Archeology from space | Sarah Parcak

110,754 views ・ 2012-06-14

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Traduttore: Ana María Pérez Revisore: Elena Montrasio
Quando ero bambina e vivevo nel Maine,
00:16
When I was a child growing up in Maine,
1
16267
2135
00:18
one of my favorite things to do
2
18426
2000
una delle cose che mi piacevano di più
00:20
was to look for sand dollars on the seashores of Maine,
3
20450
3024
era cercare dei dollari della sabbia sulle spiagge del Maine,
00:23
because my parents told me it would bring me luck.
4
23498
2706
perché i miei genitori mi dicevano che mi avrebbero portato fortuna.
Ma si sa che queste conchiglie sono difficili da trovare.
00:26
But you know, these shells, they're hard to find.
5
26228
2678
00:28
They're covered in sand, they're difficult to see.
6
28930
2496
Sono coperte di sabbia e sono difficili da vedere.
00:31
However, over time, I got used to looking for them.
7
31989
3444
Col tempo però mi sono abituata a cercarle.
00:35
I started seeing shapes
8
35457
1603
Ho cominciato a vedere forme
00:37
and patterns that helped me to collect them.
9
37084
2722
e modelli che mi hanno aiutato a collezionarle.
Questo si è trasformato in una passione per la ricerca di oggetti,
00:41
This grew into a passion for finding things,
10
41115
3301
00:44
a love for the past and archaeology.
11
44440
2040
in un amore per il passato e l'archeologia.
00:46
And eventually, when I started studying Egyptology,
12
46805
3309
E quando finalmente ho cominciato a studiare Egittologia,
00:50
I realized that seeing with my naked eyes alone wasn't enough.
13
50138
4389
mi sono resa conto che non bastava solo vedere a occhio nudo.
00:54
Because all of the sudden, in Egypt,
14
54551
2849
Perché improvvisamente in Egitto,
00:57
my beach had grown from a tiny beach in Maine
15
57424
3595
la mia piccola spiaggia del Maine era cresciuta
01:01
to one eight hundred miles long,
16
61043
2087
fino a raggiungere quasi 1300 km
01:03
next to the Nile.
17
63154
1150
lungo il Nilo,
01:04
And my sand dollars had grown to the size of cities.
18
64729
3730
e i miei dollari della sabbia avevano assunto
le dimensioni di una città.
01:09
This is really what brought me to using satellite imagery.
19
69514
3119
Questo è ciò che veramente mi ha portato a utilizzare immagini satellitari.
01:12
For trying to map the past, I knew that I had to see differently.
20
72657
4030
Per tracciare il passato sapevo che dovevo vedere in modo diverso.
Voglio mostrarvi un esempio di come vediamo diversamente
01:17
So I want to show you an example of how we see differently
21
77140
3358
01:20
using the infrared.
22
80522
1244
utilizzando l'infrarosso.
01:22
This is a site located in the eastern Egyptian delta
23
82163
2953
Questo luogo si trova nel delta orientale egiziano,
01:25
called Mendes.
24
85140
1197
chiamato Bendix.
01:26
And the site visibly appears brown,
25
86361
2976
Sembra chiaramente marrone,
01:29
but when we use the infrared
26
89361
2206
ma quando utilizziamo l'infrarosso
01:31
and we process it, all of the sudden,
27
91591
2650
e lo trattiamo usando un falso colore,
01:34
using false color,
28
94265
1516
01:35
the site appears as bright pink.
29
95805
1786
improvvisamente appare di un rosa brillante.
01:37
What you are seeing
30
97924
1412
Quelli che state vedendo
01:39
are the actual chemical changes to the landscape
31
99360
3301
sono i cambiamenti chimici effettivi del paesaggio
01:42
caused by the building materials and activities
32
102685
3492
causati dai materiali da costruzione e dalle attività
degli antichi Egizi.
01:46
of the ancient Egyptians.
33
106201
1365
01:48
What I want to share with you today
34
108645
2111
Quello che voglio condividere con voi oggi
01:50
is how we've used satellite data
35
110780
2801
è come abbiamo utilizzato dati satellitari
01:53
to find an ancient Egyptian city,
36
113605
2455
per trovare una città dell'antico Egitto,
01:56
called Itjtawy,
37
116084
1618
chiamata Ity Tawy,
01:57
missing for thousands of years.
38
117726
1731
perduta per migliaia di anni.
01:59
Itjtawy was ancient Egypt's capital
39
119965
3071
Ity Tawy fu la capitale dell'antico Egitto
per oltre quattrocento anni,
02:03
for over four hundred years,
40
123060
1523
02:04
at a period of time called the Middle Kingdom,
41
124607
2318
in un periodo chiamato il Regno di Mezzo,
02:06
about four thousand years ago.
42
126949
1594
circa 4.000 anni fa.
02:08
The site is located in the Faiyum of Egypt,
43
128884
2905
Il luogo si trova nel Faiyum dell'Egitto
02:11
and the site is really important,
44
131813
1599
ed è molto importante perché nel Regno di Mezzo
02:13
because in the Middle Kingdom there was this great renaissance
45
133436
2998
ci fu questa grande rinascita dell'antica arte egizia,
02:16
for ancient Egyptian art, architecture and religion.
46
136458
2871
dell'architettura e della religione.
Gli egittologi hanno sempre saputo che Ity Tawy
02:20
Egyptologists have always known the site of Itjtawy
47
140044
2753
02:22
was located somewhere near the pyramids of the two kings who built it,
48
142821
4430
si trovava in una zona vicino alle piramidi
dei due re che la costruirono, indicate qui nei cerchi rossi,
02:27
indicated within the red circles here,
49
147275
2514
02:29
but somewhere within this massive flood plain.
50
149813
2294
ma nella zona di questa pianura alluvionale.
Quest'area è enorme -
02:32
This area is huge --
51
152131
1284
02:33
it's four miles by three miles in size.
52
153439
2594
è grande circa 6,5 ​​per 5 km.
02:36
The Nile used to flow right next to the city of Itjtawy,
53
156559
2849
Una volta il Nilo scorreva accanto alla città di Ity Tawy,
02:39
and as it shifted and changed and moved over time to the east,
54
159432
3413
ma nel corso del tempo, il suo corso cambiò e si spostò verso est,
02:42
it covered over the city.
55
162869
1460
coprendo tutta la città.
02:44
So, how do you find a buried city
56
164726
3841
Quindi, come trovare una città sepolta
02:48
in a vast landscape?
57
168591
1404
in un territorio tanto vasto?
02:50
Finding it randomly would be the equivalent
58
170733
2461
Trovarla a caso sarebbe
come cercare un ago in un pagliaio
02:53
of locating a needle in a haystack,
59
173218
1698
02:54
blindfolded, wearing baseball mitts.
60
174940
1850
con gli occhi bendati e indossando guanti da baseball.
02:56
(Laughter)
61
176814
1228
Abbiamo usato dati topografici della NASA
02:58
So what we did is we used NASA topography data
62
178066
3262
03:01
to map out the landscape, very subtle changes.
63
181352
2761
per tracciare il paesaggio, i piccoli cambiamenti.
03:04
We started to be able to see where the Nile used to flow.
64
184478
3024
Siamo riusciti a vedere dove scorreva il Nilo.
Ma si può vedere più dettagliatamente - ed è ancora più interessante -
03:08
But you can see in more detail, and even more interesting,
65
188193
2785
questa zona leggermente rialzata
03:11
this very slight raised area
66
191002
2047
03:13
seen within the circle up here
67
193073
1437
vista qui all'interno del cerchio, che abbiamo pensato potrebbe essere
03:14
which we thought could possibly be the location of the city of Itjtawy.
68
194534
3419
l'ubicazione della città di Ity Tawy.
03:18
So we collaborated with Egyptian scientists
69
198493
3015
Abbiamo lavorato con gli archeologi egiziani
per fare il carotaggio, come potete vedere qui.
03:21
to do coring work, which you see here.
70
201532
2126
03:23
When I say coring, it's like ice coring,
71
203682
2168
Quando dico carotaggio, è come la perforazioni del ghiaccio,
03:25
but instead of layers of climate change,
72
205874
1935
ma invece di strati di cambiamento climatico, si cercano strati di occupazione umana.
03:27
you're looking for layers of human occupation.
73
207833
2332
E a cinque metri di profondità,
03:30
And, five meters down,
74
210189
1737
03:31
underneath a thick layer of mud,
75
211950
2127
sotto una spessa coltre di fango,
abbiamo trovato un denso strato di ceramica.
03:34
we found a dense layer of pottery.
76
214101
3428
03:37
What this shows is that at this possible location of Itjtawy,
77
217553
2874
Ciò dimostra che nella possibile ubicazione di Ity Tawy,
cinque metri più in basso,
03:40
five meters down,
78
220451
1237
03:41
we have a layer of occupation for several hundred years,
79
221712
2825
abbiamo uno strato di occupazione di diverse centinaia di anni
03:44
dating to the Middle Kingdom,
80
224561
1397
risalente al Regno di Mezzo, l'esatto periodo
03:45
dating to the exact period of time we think Itjtawy is.
81
225982
2959
in cui crediamo sia esistita Ity Tawy.
03:49
We also found work stone --
82
229386
2588
Abbiamo anche trovato pietre intagliate;
03:51
carnelian, quartz and agate
83
231998
2134
corniola, agata e quarzo sono la prova
03:54
that shows that there was a jeweler's workshop here.
84
234156
2437
che lì c'era un laboratorio di gioielleria.
03:56
These might not look like much,
85
236617
1485
Questo potrebbe non sembrare rilevante,
ma quando si pensa alle pietre più comuni
03:58
but when you think about the most common stones
86
238126
2649
04:00
used in jewelry from the Middle Kingdom,
87
240799
3370
utilizzate nella gioielleria del Regno di Mezzo,
queste sono le pietre che si usavano.
04:04
these are the stones that were used.
88
244193
1785
Dunque, abbiamo un denso strato di occupazione
04:06
So, we have a dense layer of occupation
89
246002
2184
04:08
dating to the Middle Kingdom at this site.
90
248210
2001
risalente al Regno di Mezzo in questo luogo.
Abbiamo anche la prova di un laboratorio orafo d'élite
04:10
We also have evidence of an elite jeweler's workshop,
91
250235
2801
che dimostra che lì c'era una città molto importante.
04:13
showing that whatever was there was a very important city.
92
253060
3730
04:16
No Itjtawy was here yet,
93
256814
1920
Ity Tawy non è stata ancora trovata,
04:18
but we're going to be returning to the site
94
258758
2001
ma torneremo sul luogo
04:20
in the near future to map it out.
95
260783
2054
nel prossimo futuro per tracciarne la mappa.
04:22
And even more importantly,
96
262861
1651
E ancora più importante,
04:24
we have funding to train young Egyptians in the use of satellite technology
97
264536
4523
abbiamo i fondi per formare i giovani egiziani
nell'uso della tecnologia satellitare
04:29
so they can be the ones making great discoveries as well.
98
269083
2936
in modo che anche loro possano fare grandi scoperte.
04:32
So I wanted to end with my favorite quote from the Middle Kingdom --
99
272784
4838
Volevo concludere con la mia citazione preferita
dal Regno di Mezzo -
04:37
it was probably written at the city of Itjtawy
100
277646
2541
scritta probabilmente nella città di Ity Tawy quattro mila anni fa:
04:40
four thousand years ago.
101
280211
1672
"La condivisione della conoscenza è la più grande di tutte le vocazioni.
04:42
"Sharing knowledge is the greatest of all callings.
102
282679
2475
04:45
There's nothing like it in the land."
103
285178
1763
Non c'è nulla di simile sulla terra".
04:46
So as it turns out, TED was not founded in 1984 AD.
104
286965
5484
Quindi risulta che TED non è stato fondato nel 1984 d.C.
04:52
(Laughter)
105
292473
2095
(Risate)
04:55
Making ideas actually started in 1984 BC
106
295369
5754
Diffondere idee cominciò realmente nel 1984 a.C.
in una città perduta, ancora non per molto, trovata dall'alto.
05:01
at a not-lost-for-long city, found from above.
107
301147
3254
05:04
It certainly puts finding seashells by the seashore in perspective.
108
304425
3834
Quello certamente mette in prospettiva la ricerca di conchiglie in riva al mare.
05:08
Thank you very much.
109
308283
1152
Grazie mille.
05:09
(Applause)
110
309459
2430
(Applausi)
05:11
Thank you.
111
311913
1157
Grazie.
05:13
(Applause)
112
313094
2039
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7