Archeology from space | Sarah Parcak

سارا پارکاک: باستان شناسی از فضا

107,921 views

2012-06-14 ・ TED


New videos

Archeology from space | Sarah Parcak

سارا پارکاک: باستان شناسی از فضا

107,921 views ・ 2012-06-14

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Translator: Farnaz Saghafi Reviewer: soheila Jafari
وقتی دوران کودکی خود را در "مٍین" سپری می کردم
00:16
When I was a child growing up in Maine,
1
16267
2135
00:18
one of my favorite things to do
2
18426
2000
یکی از چیزهای مورد علاقه ام
00:20
was to look for sand dollars on the seashores of Maine,
3
20450
3024
این بود که در سواحل مٍین بدنبال سکه های شنی (موجودی دریایی) بگردم،
00:23
because my parents told me it would bring me luck.
4
23498
2706
چون پدر و مادرم بهم گفته بودند برام شانس میاره.
اما می دونید، این صدفها به سختی پیدا می شوند.
00:26
But you know, these shells, they're hard to find.
5
26228
2678
00:28
They're covered in sand, they're difficult to see.
6
28930
2496
اونا با شن پوشیده شده و به سختی دیده می شوند
00:31
However, over time, I got used to looking for them.
7
31989
3444
هر چند به مرور زمان به جستجوی اونا عادت کرده بودم.
00:35
I started seeing shapes
8
35457
1603
شروع به دیدن شکلها و طرحهایی کردم که در جمع آوری اون صدفها بهم کمک می کرد.
00:37
and patterns that helped me to collect them.
9
37084
2722
شروع به دیدن شکلها و طرحهایی کردم که در جمع آوری اون صدفها بهم کمک می کرد.
این امر تبدیل به اشتیاقی برای یافتن چیزها، علاقه شدیدی به گذشته و معماری شد.
00:41
This grew into a passion for finding things,
10
41115
3301
00:44
a love for the past and archaeology.
11
44440
2040
این امر تبدیل به اشتیاقی برای یافتن چیزها، علاقه شدیدی به گذشته و معماری شد.
00:46
And eventually, when I started studying Egyptology,
12
46805
3309
و در نهایت وقتی شروع به مطالعه در مورد مصر کردم،
00:50
I realized that seeing with my naked eyes alone wasn't enough.
13
50138
4389
دریافتم که دیدن با چشم غیر مسلح تنها کافی نیست.
00:54
Because all of the sudden, in Egypt,
14
54551
2849
چون ساحل من از یک ساحل کوچک در مٍین، یکدفعه به جایی به وسعت 800 مایل در کنار رودخانه نیل در مصر تبدیل شد،
00:57
my beach had grown from a tiny beach in Maine
15
57424
3595
چون ساحل من از یک ساحل کوچک در ماین، یکدفعه به جایی به وسعت 800 مایل در کنار رودخانه نیل در مصر تبدیل شد،
01:01
to one eight hundred miles long,
16
61043
2087
چون ساحل من از یک ساحل کوچک در مٍین، یکدفعه به جایی به وسعت 800 مایل در کنار رودخانه نیل در مصر تبدیل شد،
01:03
next to the Nile.
17
63154
1150
چون ساحل من از یک ساحل کوچک در ماین، یکدفعه به جایی به وسعت 800 مایل در کنار رودخانه نیل در مصر تبدیل شد،
01:04
And my sand dollars had grown to the size of cities.
18
64729
3730
و اندازه سکه های شنی من به اندازه شهرها شده بود.
و اندازه سکه های شنی من به اندازه شهرها شده بود.
01:09
This is really what brought me to using satellite imagery.
19
69514
3119
این در حقیقت چیزی بود که مرا به استفاده از تصاویر ماهواره ای وا داشت.
01:12
For trying to map the past, I knew that I had to see differently.
20
72657
4030
می دونستم که در تلاش برای به تصویر کشیدن گذشته، می بایست دید متفاوتی داشته باشم.
بنابراین می خوام با این مثال، تفاوت دید را با استفاده از اشعه مادون قرمز، بهتون نشون بدم.
01:17
So I want to show you an example of how we see differently
21
77140
3358
01:20
using the infrared.
22
80522
1244
بنابراین می خوام با این مثال، تفاوت دید را با استفاده از اشعه مادون قرمز، بهتون نشون بدم.
01:22
This is a site located in the eastern Egyptian delta
23
82163
2953
این منطقه ای است بنام بندیکس در شرق دلتای مصر.
01:25
called Mendes.
24
85140
1197
این منطقه ای است بنام بندیکس در شرق دلتای مصر.
01:26
And the site visibly appears brown,
25
86361
2976
و منطقه بطرز آشکاری بنظر قهوه ای رنگ میاد.
01:29
but when we use the infrared
26
89361
2206
ولی وقتی از اشعه مادون قرمز استفاده کردیم
01:31
and we process it, all of the sudden,
27
91591
2650
و اونو پردازش می کنیم، یکدفه با استفاده از رنگهای کاذب
01:34
using false color,
28
94265
1516
01:35
the site appears as bright pink.
29
95805
1786
منطقه بنظر صورتی روشن می یاد.
01:37
What you are seeing
30
97924
1412
آنچه می بینید
01:39
are the actual chemical changes to the landscape
31
99360
3301
تغییرات شیمیایی واقعی رخ داده در آنجا است
01:42
caused by the building materials and activities
32
102685
3492
که در اثر مصالح ساختمانی و ساخت و سازهای مصریان باستان در این منطقه بوجود آمده.
که در اثر مصالح ساختمانی و ساخت و سازهای مصریان باستان در این منطقه بوجود آمده.
01:46
of the ancient Egyptians.
33
106201
1365
01:48
What I want to share with you today
34
108645
2111
آنچه مایلم امروز با شما در میان بگذارم
01:50
is how we've used satellite data
35
110780
2801
اینه که چطور ما با استفاده از اطلاعات ماهواره ای
01:53
to find an ancient Egyptian city,
36
113605
2455
یک شهر باستانی مصری بنام "ایچ تاوی" که هزاران سال به فراموشی سپرده شده بود را پیدا کردیم.
01:56
called Itjtawy,
37
116084
1618
یک شهر باستانی مصری بنام "ایچ تاوی" که هزاران سال به فراموشی سپرده شده بود را پیدا کردیم.
01:57
missing for thousands of years.
38
117726
1731
یک شهر باستانی مصری بنام "ایچ تاوی" که هزاران سال به فراموشی سپرده شده بود را پیدا کردیم.
01:59
Itjtawy was ancient Egypt's capital
39
119965
3071
"ایچ تاوی" بیش از 400 سال پایتخت مصر باستان بود،
"ایچ تاوی" بیش از 400 سال پایتخت مصر باستان بود،
02:03
for over four hundred years,
40
123060
1523
02:04
at a period of time called the Middle Kingdom,
41
124607
2318
در دوره زمانی‌ای بنام پادشاهی میانه، در حدود چهار هزار سال پیش.
02:06
about four thousand years ago.
42
126949
1594
در دوره زمانی‌ای بنام پادشاهی میانه، در حدود چهار هزار سال پیش.
02:08
The site is located in the Faiyum of Egypt,
43
128884
2905
این منطقه در "فایوم" مصر قرار داره
02:11
and the site is really important,
44
131813
1599
و از اهمیت بسیاری برخورداره چون در دوران پادشاهی میانه مصر
02:13
because in the Middle Kingdom there was this great renaissance
45
133436
2998
رنسانس بزرگی در هنر، معماری و مذهب مصر باستان رخ داد.
02:16
for ancient Egyptian art, architecture and religion.
46
136458
2871
رنسانس بزرگی در هنر، معماری و مذهب مصر باستان رخ داد.
مصر شناسان همیشه معتقد بودند که منطقه "ایچ تاوی" جایی در نزدیکی
02:20
Egyptologists have always known the site of Itjtawy
47
140044
2753
02:22
was located somewhere near the pyramids of the two kings who built it,
48
142821
4430
مصر شناسان همیشه معتقد بودند که منطقه "ایچ تاوی" جایی در نزدیکی
اهرام دو پادشاهی که اونو ساختند قرار داره، که در این دایره قرمز نشان داده می شه،
02:27
indicated within the red circles here,
49
147275
2514
02:29
but somewhere within this massive flood plain.
50
149813
2294
جایی در این دشت سیلابی وسیع.
این منطقه بسیار وسیعه
02:32
This area is huge --
51
152131
1284
02:33
it's four miles by three miles in size.
52
153439
2594
وسعتش چهار مایل در سه مایل است.
02:36
The Nile used to flow right next to the city of Itjtawy,
53
156559
2849
رودخانه نیل قبلا" درست کنار شهر ایچ تاوی در جریان بود،
02:39
and as it shifted and changed and moved over time to the east,
54
159432
3413
و همینطور که با گذشت زمان جابه جا شده وتغییر مسیر داده ، به طرف شرق حرکت کرد، و شهر را پوشاند.
02:42
it covered over the city.
55
162869
1460
و همینطور که با گذشت زمان جابه جا شده وتغییر مسیر داده ، به طرف شرق حرکت کرد، و شهر را پوشاند.
02:44
So, how do you find a buried city
56
164726
3841
خُب، چطور یه شهر مدفون شده را در یه منطقه وسیع پیدا می کنید؟
02:48
in a vast landscape?
57
168591
1404
خُب، چطور یه شهر مدفون شده را در یه منطقه وسیع پیدا می کنید؟
02:50
Finding it randomly would be the equivalent
58
170733
2461
اگه شانسی بدنبالش بروید مثل اینه که بدنبال سوزن در کوهی از کاه باشید،
اگه شانسی بدنبالش بروید مثل اینه که بدنبال سوزن در کوهی از کاه باشید،
02:53
of locating a needle in a haystack,
59
173218
1698
02:54
blindfolded, wearing baseball mitts.
60
174940
1850
در حالیکه چشماتون بسته و دستکش بیسبال هم دستتون است.
02:56
(Laughter)
61
176814
1228
خُب کاری که ما کردیم این بود که با استفاده از اطلاعات توپوگرافی ناسا
02:58
So what we did is we used NASA topography data
62
178066
3262
03:01
to map out the landscape, very subtle changes.
63
181352
2761
نقشه منطقه را با تغییرات بسیار نامحسوسی پیاده کردیم.
03:04
We started to be able to see where the Nile used to flow.
64
184478
3024
یواش یواش تونستیم محل جریان رودخانه نیل را در گذشته ببینیم.
اما شما می تونید با جزئیات بیشتر و حتی جالب تر، این منطقۀ کمی برجسته را اینجا در این دایره ببینید
03:08
But you can see in more detail, and even more interesting,
65
188193
2785
اما شما می تونید با جزئیات بیشتر و حتی جالب تر، این منطقۀ کمی برجسته را اینجا در این دایره ببینید
03:11
this very slight raised area
66
191002
2047
03:13
seen within the circle up here
67
193073
1437
جایی که ما فکر می کردیم می تونه محل شهر ایچ تاوی باشه.
03:14
which we thought could possibly be the location of the city of Itjtawy.
68
194534
3419
جایی که ما فکر می کردیم می تونه محل شهر ایچ تاوی باشه.
03:18
So we collaborated with Egyptian scientists
69
198493
3015
بدین ترتیب با همکاری دانشمندان مصری، کار حفاری انجام دادیم، که در اینجا ملاحظه می کنید.
بدین ترتیب با همکاری دانشمندان مصری، کار حفاری انجام دادیم، که در اینجا ملاحظه می کنید.
03:21
to do coring work, which you see here.
70
201532
2126
03:23
When I say coring, it's like ice coring,
71
203682
2168
وقتی از حفاری سخن می گم، مثل حفاری در عمق یخ است،
03:25
but instead of layers of climate change,
72
205874
1935
اما بجای جستجوی لایه های تغییرات آب و هوایی، بدنبال لایه های سکونت انسان هستید.
03:27
you're looking for layers of human occupation.
73
207833
2332
و در عمق پنج متری
03:30
And, five meters down,
74
210189
1737
03:31
underneath a thick layer of mud,
75
211950
2127
زیر لایه قطوری از گل و لای
ما یک لایه انبوهی از ظروف سفالی یافتیم.
03:34
we found a dense layer of pottery.
76
214101
3428
03:37
What this shows is that at this possible location of Itjtawy,
77
217553
2874
این نشاندهندۀ اینه که در این منطقه احتمالی در ایچ تاوی، در عمق پنج متری،
این نشاندهندۀ اینه که در این منطقه احتمالی در ایچ تاوی، در عمق پنج متری،
03:40
five meters down,
78
220451
1237
03:41
we have a layer of occupation for several hundred years,
79
221712
2825
ما لایه ای از سکونت برای مدت چند صد سال داریم
03:44
dating to the Middle Kingdom,
80
224561
1397
که به دوران پادشاهی میانه مصر بازمیگردد، دقیقا" به دورانی که به اعتقاد ما ایچ تاوی وجود داشته.
03:45
dating to the exact period of time we think Itjtawy is.
81
225982
2959
که به دوران پادشاهی میانه مصر بازمیگردد، دقیقا" به دورانی که به اعتقاد ما ایچ تاوی وجود داشته.
03:49
We also found work stone --
82
229386
2588
ما همچنین ابزار سنگی، عقیق مسی رنگ، کوارتز، و عقیق یافتیم
03:51
carnelian, quartz and agate
83
231998
2134
ما همچنین ابزار سنگی، عقیق مسی رنگ، کوارتز، و عقیق یافتیم
03:54
that shows that there was a jeweler's workshop here.
84
234156
2437
که نشون می داد یه مغازه جواهری اینجا بوده.
03:56
These might not look like much,
85
236617
1485
اینا ممکنه خیلی شبیه نباشند،
ولی وقتی به متداول ترین سنگهای بکار برده شده در جواهرات در دوران پادشاهی میانه مصر فکر می کنید،
03:58
but when you think about the most common stones
86
238126
2649
04:00
used in jewelry from the Middle Kingdom,
87
240799
3370
ولی وقتی به متداول ترین سنگهای بکار برده شده در جواهرات در دوران پادشاهی میانه مصر فکر می کنید،
اینا سنگهایی بودند که مورد استفاده قرار می گرفتند.
04:04
these are the stones that were used.
88
244193
1785
بدین ترتیب، ما لایۀ متراکمی از سکونت در این منطقه داریم
04:06
So, we have a dense layer of occupation
89
246002
2184
04:08
dating to the Middle Kingdom at this site.
90
248210
2001
که به دوران پادشاهی میانه مصر برمی گرده.
نشانی از یه مغازه جواهر سازان زبده نیز داریم،
04:10
We also have evidence of an elite jeweler's workshop,
91
250235
2801
که بیانگر این امر است که هر چی که بوده، شهری بسیار مهم بوده.
04:13
showing that whatever was there was a very important city.
92
253060
3730
04:16
No Itjtawy was here yet,
93
256814
1920
هنوز هیچ "ایچ تاوی" در اینجا نیست،
04:18
but we're going to be returning to the site
94
258758
2001
اما ما در آینده نزدیک به منطقه بازگشته تا نقشه آنرا پیاده کنیم.
04:20
in the near future to map it out.
95
260783
2054
اما ما در آینده نزدیک به منطقه بازگشته تا نقشه آنرا پیاده کنیم.
04:22
And even more importantly,
96
262861
1651
و حتی مهم تر اینکه،
04:24
we have funding to train young Egyptians in the use of satellite technology
97
264536
4523
ما بودجه ای داریم که با آن جوانان مصری را در استفاده از تکنولوژی ماهواره ای تعلیم داده
ما بودجه ای داریم که با آن جوانان مصری را در استفاده از تکنولوژی ماهواره ای تعلیم داده
04:29
so they can be the ones making great discoveries as well.
98
269083
2936
تا آنها هم بتوانند افرادی باشند که کشفیات بزرگی انجام بدهند.
04:32
So I wanted to end with my favorite quote from the Middle Kingdom --
99
272784
4838
خُب مایلم سخنم را با نقل قول مورد علاقه ام از دوران پادشاهی میانه مصر خاتمه دهم
خُب مایلم سخنم را با نقل قول مورد علاقه ام از دوران پادشاهی میانه مصر خاتمه دهم
04:37
it was probably written at the city of Itjtawy
100
277646
2541
این گفته احتمالا چهار هزار سال پیش در شهر ایچ تاوی نوشته شده.
04:40
four thousand years ago.
101
280211
1672
" به اشتراک گذاشتن دانش، بهترین کارها است. هیچ چیزی همانند آن در زمین وجود ندارد."
04:42
"Sharing knowledge is the greatest of all callings.
102
282679
2475
04:45
There's nothing like it in the land."
103
285178
1763
" به اشتراک گذاشتن دانش، بهترین کارها است. هیچ چیزی همانند آن در زمین وجود ندارد."
04:46
So as it turns out, TED was not founded in 1984 AD.
104
286965
5484
خُب همانطور که معلومه، TED در سال 1984 بعد از میلاد مسیح بنیانگذاری نشده.
04:52
(Laughter)
105
292473
2095
... خنده حاضرین ...
04:55
Making ideas actually started in 1984 BC
106
295369
5754
خلق ایده ها در حقیقت در سال 1984 قبل از میلاد مسیح آغاز شد
در شهری که نه برای مدت طولانی بدست فراموشی سپرده شده بود، و بعد یافت شد.
05:01
at a not-lost-for-long city, found from above.
107
301147
3254
05:04
It certainly puts finding seashells by the seashore in perspective.
108
304425
3834
اون بطور حتم جستجوی صدفهای دریایی کنار ساحل را در جای خود قرار می دهد.
05:08
Thank you very much.
109
308283
1152
بسیار سپاسگزارم.
05:09
(Applause)
110
309459
2430
... تشویق حاضرین...
05:11
Thank you.
111
311913
1157
متشکرم
05:13
(Applause)
112
313094
2039
... تشویق حاضرین...
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7