Archeology from space | Sarah Parcak

110,541 views ・ 2012-06-14

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Translator: Martina Kyjakova Reviewer: Roman Studenic
Keď som vyrastala v štáte Maine,
00:16
When I was a child growing up in Maine,
1
16267
2135
00:18
one of my favorite things to do
2
18426
2000
jednou z mojich obľúbených vecí
00:20
was to look for sand dollars on the seashores of Maine,
3
20450
3024
bolo hľadanie mušlí na pláži,
00:23
because my parents told me it would bring me luck.
4
23498
2706
pretože mi rodičia vraveli, že prinášajú šťastie.
Ale viete, tieto mušle sa hľadajú ťažko.
00:26
But you know, these shells, they're hard to find.
5
26228
2678
00:28
They're covered in sand, they're difficult to see.
6
28930
2496
Sú zahrabané v piesku, takže sú ťažko viditeľné.
00:31
However, over time, I got used to looking for them.
7
31989
3444
Ale za tú dobu som sa to naučila.
00:35
I started seeing shapes
8
35457
1603
Začala som vnímať tvary
00:37
and patterns that helped me to collect them.
9
37084
2722
a vzory, vďaka ktorým som ich ľahšie našla.
To prerástlo do vášne pre hľadanie vecí,
00:41
This grew into a passion for finding things,
10
41115
3301
00:44
a love for the past and archaeology.
11
44440
2040
do lásky k histórii a archeológii.
00:46
And eventually, when I started studying Egyptology,
12
46805
3309
A nakoniec, keď som začala študovať egyptológiu,
00:50
I realized that seeing with my naked eyes alone wasn't enough.
13
50138
4389
uvedomila som si, že dívať sa len očami je málo.
00:54
Because all of the sudden, in Egypt,
14
54551
2849
Pretože v Egypte odrazu
00:57
my beach had grown from a tiny beach in Maine
15
57424
3595
moja maličká pláž v Maine narástla
01:01
to one eight hundred miles long,
16
61043
2087
na dĺžku 800 míľ
01:03
next to the Nile.
17
63154
1150
pozdĺž Nílu
01:04
And my sand dollars had grown to the size of cities.
18
64729
3730
a moje mušle sa zmenili
na celé mestá.
01:09
This is really what brought me to using satellite imagery.
19
69514
3119
Vďaka tomuto som sa dostala k používania satelitného zobrazenia.
01:12
For trying to map the past, I knew that I had to see differently.
20
72657
4030
Aby som zmapovala minulosť, musela som sa dívať inak.
Teraz vám ukážem príklad toho, ako odlišne vidíme,
01:17
So I want to show you an example of how we see differently
21
77140
3358
01:20
using the infrared.
22
80522
1244
keď používame infračervené svetlo.
01:22
This is a site located in the eastern Egyptian delta
23
82163
2953
Toto je miesto na východnej delte Egypta,
01:25
called Mendes.
24
85140
1197
nazývané Bendix.
01:26
And the site visibly appears brown,
25
86361
2976
A miesto na pohľad vyzerá byť hnedé,
01:29
but when we use the infrared
26
89361
2206
ale keď použijeme infračervené zobrazenie,
01:31
and we process it, all of the sudden,
27
91591
2650
a spracujeme obraz s falošnými farbami,
01:34
using false color,
28
94265
1516
01:35
the site appears as bright pink.
29
95805
1786
miesto sa vyfarbí na krikľavo ružovú.
01:37
What you are seeing
30
97924
1412
To, čo vidíte,
01:39
are the actual chemical changes to the landscape
31
99360
3301
sú vlastne chemické zmeny krajiny
01:42
caused by the building materials and activities
32
102685
3492
zapríčinené stavebnými materiálmi a aktivitou
starých Egypťanov.
01:46
of the ancient Egyptians.
33
106201
1365
01:48
What I want to share with you today
34
108645
2111
Dnes vám poviem,
01:50
is how we've used satellite data
35
110780
2801
ako sme použili satelitné dáta
01:53
to find an ancient Egyptian city,
36
113605
2455
na nájdenie starého egyptského mesta
01:56
called Itjtawy,
37
116084
1618
nazývaného Itjtawy,
01:57
missing for thousands of years.
38
117726
1731
ktoré zmizlo pred tisíckami rokov.
01:59
Itjtawy was ancient Egypt's capital
39
119965
3071
Itjtawy bolo hlavné mesto starého Egypta
počas viac ako 400 rokov,
02:03
for over four hundred years,
40
123060
1523
02:04
at a period of time called the Middle Kingdom,
41
124607
2318
počas obdobia nazývaného Stredná ríša
02:06
about four thousand years ago.
42
126949
1594
zhruba pred 4000 rokmi.
02:08
The site is located in the Faiyum of Egypt,
43
128884
2905
Toto miesto sa nachádza v egyptskom Faiyume
02:11
and the site is really important,
44
131813
1599
a je veľmi dôležité, lebo v Strednej ríší
02:13
because in the Middle Kingdom there was this great renaissance
45
133436
2998
sa odohralo znovuzrodenie starého egyptského umenia,
02:16
for ancient Egyptian art, architecture and religion.
46
136458
2871
architektúry a náboženstva.
Egyptológovia odjakživa vedeli, že Itjtawy
02:20
Egyptologists have always known the site of Itjtawy
47
140044
2753
02:22
was located somewhere near the pyramids of the two kings who built it,
48
142821
4430
sa nachádza niekde blízko pyramíd
patriacich 2 kráľom ktorí mesto postavili, tie sú tu znázornené 2 červenými kruhmi,
02:27
indicated within the red circles here,
49
147275
2514
02:29
but somewhere within this massive flood plain.
50
149813
2294
ale niekde na tejto obrovskej rovine.
Táto oblasť je obrovská --
02:32
This area is huge --
51
152131
1284
02:33
it's four miles by three miles in size.
52
153439
2594
má 3 x 4 míle.
02:36
The Nile used to flow right next to the city of Itjtawy,
53
156559
2849
Níl predtým tiekol hneď pri meste Itjtawy,
02:39
and as it shifted and changed and moved over time to the east,
54
159432
3413
a ako sa časom menil a posúval na východ,
02:42
it covered over the city.
55
162869
1460
zaplavil mesto.
02:44
So, how do you find a buried city
56
164726
3841
Takže, ako nájdeme pochované mesto
02:48
in a vast landscape?
57
168591
1404
na obrovskom priestore?
02:50
Finding it randomly would be the equivalent
58
170733
2461
Hľadať ho námatkovo by bolo ako
hľadať ihlu v kope sena
02:53
of locating a needle in a haystack,
59
173218
1698
02:54
blindfolded, wearing baseball mitts.
60
174940
1850
so zaviazanými očami a bejzbalovými rukavicami.
02:56
(Laughter)
61
176814
1228
Takže sme použili topografické dáta od NASA
02:58
So what we did is we used NASA topography data
62
178066
3262
03:01
to map out the landscape, very subtle changes.
63
181352
2761
na zmapovanie veľmi malých zmien v teréne.
03:04
We started to be able to see where the Nile used to flow.
64
184478
3024
Zistili sme, kde Níl predtým tiekol.
Ale tu môžete vidieť detail -- veľmi zaujímavý --
03:08
But you can see in more detail, and even more interesting,
65
188193
2785
túto mierne nadvihnutú oblasť,
03:11
this very slight raised area
66
191002
2047
03:13
seen within the circle up here
67
193073
1437
v tomto krúžku, o ktorej sme si mysleli,
03:14
which we thought could possibly be the location of the city of Itjtawy.
68
194534
3419
že je možno mestom Itjtawy.
03:18
So we collaborated with Egyptian scientists
69
198493
3015
Takže sme spolupracovali s egyptskými vedcami
na hĺbkovom prieskume, ktorý tu vidíte.
03:21
to do coring work, which you see here.
70
201532
2126
03:23
When I say coring, it's like ice coring,
71
203682
2168
Keď vravím hĺbkový prieskum, myslím tým niečo ako prieskum ľadu,
03:25
but instead of layers of climate change,
72
205874
1935
ale namiesto klimatických vrstiev sme hľadali vrstvy ľudskej činnosti.
03:27
you're looking for layers of human occupation.
73
207833
2332
A v hĺbke 5 metrov,
03:30
And, five meters down,
74
210189
1737
03:31
underneath a thick layer of mud,
75
211950
2127
pod hrubou vrstvou blata,
sme našli bohatú vrstvu keramiky.
03:34
we found a dense layer of pottery.
76
214101
3428
03:37
What this shows is that at this possible location of Itjtawy,
77
217553
2874
Toto ukazuje, že na tomto pravdepodobnom mieste
Itjtawy, 5 metrov hlboko,
03:40
five meters down,
78
220451
1237
03:41
we have a layer of occupation for several hundred years,
79
221712
2825
máme vrstvu ľudskej činnosti počas niekoľko sto rokov,
03:44
dating to the Middle Kingdom,
80
224561
1397
ktorá siaha až do Strednej ríše, presne do
03:45
dating to the exact period of time we think Itjtawy is.
81
225982
2959
obdobia, v ktorom si myslíme, že bolo Itjtawy.
03:49
We also found work stone --
82
229386
2588
Tiež sme našli pracovné kamene --
03:51
carnelian, quartz and agate
83
231998
2134
karneol, kremeň a achát, ktoré dokazujú,
03:54
that shows that there was a jeweler's workshop here.
84
234156
2437
že tu bola klenotnícka dielňa.
03:56
These might not look like much,
85
236617
1485
Neznie to nejak prevratne,
ale keď si spomeniete na najbežnejšie kamene
03:58
but when you think about the most common stones
86
238126
2649
04:00
used in jewelry from the Middle Kingdom,
87
240799
3370
v šperkoch zo Strednej ríše,
sú to presne tieto.
04:04
these are the stones that were used.
88
244193
1785
Takže, máme objemnú vrstvu činnosti,
04:06
So, we have a dense layer of occupation
89
246002
2184
04:08
dating to the Middle Kingdom at this site.
90
248210
2001
ktorá sa datuje k Strednej ríši, priamo na toto miesto.
Tiež máme dôkazy o prítomnosti elitnej výrobne šperkov,
04:10
We also have evidence of an elite jeweler's workshop,
91
250235
2801
ktorá dokazuje, že nech to bolo čokoľvek, bolo to veľmi dôležité mesto.
04:13
showing that whatever was there was a very important city.
92
253060
3730
04:16
No Itjtawy was here yet,
93
256814
1920
Nie, Itjtawy sme ešte nenašli,
04:18
but we're going to be returning to the site
94
258758
2001
ale v blízkej budúcnosti sa sem vrátime,
04:20
in the near future to map it out.
95
260783
2054
aby sme oblasť zmapovali.
04:22
And even more importantly,
96
262861
1651
A čo je dôležitejšie,
04:24
we have funding to train young Egyptians in the use of satellite technology
97
264536
4523
máme zdroje na tréning mladých Egypťanov
v používaní satelitnej technológie,
04:29
so they can be the ones making great discoveries as well.
98
269083
2936
aby oni mohli tiež vykonávať veľké objavy.
04:32
So I wanted to end with my favorite quote from the Middle Kingdom --
99
272784
4838
Chcem skončiť s mojim obľúbeným citátom
zo Strednej ríše --
04:37
it was probably written at the city of Itjtawy
100
277646
2541
bol pravdepodobne napísaný v meste Itjtawy pred 4000 rokmi.
04:40
four thousand years ago.
101
280211
1672
"Zdieľanie vedomostí je najvyšším poslaním.
04:42
"Sharing knowledge is the greatest of all callings.
102
282679
2475
04:45
There's nothing like it in the land."
103
285178
1763
Nič také na zemi už nie je."
04:46
So as it turns out, TED was not founded in 1984 AD.
104
286965
5484
Vyzerá to teda, že TED nebol založený v roku 1984 nášho letopočtu.
04:52
(Laughter)
105
292473
2095
(Smiech)
04:55
Making ideas actually started in 1984 BC
106
295369
5754
Vytváranie myšlienok začalo v 1984 pred n.l.
v meste, ktoré nebude už dlho stratené, a nájdeme ho zhora.
05:01
at a not-lost-for-long city, found from above.
107
301147
3254
05:04
It certainly puts finding seashells by the seashore in perspective.
108
304425
3834
Jednoznačne sem zapadá moje hľadanie mušlí na pláži.
05:08
Thank you very much.
109
308283
1152
Ďakujem veľmi pekne.
05:09
(Applause)
110
309459
2430
(Potlesk)
05:11
Thank you.
111
311913
1157
Ďakujem.
05:13
(Applause)
112
313094
2039
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7