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: Ian Adiwibowo
Di masa kecil saya di Maine,
00:16
When I was a child growing up in Maine,
1
16267
2135
00:18
one of my favorite things to do
2
18426
2000
salah satu kegemaran saya
00:20
was to look for sand dollars on the seashores of Maine,
3
20450
3024
adalah mencari cangkang bulu babi di pantai Maine
00:23
because my parents told me it would bring me luck.
4
23498
2706
karena orang tua saya bilang benda itu membawa keberuntungan.
Namun, cangkang ini sulit ditemukan.
00:26
But you know, these shells, they're hard to find.
5
26228
2678
00:28
They're covered in sand, they're difficult to see.
6
28930
2496
Cangkang ini terbungkus pasir. Sulit dilihat.
00:31
However, over time, I got used to looking for them.
7
31989
3444
Namun, setelah beberapa saat saya mulai terbiasa mencarinya.
00:35
I started seeing shapes
8
35457
1603
Saya mulai melihat pada bentuk
00:37
and patterns that helped me to collect them.
9
37084
2722
dan pola yang membantu saya mengumpulkan cangkang itu.
Hal ini tumbuh menjadi gairah untuk menemukan sesuatu,
00:41
This grew into a passion for finding things,
10
41115
3301
00:44
a love for the past and archaeology.
11
44440
2040
kecintaan akan masa lalu dan arkeologi.
00:46
And eventually, when I started studying Egyptology,
12
46805
3309
Dan akhirnya saat saya mulai mempelajari sejarah Mesir Kuno,
00:50
I realized that seeing with my naked eyes alone wasn't enough.
13
50138
4389
saya menyadari bahwa melihat dengan mata saya saja tidaklah cukup.
00:54
Because all of the sudden, in Egypt,
14
54551
2849
Karena pantai saya di Maine
00:57
my beach had grown from a tiny beach in Maine
15
57424
3595
yang hanyalah pantai kecil, tiba-tiba berubah menjadi
01:01
to one eight hundred miles long,
16
61043
2087
pantai sepanjang 1.287 km
01:03
next to the Nile.
17
63154
1150
di dekat Sungai Nil,
01:04
And my sand dollars had grown to the size of cities.
18
64729
3730
dan cangkang bulu babi saya tumbuh
menjadi seukuran sebuah kota.
01:09
This is really what brought me to using satellite imagery.
19
69514
3119
Inilah yang membawa saya untuk menggunakan gambar satelit.
01:12
For trying to map the past, I knew that I had to see differently.
20
72657
4030
Untuk memetakan masa lalu, saya tahu saya harus melihat dengan berbeda.
Dan saya ingin menunjukkan bagaimana cara melihat dengan berbeda
01:17
So I want to show you an example of how we see differently
21
77140
3358
01:20
using the infrared.
22
80522
1244
dengan sinar infra merah.
01:22
This is a site located in the eastern Egyptian delta
23
82163
2953
Inilah daerah di timur delta sungai di Mesir
01:25
called Mendes.
24
85140
1197
yang disebut Bendix.
01:26
And the site visibly appears brown,
25
86361
2976
Daerah ini tampak berwarna kecoklatan,
01:29
but when we use the infrared
26
89361
2206
namun saat kami menggunakan sinar infra merah
01:31
and we process it, all of the sudden,
27
91591
2650
dan mengolahnya, tiba-tiba saja dengan warna semu
01:34
using false color,
28
94265
1516
01:35
the site appears as bright pink.
29
95805
1786
lokasi ini tampak berwarna jingga terang.
01:37
What you are seeing
30
97924
1412
Yang Anda lihat di sini
01:39
are the actual chemical changes to the landscape
31
99360
3301
adalah perubahan kimia dari daerah ini yang sesungguhnya
01:42
caused by the building materials and activities
32
102685
3492
yang disebabkan oleh kegiatan dan bahan bangunan
dari bangsa Mesir Kuno.
01:46
of the ancient Egyptians.
33
106201
1365
01:48
What I want to share with you today
34
108645
2111
Yang ingin saya bagikan kepada Anda
01:50
is how we've used satellite data
35
110780
2801
adalah bagaimana kita menggunakan data satelit
01:53
to find an ancient Egyptian city,
36
113605
2455
untuk menemukan kota Mesir Kuno,
01:56
called Itjtawy,
37
116084
1618
yang disebut Itjtawy,
01:57
missing for thousands of years.
38
117726
1731
yang hilang selama ribuan tahun.
01:59
Itjtawy was ancient Egypt's capital
39
119965
3071
Itjtawy adalah ibukota Mesir Kuno
selama lebih dari 400 tahun,
02:03
for over four hundred years,
40
123060
1523
02:04
at a period of time called the Middle Kingdom,
41
124607
2318
pada zaman yang disebut "Kerajaan Pertengahan"
02:06
about four thousand years ago.
42
126949
1594
sekitar 4.000 tahun yang lalu.
02:08
The site is located in the Faiyum of Egypt,
43
128884
2905
Lokasi ini terletak di Faiyum di Mesir
02:11
and the site is really important,
44
131813
1599
dan lokasi ini sangat penting karena pada Kerajaan Pertengahan
02:13
because in the Middle Kingdom there was this great renaissance
45
133436
2998
ada kebangkitan luar biasa di bidang seni, arsitektur, dan agama
02:16
for ancient Egyptian art, architecture and religion.
46
136458
2871
di Mesir Kuno.
Ahli sejarah Mesir tahu bahwa lokasi dari Itjtawy
02:20
Egyptologists have always known the site of Itjtawy
47
140044
2753
02:22
was located somewhere near the pyramids of the two kings who built it,
48
142821
4430
terletak di dekat piramida dari dua orang raja
yang membangunnya, yang ditunjukkan oleh lingkaran merah ini,
02:27
indicated within the red circles here,
49
147275
2514
02:29
but somewhere within this massive flood plain.
50
149813
2294
dan di sekitar dataran banjir besar ini.
Daerah ini sangat besar --
02:32
This area is huge --
51
152131
1284
02:33
it's four miles by three miles in size.
52
153439
2594
panjangnya 6.4 km dan lebarnya 4.8 km.
02:36
The Nile used to flow right next to the city of Itjtawy,
53
156559
2849
Sungai Nil pernah mengalir tepat di sebelah kota Itjtawy,
02:39
and as it shifted and changed and moved over time to the east,
54
159432
3413
dan saat alirannya berubah dan bergeser ke arah timur,
02:42
it covered over the city.
55
162869
1460
sungai ini membanjiri kota.
02:44
So, how do you find a buried city
56
164726
3841
Jadi bagaimana Anda menemukan kota yang terkubur
02:48
in a vast landscape?
57
168591
1404
dalam bentangan yang besar ini?
02:50
Finding it randomly would be the equivalent
58
170733
2461
Menemukannya secara acak sama saja
dengan mencari jarum dalam jerami
02:53
of locating a needle in a haystack,
59
173218
1698
02:54
blindfolded, wearing baseball mitts.
60
174940
1850
memakai sarung tangan baseball dengan mata tertutup.
02:56
(Laughter)
61
176814
1228
Jadi kami menggunakan data topografi NASA
02:58
So what we did is we used NASA topography data
62
178066
3262
03:01
to map out the landscape, very subtle changes.
63
181352
2761
untuk memetakan bentangan ini, perubahan yang drastis.
03:04
We started to be able to see where the Nile used to flow.
64
184478
3024
Kami mulai dapat melihat di mana Sungai Nil pernah mengalir.
Anda dapat melihat dengan lebih rinci -- dan lebih menarik --
03:08
But you can see in more detail, and even more interesting,
65
188193
2785
daerah yang sedikit naik ini
03:11
this very slight raised area
66
191002
2047
03:13
seen within the circle up here
67
193073
1437
yang ditunjukkan di dalam lingkaran, yang kami pikir mungkin merupakan
03:14
which we thought could possibly be the location of the city of Itjtawy.
68
194534
3419
lokasi dari kota Itjtawy.
03:18
So we collaborated with Egyptian scientists
69
198493
3015
Jadi kami bekerja sama dengan ilmuwan Mesir
untuk menggalinya, seperti yang Anda lihat di sini.
03:21
to do coring work, which you see here.
70
201532
2126
03:23
When I say coring, it's like ice coring,
71
203682
2168
Yang saya maksud dengan menggali adalah seperti menggali es,
03:25
but instead of layers of climate change,
72
205874
1935
namun kami mencari lapisan peradaban manusia, bukan lapisan perubahan iklim.
03:27
you're looking for layers of human occupation.
73
207833
2332
Dan lima meter di bawah
03:30
And, five meters down,
74
210189
1737
03:31
underneath a thick layer of mud,
75
211950
2127
lapisan lumpur yang tebal,
kami menemukan lapisan kaya keramik tanah liat.
03:34
we found a dense layer of pottery.
76
214101
3428
03:37
What this shows is that at this possible location of Itjtawy,
77
217553
2874
Hal ini menunjukkan bahwa di sini mungkin merupakan lokasi
dari Itjtawy, lima meter di bawah tanah,
03:40
five meters down,
78
220451
1237
03:41
we have a layer of occupation for several hundred years,
79
221712
2825
ada lapisan dari peradaban selama beberapa ratus tahun
03:44
dating to the Middle Kingdom,
80
224561
1397
yang berasal dari Kerajaan Pertengahan, tepat di jaman di mana
03:45
dating to the exact period of time we think Itjtawy is.
81
225982
2959
Itjtawy berada.
03:49
We also found work stone --
82
229386
2588
Kami juga menemukan peralatan batu --
03:51
carnelian, quartz and agate
83
231998
2134
batu akik dan kuarsa yang menunjukkan
03:54
that shows that there was a jeweler's workshop here.
84
234156
2437
bahwa ada tempat pembuatan perhiasan di sana.
03:56
These might not look like much,
85
236617
1485
Mungkin ini terlihat tidak banyak,
namun saat Anda berpikir tentang batuan paling umum
03:58
but when you think about the most common stones
86
238126
2649
04:00
used in jewelry from the Middle Kingdom,
87
240799
3370
yang digunakan sebagai perhiasan di jaman Kerajaan Pertengahan,
inilah batu-batuan yang digunakan.
04:04
these are the stones that were used.
88
244193
1785
Jadi ada lapisan peradaban yang kaya
04:06
So, we have a dense layer of occupation
89
246002
2184
04:08
dating to the Middle Kingdom at this site.
90
248210
2001
yang menunjukkan zaman Kerajaan Pertengahan di lokasi ini.
Kami juga menemukan bukti akan tempat pembuatan perhiasan elit
04:10
We also have evidence of an elite jeweler's workshop,
91
250235
2801
yang menunjukkan bahwa ini adalah kota yang penting.
04:13
showing that whatever was there was a very important city.
92
253060
3730
04:16
No Itjtawy was here yet,
93
256814
1920
Belum ada bukti bahwa Itjtawy berada di sana,
04:18
but we're going to be returning to the site
94
258758
2001
namun kami akan kembali ke sana
04:20
in the near future to map it out.
95
260783
2054
dalam waktu dekat untuk memetakannya.
04:22
And even more importantly,
96
262861
1651
Dan yang lebih penting lagi,
04:24
we have funding to train young Egyptians in the use of satellite technology
97
264536
4523
kami memiliki dana untuk melatih kaum muda Mesir
untuk menggunakan teknologi satelit
04:29
so they can be the ones making great discoveries as well.
98
269083
2936
sehingga mereka juga bisa membuat penemuan besar.
04:32
So I wanted to end with my favorite quote from the Middle Kingdom --
99
272784
4838
Jadi saya ingin mengakhiri dengan kutipan favorit saya
dari Kerajaan Pertengahan --
04:37
it was probably written at the city of Itjtawy
100
277646
2541
ini mungkin ditulis di Itjtawy 4.000 tahun yang lalu,
04:40
four thousand years ago.
101
280211
1672
"Berbagi pengetahuan adalah panggilan terbesar.
04:42
"Sharing knowledge is the greatest of all callings.
102
282679
2475
04:45
There's nothing like it in the land."
103
285178
1763
Tidak ada yang dapat menggantikannya di dunia ini."
04:46
So as it turns out, TED was not founded in 1984 AD.
104
286965
5484
Jadi ternyata, TED tidak didirikan pada tahun 1984 M.
04:52
(Laughter)
105
292473
2095
(Tawa)
04:55
Making ideas actually started in 1984 BC
106
295369
5754
Membuat ide sebenarnya dimulai pada tahun 1984 SM
di kota yang belum lama hilang, dan ditemukan dari atas.
05:01
at a not-lost-for-long city, found from above.
107
301147
3254
05:04
It certainly puts finding seashells by the seashore in perspective.
108
304425
3834
Ini benar-benar membuat "menemukan kerang laut di pantai" menjadi masuk akal.
05:08
Thank you very much.
109
308283
1152
Terima kasih banyak.
05:09
(Applause)
110
309459
2430
(Tepuk tangan)
05:11
Thank you.
111
311913
1157
Terima kasih.
05:13
(Applause)
112
313094
2039
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7