Archeology from space | Sarah Parcak

110,780 views ・ 2012-06-14

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Translator: Ermira Kusari Reviewer: Helena Bedalli
Kur isha fëmija dhe po rritesha në Maine,
00:16
When I was a child growing up in Maine,
1
16267
2135
00:18
one of my favorite things to do
2
18426
2000
një prej gjërave më të preferuara për të bërë
00:20
was to look for sand dollars on the seashores of Maine,
3
20450
3024
ishte të kërkoja dollar rëre (lloj guaskash) në bregdetin e Maine,
00:23
because my parents told me it would bring me luck.
4
23498
2706
sepse prindërit më thonin se do më sillte fat.
Mirëpo është shumë e vështirë të gjesh kto guaska.
00:26
But you know, these shells, they're hard to find.
5
26228
2678
00:28
They're covered in sand, they're difficult to see.
6
28930
2496
Janë të mbuluara me rërë. Eshtë e vështirë ti shohësh.
00:31
However, over time, I got used to looking for them.
7
31989
3444
Mirëpo , me kalimin e kohës, mësova se si ti kërkoja.
00:35
I started seeing shapes
8
35457
1603
Fillova të dalloj forma
00:37
and patterns that helped me to collect them.
9
37084
2722
dhe modele që më ndihmuan ti mblidhja.
Kjo u shëndërrua në pasion për të gjetur gjëra,
00:41
This grew into a passion for finding things,
10
41115
3301
00:44
a love for the past and archaeology.
11
44440
2040
në dashuri për të kaluarën dhe arkeologjinë.
00:46
And eventually, when I started studying Egyptology,
12
46805
3309
Eventualisht, kur fillova të studioja Egjiptologji,
00:50
I realized that seeing with my naked eyes alone wasn't enough.
13
50138
4389
e kuptova se nuk është e mjaftueshme të shohësh vetëm me syrin e lirë.
00:54
Because all of the sudden, in Egypt,
14
54551
2849
Sepse papritmas në Egjipt
00:57
my beach had grown from a tiny beach in Maine
15
57424
3595
plazha e vogël e Maine u rrit dhe u dhëndërrua
01:01
to one eight hundred miles long,
16
61043
2087
në një plazh 800 milje të gjatë
01:03
next to the Nile.
17
63154
1150
pranë Nilit,
01:04
And my sand dollars had grown to the size of cities.
18
64729
3730
dhe dollarvt prej rëre (guaskat) kishin
arritur përmasa të qyteteve.
01:09
This is really what brought me to using satellite imagery.
19
69514
3119
Kjo më shtyri të përdorja imazhet satelitore.
01:12
For trying to map the past, I knew that I had to see differently.
20
72657
4030
E dija se më duhet të kisha një këndvështrim tjetër nëse doja të hartografoja të kaluarën.
Dua të ju tregoj një shembull se si i shofim gjërat ndryshe
01:17
So I want to show you an example of how we see differently
21
77140
3358
01:20
using the infrared.
22
80522
1244
përmes rrezeve infrakuqe.
01:22
This is a site located in the eastern Egyptian delta
23
82163
2953
Kjo është një vendnodhje në deltën lindore Egjiptiane
01:25
called Mendes.
24
85140
1197
e quajtur Bendix.
01:26
And the site visibly appears brown,
25
86361
2976
Vendndodhja duket ngjyrë kafe
01:29
but when we use the infrared
26
89361
2206
por kur përdorim rreze infrakuqe
01:31
and we process it, all of the sudden,
27
91591
2650
dhe e përpunojmë, papritmas, duke përdorur ngjyra falso,
01:34
using false color,
28
94265
1516
01:35
the site appears as bright pink.
29
95805
1786
vendndodhja duket rozë e ndritshme.
01:37
What you are seeing
30
97924
1412
Ajo cfarë po shifni,
01:39
are the actual chemical changes to the landscape
31
99360
3301
janë ndryshimet kimike të peisazhit
01:42
caused by the building materials and activities
32
102685
3492
të shkaktuara nga lëndët e ndertimit dhe aktivitetet
e Egjiptianëve të lashtë.
01:46
of the ancient Egyptians.
33
106201
1365
01:48
What I want to share with you today
34
108645
2111
Sot dua të ndajë me ju
01:50
is how we've used satellite data
35
110780
2801
se si ne përdorëm të dhëna satelitore
01:53
to find an ancient Egyptian city,
36
113605
2455
për të gjetur qytetet e lashta egjiptiane,
01:56
called Itjtawy,
37
116084
1618
të quajtura Itjtawy,
01:57
missing for thousands of years.
38
117726
1731
që pagjetura për mijëra vite.
01:59
Itjtawy was ancient Egypt's capital
39
119965
3071
Itjtawy ishte kryeqyteti i lashtë i Egjiptit
për mbi 400 vite,
02:03
for over four hundred years,
40
123060
1523
02:04
at a period of time called the Middle Kingdom,
41
124607
2318
gjatë periudhës kohore të njohur si Mbretëria e Mesme
02:06
about four thousand years ago.
42
126949
1594
rreth 4000 vite më parë.
02:08
The site is located in the Faiyum of Egypt,
43
128884
2905
Vendi ndodhet në Faiyum, Egjipt
02:11
and the site is really important,
44
131813
1599
dhe është shumë i rëndësishëm sepse në Mbretërinë e Mesme
02:13
because in the Middle Kingdom there was this great renaissance
45
133436
2998
ekzistonte një epokë e Rilindjes për artin, arkitekturën
02:16
for ancient Egyptian art, architecture and religion.
46
136458
2871
dhe fenë e lashtë egjiptiane.
Egjiptologët gjithmonë e kanë ditur se vendndodhja e Itjtawit
02:20
Egyptologists have always known the site of Itjtawy
47
140044
2753
02:22
was located somewhere near the pyramids of the two kings who built it,
48
142821
4430
ishte diku afër piramidave
të dy mbretërve që e ndërtuan atë, e bërë me shenjë brenda këtyre rrathëve të kuq këtu,
02:27
indicated within the red circles here,
49
147275
2514
02:29
but somewhere within this massive flood plain.
50
149813
2294
por diku brenda fushës lymore masive.
Kjo sipërfaqe është shumë e madhe --
02:32
This area is huge --
51
152131
1284
02:33
it's four miles by three miles in size.
52
153439
2594
është 4 milja me 3 milja.
02:36
The Nile used to flow right next to the city of Itjtawy,
53
156559
2849
Nili rridhte pikërist pranë qytetit të Itjtawit,
02:39
and as it shifted and changed and moved over time to the east,
54
159432
3413
dhe pasi u zhvendos, ndryshoi dhe lëvizi me kohë drejt lindjes,
02:42
it covered over the city.
55
162869
1460
mbuloi qytetin.
02:44
So, how do you find a buried city
56
164726
3841
Si mund ta gjesh një qytet të varrosur
02:48
in a vast landscape?
57
168591
1404
në një peisazh kaq të gjërë?
02:50
Finding it randomly would be the equivalent
58
170733
2461
Mundësia për ta gjetur rastësisht është njëjtë
sikur ta kërkosh një gjilpërë në mullar bari,
02:53
of locating a needle in a haystack,
59
173218
1698
02:54
blindfolded, wearing baseball mitts.
60
174940
1850
me sy të lidhur dhe dorashka bejsboli.
02:56
(Laughter)
61
176814
1228
Ne përdorëm të dhëna topografike nga NASA
02:58
So what we did is we used NASA topography data
62
178066
3262
03:01
to map out the landscape, very subtle changes.
63
181352
2761
për të hartografuar peisazhin, ndryshime të vogla.
03:04
We started to be able to see where the Nile used to flow.
64
184478
3024
Filluam të vërenim se ku rridhte Nili.
Por mund ta shihni në detaje -- dhe për cudi --
03:08
But you can see in more detail, and even more interesting,
65
188193
2785
këtë zonë paksa të ngritur
03:11
this very slight raised area
66
191002
2047
03:13
seen within the circle up here
67
193073
1437
tek këta rrathët këtu, që menduam se mund të
03:14
which we thought could possibly be the location of the city of Itjtawy.
68
194534
3419
ishte vendndodhja e qytetit të Itjtawit.
03:18
So we collaborated with Egyptian scientists
69
198493
3015
Bashkëpunuam me shkencëtarë egjiptianë
për të nxjerrë mostrat, sic mund ta shihni këtu.
03:21
to do coring work, which you see here.
70
201532
2126
03:23
When I say coring, it's like ice coring,
71
203682
2168
Kur flas për nxjerrjen e mostrave
03:25
but instead of layers of climate change,
72
205874
1935
i referohem hulumtimit të shtresave që kanë gjurmë njerëzimi.
03:27
you're looking for layers of human occupation.
73
207833
2332
Në një thellësi prej 5 metrash,
03:30
And, five meters down,
74
210189
1737
03:31
underneath a thick layer of mud,
75
211950
2127
nën një shtresë të thellë balte,
gjetëm një shtresë të dendur artikujsh qeramike.
03:34
we found a dense layer of pottery.
76
214101
3428
03:37
What this shows is that at this possible location of Itjtawy,
77
217553
2874
Kjo tregon se në këtë vendndodhje të mundshme
të Itjtawit, 5 metra thellë,
03:40
five meters down,
78
220451
1237
03:41
we have a layer of occupation for several hundred years,
79
221712
2825
kemi një shresë banimi qindra vjecare
03:44
dating to the Middle Kingdom,
80
224561
1397
që daton nga periudha e Mbretërisë së Mesme, pikërisht tek periudha kohore
03:45
dating to the exact period of time we think Itjtawy is.
81
225982
2959
së cilës ne besojmë Itjtawi i takon.
03:49
We also found work stone --
82
229386
2588
Gjithashtu gjetëm punime guri --
03:51
carnelian, quartz and agate
83
231998
2134
karnel, kuarc, dhe agat që tregon
03:54
that shows that there was a jeweler's workshop here.
84
234156
2437
se aty ekzistonte një punëtori bizhuterie.
03:56
These might not look like much,
85
236617
1485
Mund të mos duket shumë e mjaftueshme,
por po të mendosh për gurët më të zakonshëm
03:58
but when you think about the most common stones
86
238126
2649
04:00
used in jewelry from the Middle Kingdom,
87
240799
3370
që përdoren në bizhuteri dhe datojnë nga periudha e Mbretërisë së Mesme,
atëherë del se këta ishin gurët që ata përdornin.
04:04
these are the stones that were used.
88
244193
1785
Kemi një shtresë të dendur banimi
04:06
So, we have a dense layer of occupation
89
246002
2184
04:08
dating to the Middle Kingdom at this site.
90
248210
2001
që daton nga koha e Mbretërisë së Mesme në këtë vendndodhje.
Gjitashtu kemi të dhëna për një punëtori elite bizhuterish,
04:10
We also have evidence of an elite jeweler's workshop,
91
250235
2801
të tergon se cfarëdo që gjindej aty ishte një qytet i rëndësishëm.
04:13
showing that whatever was there was a very important city.
92
253060
3730
04:16
No Itjtawy was here yet,
93
256814
1920
Itjtawi nuk ndodhej aty akoma,
04:18
but we're going to be returning to the site
94
258758
2001
mirëpo do rikthehemi në kët vend
04:20
in the near future to map it out.
95
260783
2054
në të ardhmen për ta hartografuar.
04:22
And even more importantly,
96
262861
1651
Më e rëndësishme është që
04:24
we have funding to train young Egyptians in the use of satellite technology
97
264536
4523
kemi financimin e nevojshëm për të trajnuar Egjiptasit e rinjë
se si të përdorin teknologjinë satelitore
04:29
so they can be the ones making great discoveries as well.
98
269083
2936
në mënyrë që ata të bëjnë zbulime të mëdha.
04:32
So I wanted to end with my favorite quote from the Middle Kingdom --
99
272784
4838
Dua ta përfundoj me citimin tim të preferuar
nga Mbretëria e Mesme --
04:37
it was probably written at the city of Itjtawy
100
277646
2541
që ka mundësi të jetë shkruar në qytetin e Itjwatit 4000 vite më parë.
04:40
four thousand years ago.
101
280211
1672
"Të ndash diturinë është profesioni më i miri.
04:42
"Sharing knowledge is the greatest of all callings.
102
282679
2475
04:45
There's nothing like it in the land."
103
285178
1763
Nuk ka shoq në botë."
04:46
So as it turns out, TED was not founded in 1984 AD.
104
286965
5484
Sic rezulton, TED nuk u themelua në vitin 1984 pas Krishtit.
04:52
(Laughter)
105
292473
2095
(Qeshje)
04:55
Making ideas actually started in 1984 BC
106
295369
5754
Formulimi i ideve në fakt filloi në vitin 1984 para Krishtit
në një qytet të humbur për një kohë të shkurtër, dhe i gjetur nga sipër.
05:01
at a not-lost-for-long city, found from above.
107
301147
3254
05:04
It certainly puts finding seashells by the seashore in perspective.
108
304425
3834
Kjo vë në perspektivë gjetjen e guaskave në bregdetë.
05:08
Thank you very much.
109
308283
1152
Faleminderit.
05:09
(Applause)
110
309459
2430
(Duartrokitje)
05:11
Thank you.
111
311913
1157
Faleminderit
05:13
(Applause)
112
313094
2039
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7