Why do we sleep? | Russell Foster

2,845,009 views ・ 2013-08-14

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Maja Budišin Lukin Lektor: Mile Živković
00:12
What I'd like to do today is talk about one of my favorite subjects,
0
12468
4365
Danas bih želeo da govorim
o jednoj od mojih omiljenih tema,
00:16
and that is the neuroscience of sleep.
1
16857
2902
a to je neurologija sna.
00:20
Now, there is a sound --
2
20542
2554
Postoji zvuk -
00:23
(Alarm clock)
3
23120
2006
(Alarm) -
00:25
Ah, it worked!
4
25150
2016
aaa, uspelo je -
00:27
A sound that is desperately familiar to most of us,
5
27190
3578
očajnički poznat većini od nas,
00:30
and of course it's the sound of the alarm clock.
6
30792
2340
naravno, zvuk budilnika.
00:33
And what that truly ghastly, awful sound does
7
33156
3167
Taj zaista jezivi zvuk
00:36
is stop the single most important behavioral experience
8
36347
5367
prekida nam najvažnije iskustveno ponašanje
00:41
that we have, and that's sleep.
9
41738
1970
koje imamo, a to je san.
00:44
If you're an average sort of person,
10
44695
3291
Ako ste prosečan čovek,
00:48
36 percent of your life will be spent asleep,
11
48010
4399
36% vašeg života će proći u spavanju,
00:52
which means that if you live to 90,
12
52433
2211
što znači da ako doživite 90.,
00:54
then 32 years will have been spent entirely asleep.
13
54668
5572
prospavaćete ukupno 32 godine.
01:01
Now what that 32 years is telling us is that sleep at some level is important.
14
61587
4599
Te 32 godine nam govore
da je san na nekom nivou važan.
01:06
And yet, for most of us, we don't give sleep a second thought.
15
66857
2955
I pored toga, većina o njemu ni ne pomisli.
01:09
We throw it away.
16
69836
1809
Odbacujemo ga.
01:11
We really just don't think about sleep.
17
71669
2547
Zaista ne mislimo o snu.
01:14
And so what I'd like to do today is change your views,
18
74921
3595
I zato bih danas želeo
da promenim vaše stavove,
01:18
change your ideas and your thoughts about sleep.
19
78540
3175
ideje i razmišljanja o snu.
01:21
And the journey that I want to take you on,
20
81739
2367
Želim da vas povedem na putovanje
na koje moramo krenuti iz davnina.
01:24
we need to start by going back in time.
21
84130
2418
01:28
"Enjoy the honey-heavy dew of slumber."
22
88706
3585
"Nek' medno-tešku rosu sna uživa."
01:33
Any ideas who said that?
23
93266
1319
Imate li predstavu ko je to rekao?
01:36
Shakespeare's Julius Caesar.
24
96640
2335
Šekspirov Julije Cezar (Brut).
01:38
Yes, let me give you a few more quotes.
25
98999
2000
Da, dozvolite mi još nekoliko citata:
01:42
"O sleep, O gentle sleep, nature's soft nurse,
26
102621
3950
"O snu, nežni snu, blaga prirodna negovateljice,
01:46
how have I frighted thee?"
27
106595
1325
čime sam te uplašio?"
01:47
Shakespeare again, from -- I won't say it --
28
107944
2573
Ponovo Šekspir iz neću reći koje
01:50
the Scottish play.
29
110541
1374
škotske predstave. [Ispravka:Henri IV, drugi deo]
01:51
(Laughter)
30
111939
1251
(Smeh)
01:54
From the same time:
31
114577
1230
Iz istog vremena:
01:55
"Sleep is the golden chain that ties health and our bodies together."
32
115831
4205
"San je zlatan lančić
koji povezuje zdravlje i naša tela"
02:00
Extremely prophetic, by Thomas Dekker, another Elizabethan dramatist.
33
120060
4179
Izuzetno dalekovido od Tomasa Dekera,
još jednog elizabetanskog dramaturga.
02:04
But if we jump forward 400 years,
34
124636
3018
Ali, ako preskočimo 400 godina,
02:07
the tone about sleep changes somewhat.
35
127678
3341
opis sna se ponešto menja.
Ovo je s početka 20. veka od Tomasa Edisona:
02:11
This is from Thomas Edison, from the beginning of the 20th century:
36
131043
3171
02:14
"Sleep is a criminal waste of time and a heritage from our cave days."
37
134238
3636
"San je krivično gubljenje vremena
i naše nasleđe iz pećinskog doba." Dum.
02:17
Bang!
38
137898
1183
(Smeh)
02:19
(Laughter)
39
139105
2041
02:21
And if we also jump into the 1980s, some of you may remember
40
141673
5092
Takođe, ako preskočimo u 1980-te,
neki od vas će se setiti objavljene izjave
02:26
that Margaret Thatcher was reported to have said,
41
146789
2350
Margaret Tačer: "Spavanje je za mlakonje."
02:29
"Sleep is for wimps."
42
149163
1441
02:30
And of course the infamous -- what was his name? --
43
150628
2871
Naravno i nepopularni - kako se zvao? -
02:33
the infamous Gordon Gekko from "Wall Street" said,
44
153523
2438
nepopularni Gordon Geko iz Volstrita je rekao:
02:35
"Money never sleeps."
45
155985
1900
"Novac nikada ne spavа."
02:38
What do we do in the 20th century about sleep?
46
158460
2656
Šta radimo u 20. veku sa snom?
02:41
Well, of course, we use Thomas Edison's light bulb
47
161140
3341
Koristimo, naravno, Edisonovu sijalicu
02:44
to invade the night, and we occupied the dark,
48
164505
2822
da bismo napali noć i okupirali mrak,
02:47
and in the process of this occupation,
49
167351
2761
a u procesu ove okupacije
prema snu se odnosimo skoro kao prema bolesti.
02:50
we've treated sleep as an illness, almost.
50
170136
2581
02:52
We've treated it as an enemy.
51
172741
2375
Kao da nam je neprijatelj.
02:55
At most now, I suppose, we tolerate the need for sleep,
52
175677
5367
Mislim da danas u najboljem slučaju, tolerišemo potrebu za snom,
a u najgorem možda mnogi od nas smatraju
03:01
and at worst perhaps many of us think of sleep
53
181068
2167
03:03
as an illness that needs some sort of a cure.
54
183259
2964
da je san bolest koju bi trebalo lečiti.
03:06
And our ignorance about sleep is really quite profound.
55
186247
3309
Naše neznanje o snu je zaista prilično duboko.
03:10
Why is it? Why do we abandon sleep in our thoughts?
56
190307
3337
Zbog čega? Zašto odbacujemo pomisao na san?
03:13
Well, it's because you don't do anything much while you're asleep, it seems.
57
193668
3903
Izgleda zato, što dok spavate
ne radite ništa naročito.
Ne jedete. Ne pijete.
03:18
You don't eat. You don't drink.
58
198008
3004
03:21
And you don't have sex.
59
201513
1277
Ne upražnjavate seks.
03:22
Well, most of us anyway.
60
202814
1404
Bar većina od nas.
03:24
And so, therefore it's --
61
204242
1804
I zato je to -
03:26
Sorry.
62
206070
1158
Izvinite. To je potpuno gubljenje vremena, zar ne? Pogrešno.
03:28
It's a complete waste of time, right?
63
208032
2236
03:30
Wrong.
64
210292
1373
03:31
Actually, sleep is an incredibly important part of our biology,
65
211689
3799
San je neverovatno važan deo naše biologije
03:35
and neuroscientists are beginning to explain
66
215512
2544
i neurolozi počinju da objašnjavaju
03:38
why it's so very important.
67
218080
2046
zašto je toliko važan.
03:40
So let's move to the brain.
68
220547
1900
Zato pređimo na mozak.
03:43
Now, here we have a brain.
69
223383
3391
Ovde imamo mozak.
03:48
This is donated by a social scientist,
70
228140
3821
Ovo je donirao jedan sociolog
koji je rekao da ne zna šta je to
03:51
and they said they didn't know what it was or indeed, how to use it, so --
71
231985
3595
i kako da ga koristi, pa -
03:55
(Laughter)
72
235604
2954
(Smeh)
03:58
Sorry.
73
238582
1161
Izvinite.
04:00
So I borrowed it.
74
240714
1580
Pa sam ga pozajmio. Mislim da nisu primetili. Dobro.
04:02
I don't think they noticed. OK.
75
242318
1688
(Smeh)
04:04
(Laughter)
76
244030
2564
04:06
The point I'm trying to make is that when you're asleep,
77
246618
3173
Poenta na koju pokušavam da ukažem je
04:09
this thing doesn't shut down.
78
249815
1744
da se ova stvar ne gasi dok spavate.
04:11
In fact, some areas of the brain are actually more active
79
251583
2682
U stvari, neki delovi mozga su čak aktivniji
u toku sna nego u budnom stanju.
04:14
during the sleep state than during the wake state.
80
254289
2367
04:17
The other thing that's really important about sleep
81
257439
2406
Druga veoma važna stvar o snu je
04:19
is that it doesn't arise from a single structure within the brain,
82
259869
3126
da ne nastaje iz pojedinog sklopa u mozgu,
već je do neke mere svojina mreže,
04:23
but is to some extent a network property.
83
263019
2157
04:25
If we flip the brain on its back --
84
265200
2432
a ako okrenete mozak na leđa -
04:27
I love this little bit of spinal cord here --
85
267656
2988
volim ovaj ovde mali deo kičmene moždine -
04:30
this bit here is the hypothalamus,
86
270668
2905
taj mali deo je hipotalamus
04:33
and right under there is a whole raft of interesting structures,
87
273597
3814
i ovde ispod je čitav niz interesantnih sklopova,
04:37
not least the biological clock.
88
277435
1581
između kojih je i biološki sat.
04:39
The biological clock tells us when it's good to be up,
89
279040
2615
Biološki sat nam govori kada je dobro da smo budni,
04:41
when it's good to be asleep,
90
281679
1548
a kada da spavamo
04:43
and what that structure does is interact
91
283251
1928
i taj sklop vrši interakciju
sa čitavim nizom drugih delova hipotalamusa,
04:45
with a whole raft of other areas within the hypothalamus,
92
285203
3218
04:48
the lateral hypothalamus, the ventrolateral preoptic nuclei.
93
288445
2820
lateralnim hipotalamusom, ventrolateralnim preoptičkim jedrom.
04:51
All of those combine,
94
291289
1364
Svi oni se kombinuju i šalju projekcije
04:52
and they send projections down to the brain stem here.
95
292677
3187
dо mоždanog stabla ovde.
04:55
The brain stem then projects forward
96
295888
2977
Zatim moždano stablo projektuje dalje
04:58
and bathes the cortex, this wonderfully wrinkly bit over here,
97
298889
4045
i obliva korteks, ovaj naborani deo ovde,
05:02
with neurotransmitters that keep us awake
98
302958
2434
neurotransmiterima koji nas drže budnim
05:05
and essentially provide us with our consciousness.
99
305416
2614
i pružaju nam svest.
Tako san nastaje iz niza
05:08
So sleep arises from a whole raft
100
308054
2716
05:10
of different interactions within the brain,
101
310794
2079
različitih interakcija u mozgu,
05:12
and essentially, sleep is turned on and off
102
312897
2169
odnosno, njegovo uključivanje i isključivanje
05:15
as a result of a range of interactions in here.
103
315090
2548
je rezultat tog niza moždanih interakcija.
Dobro. Gde smo ono stali?
05:18
OK. So where have we got to?
104
318035
1865
05:19
We've said that sleep is complicated
105
319924
3526
Rekli smo da je san komplikovan
05:23
and it takes 32 years of our life.
106
323474
4690
i da nam uzima 32 godine života.
05:28
But what I haven't explained is what sleep is about.
107
328188
3039
Ali nisam objasnio šta je san.
05:31
So why do we sleep?
108
331251
2126
Zašto spavamo?
05:33
And it won't surprise any of you that, of course,
109
333401
2294
I, naravno, nikoga od vas neće iznenaditi
05:35
as scientists, we don't have a consensus.
110
335719
1968
da se mi naučnici međusobno ne slažemo.
05:37
There are dozens of different ideas about why we sleep,
111
337711
3274
Postoje desetine različitih teorija o tome zašto spavamo,
skiciraću vam ih tri.
05:41
and I'm going to outline three of those.
112
341009
1984
05:43
The first is sort of the restoration idea,
113
343517
2699
Prva je neka vrsta teorije restauracije
05:46
and it's somewhat intuitive.
114
346240
1846
i donekle je intuitivna.
05:48
Essentially, all the stuff we've burned up during the day,
115
348110
2766
Ključno je da sve što smo izgoreli tokom dana,
05:50
we restore, we replace, we rebuild during the night.
116
350900
3236
u toku noći popravljamo, zamenjujemo, obnavljamo.
05:54
And indeed, as an explanation, it goes back to Aristotle,
117
354160
3452
Objašnjenje se pronalazi
u vraćanju na Aristotela,
05:57
so that's what -- 2,300 years ago.
118
357636
2177
znači, pre 2.300 godina.
05:59
It's gone in and out of fashion.
119
359837
1597
To ulazi i izlazi iz mode.
06:01
It's fashionable at the moment
120
361458
1445
Momentalno je moderno, jer se pokazalo
06:02
because what's been shown is that within the brain,
121
362927
2393
da je u mozgu ceo niz gena
06:05
a whole raft of genes have been shown to be turned on only during sleep,
122
365344
4642
koji se uključuju samo za vreme spavanja
06:10
and those genes are associated with restoration and metabolic pathways.
123
370010
4299
i oni su povezani sa oporavkom
i metaboličkim putevima.
06:14
So there's good evidence for the whole restoration hypothesis.
124
374333
3531
Dakle, postoji dobar dokaz za hipotezu restauracije.
06:18
What about energy conservation?
125
378436
1968
Šta jе sa očuvanjem energije?
06:20
Again, perhaps intuitive.
126
380428
2795
Opet, možda je intuitivno.
06:23
You essentially sleep to save calories.
127
383764
2287
Vi, navodno, spavate da biste uštedeli kalorije.
06:26
Now, when you do the sums, though, it doesn't really pan out.
128
386488
3446
Međutim, kada ubacite iznose
to se baš i ne pokaže.
06:29
If you compare an individual who has slept at night,
129
389958
4320
Ako uporedite nečije noćno spavanje
i budnost bez mnogo kretanja,
06:34
or stayed awake and hasn't moved very much,
130
394302
3707
ušteđena energija spavanjem iznosi oko 110 kalorija na noć.
06:38
the energy saving of sleeping is about 110 calories a night.
131
398033
4544
06:42
Now, that's the equivalent of a hot dog bun.
132
402601
2615
To je jednako jednoj kifli za hot dog.
06:45
Now, I would say that a hot dog bun
133
405934
3560
Rekao bih da je kifla za hot dog
06:49
is kind of a meager return
134
409518
1793
mršava zamena za tako komplikovano
06:51
for such a complicated and demanding behavior as sleep.
135
411335
2731
i zahtevno ponašanje kao što je san.
06:54
So I'm less convinced by the energy conservation idea.
136
414454
3229
Teorija o očuvanju energije mi je manje uverljiva.
06:58
But the third idea I'm quite attracted to,
137
418397
2200
Ali treća teorija me je privukla,
07:00
which is brain processing and memory consolidation.
138
420621
3455
a to je moždana obrada i konsolidacija memorije.
07:04
What we know is that, if after you've tried to learn a task,
139
424100
3878
Kada pokušavamo da naučimo nešto,
a lišeni smo sna, znamo
07:08
and you sleep-deprive individuals,
140
428002
1810
07:09
the ability to learn that task is smashed.
141
429836
2541
da je sposobnost učenja narušena.
07:12
It's really hugely attenuated.
142
432401
3056
Zaista je izuzetno oslabljena.
07:15
So sleep and memory consolidation is also very important.
143
435481
3040
Zato je veoma važan san i konsolidacija memorije.
07:18
However, it's not just the laying down of memory
144
438545
2501
Međutim, ne radi se samo o utvrđivanju
07:21
and recalling it.
145
441070
1570
i prizivanju memorije.
07:22
What's turned out to be really exciting
146
442664
2336
Ispostavilo se zaista uzbudljivo
da je naša sposobnost dolaženja do novih rešenja
07:25
is that our ability to come up with novel solutions to complex problems
147
445024
4539
složenih problema noćnim snom jako povećana.
07:29
is hugely enhanced by a night of sleep.
148
449587
2418
Procenjeno je da nam je to trostruko korisno.
07:32
In fact, it's been estimated to give us a threefold advantage.
149
452029
3403
07:35
Sleeping at night enhances our creativity.
150
455456
2643
Noćno spavanje povećava našu kreativnost.
07:38
And what seems to be going on is that, in the brain,
151
458123
2856
Izgleda da se tada u mozgu
one važne neuronske veze,
07:41
those neural connections that are important,
152
461003
2553
07:43
those synaptic connections that are important,
153
463580
2177
one važne sinapse,
07:45
are linked and strengthened,
154
465781
1507
povezuju i ojačavaju,
07:47
while those that are less important tend to fade away and be less important.
155
467312
4328
dok one manje važne
blede i postaju manje važne.
07:52
OK.
156
472218
1151
Dobro. Imali smo tri objašnjenja zašto spavamo
07:53
So we've had three explanations for why we might sleep,
157
473393
3015
07:56
and I think the important thing to realize is that the details will vary,
158
476432
3654
i mislim da je važno shvatiti da će se detalji razlikovati,
a da verovatno spavamo zbog mnogo različitih razloga.
08:00
and it's probable we sleep for multiple different reasons.
159
480110
3101
08:03
But sleep is not an indulgence.
160
483235
3126
Ali san nije zadovoljenje.
08:06
It's not some sort of thing that we can take on board rather casually.
161
486385
4631
Nije nešto prema čemu se može odnositi nemarno.
08:11
I think that sleep was once likened to an upgrade
162
491040
3843
Mislim da je san jednom upoređen sa nadgradnjom
08:14
from economy to business class, you know, the equivalent of.
163
494907
3024
od ekonomske u biznis klasu, kao ekvivalent tome.
08:17
It's not even an upgrade from economy to first class.
164
497955
3397
Тo nije nadgradnja ni iz ekonomske u prvu klasu.
08:21
The critical thing to realize is that if you don't sleep,
165
501748
5117
Ključno je da shvatite
da ako ne spavate, ne letite.
08:26
you don't fly.
166
506889
1347
08:28
Essentially, you never get there.
167
508260
1647
U suštini, nikada ne napredujete,
08:30
And what's extraordinary about much of our society these days
168
510233
3285
a neobično je da je većina našeg društva danas
08:33
is that we are desperately sleep-deprived.
169
513542
3049
na žalost lišena sna.
08:36
So let's now look at sleep deprivation.
170
516615
2040
Pogledajmo sada na lišavanje sna.
Ogromni sektori društva su lišeni sna,
08:39
Huge sectors of society are sleep-deprived,
171
519298
2690
pogledajmo na naš san-o-metar.
08:42
and let's look at our sleep-o-meter.
172
522012
2284
08:44
So in the 1950s, good data suggests that most of us
173
524764
3337
U 1950-tim smo prema dobrim podacima
08:48
were getting around eight hours of sleep a night.
174
528125
2588
imali oko osam sati noćnog sna.
08:51
Nowadays, we sleep one and a half to two hours less every night,
175
531490
3854
Danas spavamo 1,5 - 2 sata manje svake noći,
08:55
so we're in the six-and-a-half-hours every-night league.
176
535368
3475
tako smo u svakonoćnoj ligi od 6 i po sati.
08:59
For teenagers, it's worse, much worse.
177
539686
2934
Za tinejdžere je to još mnogo gore.
09:02
They need nine hours for full brain performance,
178
542644
2958
Njima je neophodno 9 sati za potpuni rad mozga,
09:05
and many of them, on a school night, are only getting five hours of sleep.
179
545626
3643
a mnogi od njih, u noćima dok traje škola
imaju samo po 5 sati sna.
09:09
It's simply not enough.
180
549293
1628
To jednostavno nije dovoljno.
09:10
If we think about other sectors of society -- the aged;
181
550945
3044
Ako pomislimo na druge sektore društva, na stare,
09:14
if you are aged, then your ability to sleep in a single block
182
554013
4415
ako ste stari, vaša je sposobnost spavanja u neprekidnom ciklusu
09:18
is somewhat disrupted, and many sleep, again,
183
558452
2564
donekle poremećena i mnogi spavaju, opet,
09:21
less than five hours a night.
184
561040
1412
manje od 5 sati na noć.
09:22
Shift work.
185
562792
1157
Rad u smenama je izvanredan slučaj,
09:23
Shift work is extraordinary,
186
563973
1531
09:25
perhaps 20 percent of the working population,
187
565528
2484
tu je možda 20% radne populacije,
ali telesni sat se ne menja prema zahtevima
09:28
and the body clock does not shift to the demands of working at night.
188
568036
3970
noćnog rada.
09:32
It's locked onto the same light-dark cycle as the rest of us.
189
572030
3170
Fiksiran je za isti ciklus svetlosti i tame kao kod nas ostalih.
Kada jadni, ostareli radnik u smenama odlazi kući
09:35
So when the poor old shift worker is going home
190
575224
2211
09:37
to try and sleep during the day, desperately tired,
191
577459
2477
da bi pokušao da zaspi u toku dana, užasno umoran,
09:39
the body clock is saying, "Wake up. This is the time to be awake."
192
579960
3116
telesni sat mu kaže: "Probudi se. Ovo je vreme za budnost."
09:43
So the quality of sleep that you get as a night shift worker
193
583100
3056
Tako je kvalitet sna radnika noćne smene
09:46
is usually very poor, again in that sort of five-hour region.
194
586180
2956
obično vrlo slab, opet u tom 5-časovnom okviru.
09:49
And then, of course, tens of millions of people suffer from jet lag.
195
589563
3513
Zatim, naravno, desetine miliona ljudi
pate od džetlega.
09:53
So who here has jet lag?
196
593100
2368
Ko ovde ima džetleg?
09:56
Well, my goodness gracious.
197
596389
1952
O bože mili.
09:58
Well, thank you very much indeed for not falling asleep,
198
598365
2806
Mnogo vam hvala što niste zaspali
10:01
because that's what your brain is craving.
199
601195
2674
jer za tim vaš mozak žudi.
10:03
One of the things that the brain does is indulge in micro-sleeps,
200
603893
5314
Jedna od stvari koju mozak radi
je prepuštanje mikrosnu,
10:09
this involuntary falling asleep,
201
609231
1745
nevoljnom padanju u san
10:11
and you have essentially no control over it.
202
611000
2213
nad kojim nemate kontrolu.
10:13
Now, micro-sleeps can be sort of somewhat embarrassing,
203
613237
2759
Mikrosan može biti donekle neprijatan,
ali može biti i smrtonosan.
10:16
but they can also be deadly.
204
616020
1976
Procenjuje se da će 31% vozača
10:18
It's been estimated that 31 percent of drivers
205
618020
3655
10:21
will fall asleep at the wheel at least once in their life,
206
621699
4282
zaspati za volanom najmanje jednom u životu,
a u SAD statistika to prilično dobro potvrđuje:
10:26
and in the US, the statistics are pretty good:
207
626005
2166
10:28
100,000 accidents on the freeway have been associated with tiredness,
208
628195
5197
100.000 nesreća na autoputu
je vezano za umor,
10:33
loss of vigilance, and falling asleep -- a hundred thousand a year.
209
633416
3164
gubitak pažnje i padanje u san.
100.000 godišnje. To je nečuveno.
10:36
It's extraordinary.
210
636604
1158
10:37
At another level of terror,
211
637786
2065
Na još jednom nivou terora
10:39
we dip into the tragic accidents at Chernobyl
212
639875
3578
zavirićemo u tragičnu nesreću u Černobilju
10:43
and indeed the space shuttle Challenger,
213
643477
2123
i u svemirski šatl Čalendžer
10:45
which was so tragically lost.
214
645624
1929
koji je tako tragično izgubljen.
10:47
And in the investigations that followed those disasters,
215
647577
3401
U istragama koje su im usledile
slabo prosuđivanje je bilo rezultat produženog rada u smeni,
10:51
poor judgment as a result of extended shift work
216
651002
2994
10:54
and loss of vigilance and tiredness
217
654020
2282
pa se gubitak pažnje i umor
10:56
was attributed to a big chunk of those disasters.
218
656326
3914
velikim delom pripisuje ovim katastrofama.
Dakle, kada ste umorni i nenaspavani
11:02
When you're tired and you lack sleep,
219
662408
2079
11:04
you have poor memory, you have poor creativity,
220
664511
3621
pamćenje i kreativnost su vam loši,
impulsivniji ste
11:08
you have increased impulsiveness,
221
668156
2107
11:10
and you have overall poor judgment.
222
670287
2603
i kompletno prosuđivanje vam je slabo.
11:12
But my friends, it's so much worse than that.
223
672914
3087
Ali prijatelji moji, još mnogo gore je od toga.
(Smeh)
11:16
(Laughter)
224
676025
2047
11:18
If you are a tired brain,
225
678096
1960
Ako vam je mozak umoran,
on žudi za nečim što bi ga razbudilo.
11:20
the brain is craving things to wake it up.
226
680080
2936
Dakle, lekovi, stimulansi. Kofein je
11:23
So drugs, stimulants.
227
683040
2166
11:25
Caffeine represents the stimulant of choice
228
685230
3670
odabrani stimulans u većini zapadnog sveta.
11:28
across much of the Western world.
229
688924
1580
11:30
Much of the day is fueled by caffeine,
230
690528
2023
Veći deo dana se napajate kofeinom,
11:32
and if you're a really naughty tired brain, nicotine.
231
692575
3014
a ako ste zaista nevaljali, umorni mozak i nikotinom.
11:35
Of course, you're fueling the waking state with these stimulants,
232
695613
3293
I naravno, napajate budno stanje
ovim stimulansima,
11:38
and then, of course, it gets to 11 o'clock at night,
233
698930
2436
a onda kada dođe 11 sati noću
mozak kaže sam sebi: "U stvari,
11:41
and the brain says to itself,
234
701390
1388
11:42
"Actually, I need to be asleep fairly shortly.
235
702802
2162
uskoro bi trebalo da zaspim.
11:44
What do we do about that when I'm feeling completely wired?"
236
704988
2869
Šta ću sada, kada se osećam sasvim uključenim?"
11:47
Well, of course, you then resort to alcohol.
237
707881
2286
Onda, naravno, pribegnete alkoholu.
11:50
Now alcohol, short-term, you know, once or twice,
238
710765
3231
Uzimanje alkohola kratkoročno, jednom ili dva puta,
11:54
to use to mildly sedate you, can be very useful.
239
714020
2751
može biti korisno za blago uspavljivanje.
11:56
It can actually ease the sleep transition.
240
716795
2856
Može da olakša prelazak u san.
11:59
But what you must be so aware of is that alcohol doesn't provide sleep.
241
719675
5248
Ali morate biti svesni
da alkohol ne pruža san,
12:04
A biological mimic for sleep,
242
724947
1467
biološku imitaciju sna. On vas smiruje.
12:06
it sedates you.
243
726438
1207
12:07
So it actually harms some of the neural processing
244
727669
3365
On zapravo šteti neurološkoj obradi
koja se dešava tokom konsolidacije sećanja
12:11
that's going on during memory consolidation and memory recall.
245
731058
2928
i prizivanja sećanja.
To je akutna mera za kratko vreme,
12:14
So it's a short-term acute measure,
246
734010
2164
12:16
but for goodness sake,
247
736198
1158
ali zaboga, ne postanite zavisni od alkohola
12:17
don't become addicted to alcohol
248
737380
2010
kao metode za uspavljivanje svake noći.
12:19
as a way of getting to sleep every night.
249
739414
2069
Sledeće u vezi sa gubitkom sna je gojenje.
12:22
Another connection between loss of sleep is weight gain.
250
742095
3525
12:25
If you sleep around about five hours or less every night,
251
745644
3595
Ako spavate oko 5 sati ili manje svake noći,
12:29
then you have a 50 percent likelihood of being obese.
252
749263
3845
imate 50% verovatnoće da budete gojazni.
Šta je tu veza?
12:33
What's the connection here?
253
753132
1723
12:34
Well, sleep loss seems to give rise to the release of the hormone ghrelin,
254
754879
4364
Nespavanje izgleda podstiče oslobađanje
hormona gladi - grelina.
12:39
the hunger hormone.
255
759267
1157
12:40
Ghrelin is released.
256
760448
1152
Grelin je oslobođen. Stiže do mozga.
12:41
It gets to the brain.
257
761624
1411
12:43
The brain says, "I need carbohydrates,"
258
763059
2783
Mozak kaže: "Potrebni su mi ugljeni hidrati,"
12:45
and what it does is seek out carbohydrates and particularly sugars.
259
765866
3603
on ih traži,
posebno, šećere.
12:49
So there's a link between tiredness
260
769493
2691
Eto tu je veza između umora
i metaboličke predispozicije za gojenje.
12:52
and the metabolic predisposition for weight gain: stress.
261
772208
3570
Stres. Umorni ljudi su pod jakim stresom.
12:55
Tired people are massively stressed.
262
775802
2278
12:58
And one of the things of stress, of course, is loss of memory,
263
778890
3269
Naravno, jedna osobina stresa je
gubitak pamćenja
13:02
which is what I sort of just then had a little lapse of.
264
782183
3843
o čemu sam nagoveštavao nešto ranije.
No, stres je još mnogo više od toga.
13:07
But stress is so much more.
265
787140
1981
Ako ste akutno pod stresom, to nije veliki problem,
13:09
So, if you're acutely stressed, not a great problem,
266
789145
3150
13:12
but it's sustained stress associated with sleep loss that's the problem.
267
792319
3775
ali trajan stres
vezan za gubitak sna jeste problem.
Dakle, trajan stres dovodi do slabljenja imuniteta,
13:16
Sustained stress leads to suppressed immunity.
268
796118
4077
13:20
And so, tired people tend to have higher rates of overall infection,
269
800219
3563
pa su umorni ljudi skloni češćim infekcijama,
13:23
and there's some very good studies
270
803806
1652
postoje studije koje vrlo dobro pokazuju
13:25
showing that shift workers, for example, have higher rates of cancer.
271
805482
3402
da radnici u smenama npr. imaju višu stopu obolevanja od raka.
13:28
Increased levels of stress throw glucose into the circulation.
272
808908
3824
Povećani nivoi stresa šalju glukozu u krvotok.
13:32
Glucose becomes a dominant part of the vasculature
273
812756
4018
Glukoza postaje dominantan deo krvnih sudova
13:36
and essentially you become glucose intolerant.
274
816798
2468
i vi postajete netolerantni na glukozu.
13:39
Therefore, diabetes 2.
275
819290
1923
Dakle, dijabetes tipa 2.
13:41
Stress increases cardiovascular disease as a result of raising blood pressure.
276
821609
5882
Stres povećava kardiovaskularne bolesti,
što je rezultat povišenog krvnog pritiska.
13:47
So there's a whole raft of things associated with sleep loss
277
827515
3293
Dakle, postoji čitav niz stvari vezanih za gubitak sna,
13:50
that are more than just a mildly impaired brain,
278
830832
3623
što je više od samo blagog poremećaja mozga,
13:54
which is where I think most people think that sleep loss resides.
279
834479
3110
a to mislim da većina smatra
posledicom nespavanja.
13:57
So at this point in the talk, this is a nice time to think,
280
837613
3383
U ovoj tački govora pravi je čas da razmislite
14:01
"Well, do you think on the whole I'm getting enough sleep?"
281
841020
3190
da li konzumiramo dovoljno sna?
14:04
So a quick show of hands.
282
844234
1754
Brzo dignite ruke.
Ko ovde misli da spava dovoljno?
14:06
Who feels that they're getting enough sleep here?
283
846012
2586
O, to je prilično impresivno.
14:09
Oh. Well, that's pretty impressive.
284
849067
2445
14:11
Good. We'll talk more about that later, about what are your tips.
285
851536
3079
Dobro. O tome ćemo kasnije, o vašim savetima.
14:14
So most of us, of course, ask the question,
286
854639
2396
Većina nas će se, naravno, pitati:
"Kako da znam da li spavam dovoljno?"
14:17
"How do I know whether I'm getting enough sleep?"
287
857059
2307
Pa, to nije neka zapletena nauka.
14:19
Well, it's not rocket science.
288
859390
1436
14:20
If you need an alarm clock to get you out of bed in the morning,
289
860850
3062
Ako vam je potreban budilnik da vas digne iz kreveta ujutro
14:23
if you are taking a long time to get up,
290
863936
2037
ili dugo vremena da ustanete
14:25
if you need lots of stimulants,
291
865997
1531
ili mnogo stimulansa
14:27
if you're grumpy, if you're irritable,
292
867552
1944
ili ste mrzovoljni, razdražljivi
14:29
if you're told by your work colleagues that you're looking tired and irritable,
293
869520
3798
ili su vam kolege na poslu rekle
da izgledate umorno i razdražljivo,
14:33
chances are you are sleep-deprived.
294
873342
2325
sve su prilike da vam nedostaje sna.
14:35
Listen to them. Listen to yourself.
295
875691
2109
Slušajte ih. Slušajte sebe.
14:37
What do you do?
296
877824
1443
Šta možete da uradite?
14:39
Well -- and this is slightly offensive --
297
879291
2033
Pa - ovo je pomalo uvredljivo -
14:41
sleep for dummies.
298
881348
1157
san za neupućene:
14:42
(Laughter)
299
882529
2120
14:44
Make your bedroom a haven for sleep.
300
884673
2785
napravite od svoje spavaće sobe utočište za spavanje.
14:47
The first critical thing is make it as dark as you possibly can,
301
887482
3504
Prva bitna stvar je da je što više zamračite
14:51
and also make it slightly cool.
302
891010
1841
i da je malo ohladite. Veoma važno.
14:52
Very important.
303
892875
1152
U stvari, manje se izlažite svetlosti
14:54
Actually, reduce your amount of light exposure
304
894051
2906
14:56
at least half an hour before you go to bed.
305
896981
2349
najmanje pola sata pre odlaska u krevet.
14:59
Light increases levels of alertness and will delay sleep.
306
899354
2753
Svetlo povećava nivo budnosti i odgađa pospanost.
Šta je poslednje što uradimo pred odlazak u krevet?
15:02
What's the last thing that most of us do before we go to bed?
307
902131
2863
Stojimo u preosvetljenom kupatilu,
15:05
We stand in a massively lit bathroom,
308
905018
2369
gledamo u ogledalo i peremo zube.
15:07
looking into the mirror cleaning our teeth.
309
907411
2095
15:09
It's the worst thing we can possibly do before we go to sleep.
310
909530
3555
To je najgore što možemo da uradimo
pre odlaska na spavanje.
Isključite mobilne telefone, kompjutere,
15:13
Turn off those mobile phones. Turn off those computers.
311
913109
2703
15:15
Turn off all of those things that are also going to excite the brain.
312
915836
3716
sve stvari koje bi mogle da uzbude mozak.
Pokušajte da ne pijete kofein u kasnijim satima,
15:20
Try not to drink caffeine too late in the day,
313
920155
2664
15:22
ideally not after lunch.
314
922843
2848
idealno bi bilo od posle ručka.
15:25
Now, we've set about reducing light exposure before you go to bed,
315
925715
3301
Krenuli smo od smanjivanja svetla pre odlaska u krevet,
15:29
but light exposure in the morning
316
929040
1932
ali izjutra je izlaganje svetlu
15:30
is very good at setting the biological clock to the light-dark cycle.
317
930996
3291
veoma dobro za podešavanje biološkog sata na cikluse svetlosti i tame.
15:34
So seek out morning light.
318
934311
1659
Potražite jutarnju svetlost.
15:35
Basically, listen to yourself.
319
935994
2456
Uglavnom, slušajte sebe.
15:38
Wind down.
320
938474
1152
Umirite se. Radite stvari za koje znate
15:39
Do those sorts of things
321
939650
1162
15:40
that you know are going to ease you off
322
940836
2022
da će vas opuštanjem povesti
15:42
into the honey-heavy dew of slumber.
323
942882
2678
u medno-tešku rosu sna.
15:46
OK.
324
946195
1159
Dobro. To su bile činjenice. Šta je sa mitovima?
15:47
That's some facts. What about some myths?
325
947378
2302
15:49
Teenagers are lazy.
326
949704
1282
Tinejdžeri su lenji. Ne. Siroti.
15:51
No. Poor things.
327
951010
1864
15:52
They have a biological predisposition to go to bed late and get up late,
328
952898
3426
Oni imaju biološku predispoziciju
za kasno leganje i ustajanje, pa ih ostavite na miru.
15:56
so give them a break.
329
956348
1289
15:57
We need eight hours of sleep a night.
330
957661
2880
Potrebno nam je 8 sati sna noću.
16:01
That's an average.
331
961392
1156
To je prosek. Nekima je potrebno više, nekima manje.
16:02
Some people need more. Some people need less.
332
962572
2268
16:04
And what you need to do is listen to your body.
333
964864
2213
Trebalo bi da slušate svoje telo.
16:07
Do you need that much or do you need more?
334
967101
2341
Da li vam je to dovoljno ili vam je potrebno više?
16:09
Simple as that.
335
969466
1376
Jednostavno tako.
16:10
Old people need less sleep.
336
970866
2120
Starim ljudima je potrebno manje sna. Nije istina.
16:13
Not true.
337
973010
1650
16:14
The sleep demands of the aged do not go down.
338
974684
2520
Zahtevi spavanja kod starih ljudi se ne smanjuju.
16:17
Essentially, sleep fragments and becomes less robust,
339
977584
3295
Radi se o isprekidanom i lakšem snu
16:20
but sleep requirements do not go down.
340
980903
2747
ali potrebe se ne smanjuju.
16:23
And the fourth myth is early to bed, early to rise
341
983674
3905
I četvrti mit je
da rano leganje i ustajanje
16:27
makes a man healthy, wealthy and wise.
342
987603
2643
čini čoveka zdravim, bogatim i mudrim.
16:30
Well, that's wrong at so many different levels.
343
990270
2756
To je pogrešno na mnogim različitim nivoima.
(Smeh)
16:33
(Laughter)
344
993050
2331
16:35
There is no evidence that getting up early and going to bed early
345
995405
4515
Uopšte ne postoji dokaz da rano ustajanje
i leganje dovodi do većeg bogatstva.
16:39
gives you more wealth at all.
346
999944
1420
16:41
There's no difference in socioeconomic status.
347
1001388
2608
Nema razlike u društveno-ekonomskom statusu.
16:44
In my experience,
348
1004020
1151
Iz mog iskustva, jedina razlika između
16:45
the only difference between morning people and evening people
349
1005195
2885
jutarnjih i večernjih ljudi
jeste što su ranoranioci
16:48
is that those people that get up in the morning early
350
1008104
2501
16:50
are just horribly smug.
351
1010629
1292
samo užasno samozadovoljni.
16:51
(Laughter)
352
1011945
1271
(Smeh) (Aplauz)
16:53
(Applause)
353
1013240
3303
16:56
OK.
354
1016567
1152
Dobro. U poslednjem delu, poslednjih nekoliko minuta
16:57
So for the last few minutes,
355
1017743
1526
16:59
what I want to do is change gears
356
1019293
1873
želim da ubrzano pređem
17:01
and talk about some really new, breaking areas of neuroscience,
357
1021190
3749
na neka zaista nova područja u neurologiji,
17:04
which is the association between mental health,
358
1024963
2884
na vezu između mentalnog zdravlja,
17:07
mental illness and sleep disruption.
359
1027871
2294
mentalne bolesti i poremećaja sna.
17:10
We've known for 130 years that in severe mental illness,
360
1030189
4100
Već 130 godina znamo da kod teških mentalnih bolesti
uvek postoji poremećaj sna
17:14
there is always, always sleep disruption,
361
1034313
3284
17:17
but it's been largely ignored.
362
1037621
1458
koji se uglavnom zanemarivao.
17:19
In the 1970s, when people started to think about this again,
363
1039103
2824
Tokom 1970-ih kada se ponovo počelo o tome razmišljati,
17:21
they said, "Yes, well, of course you have sleep disruption in schizophrenia,
364
1041951
3806
rekli su: "Da, naravno, kod šizofrenije imate
poremećaj sna zbog antipsihotika.
17:25
because they're on antipsychotics.
365
1045781
2047
17:27
It's the antipsychotics causing the sleep problems,"
366
1047852
3012
Antipsihotici izazivaju probleme spavanja,"
17:30
ignoring the fact that for a hundred years previously,
367
1050888
2929
zanemarujući činjenicu da je poremećaj sna
17:33
sleep disruption had been reported before antipsychotics.
368
1053841
3981
zabeležen 100 godina pre antipsihotika.
17:37
So what's going on?
369
1057846
1800
Dakle, šta se dešava?
17:39
Several groups are studying
370
1059670
3004
Mnogo grupa, nekoliko grupa proučava
17:42
conditions like depression, schizophrenia and bipolar
371
1062698
3298
stanja depresije, šizofrenije, bipolarnih poremećaja
17:46
and what's going on in terms of sleep disruption.
372
1066020
2369
u vezi s poremećajem sna.
17:48
We have a big study which we published last year on schizophrenia,
373
1068770
3714
Imamo veliku studiju objavljenu prošle godine o šizofreniji
17:52
and the data were quite extraordinary.
374
1072508
3449
i podaci su prilično neočekivani.
17:55
In those individuals with schizophrenia,
375
1075981
2952
Osobe sa šizofrenijom
17:58
much of the time, they were awake during the night phase
376
1078957
3893
su većinu vremena bile budne noću,
18:02
and then they were asleep during the day.
377
1082874
2190
a spavale su tokom dana.
Druge grupe nisu uopšte pokazivale 24- časovne obrasce.
18:05
Other groups showed no 24-hour patterns whatsoever --
378
1085088
2539
18:07
their sleep was absolutely smashed.
379
1087651
1945
Njihov san je bio potpuno uništen.
18:09
And some had no ability to regulate their sleep by the light-dark cycle.
380
1089620
4164
Sposobnost podešavanja sna prema ciklusima svetlosti i tame neki nisu imali.
18:13
They were getting up later and later and later and later each night.
381
1093808
3242
Ustajali su sve kasnije i
kasnije svake noći. Bila je uništena.
18:17
It was smashed.
382
1097074
1273
18:18
So what's going on?
383
1098371
2187
Dakle, šta se dešava?
18:20
And the really exciting news
384
1100582
1524
Uzbudljiva novost je da
18:22
is that mental illness and sleep are not simply associated,
385
1102130
5579
su mentalna bolest i san ne samo jednostavno povezani
18:27
but they are physically linked within the brain.
386
1107733
2714
već su i fizički vezani u mozgu.
18:30
The neural networks that predispose you to normal sleep,
387
1110471
2934
Neuronske mreže koje su preduslov za normalan san
18:33
give you normal sleep,
388
1113429
1261
i one koje nam omogućavaju
18:34
and those that give you normal mental health, are overlapping.
389
1114714
3130
normalno mentalno zdravlje se prekrivaju.
18:38
And what's the evidence for that?
390
1118344
1659
Čime se to dokazuje?
Geni koji su se pokazali kao veoma važni
18:40
Well, genes that have been shown
391
1120027
2913
18:42
to be very important in the generation of normal sleep,
392
1122964
2930
u stvaranju normalnog sna
18:45
when mutated, when changed,
393
1125918
1743
kada mutiraju, promenjeni,
18:47
also predispose individuals to mental health problems.
394
1127685
3332
predodređuju osobe za probleme mentalnog zdravlja.
Prošle godine smo objavili studiju
18:51
And last year, we published a study
395
1131041
1961
koja je pokazala da gen povezan sa šizofrenijom,
18:53
which showed that a gene that's been linked to schizophrenia,
396
1133026
3363
18:56
when mutated, also smashes the sleep.
397
1136413
3356
kada je mutiran, takođe uništava san.
18:59
So we have evidence of a genuine mechanistic overlap
398
1139793
3323
Imamo dokaze o stvarnom mehanističkom preklapanju
19:03
between these two important systems.
399
1143140
2135
između ova dva važna sistema.
19:05
Other work flowed from these studies.
400
1145806
2000
Iz ovih studija je potekao drugi rad.
19:07
The first was that sleep disruption
401
1147830
3176
Prvi je bio da poremećaj sna prethodi
19:11
actually precedes certain types of mental illness,
402
1151030
3878
određenim vrstama mentalne bolesti
19:14
and we've shown that in those young individuals
403
1154932
2412
i pokazali smo da kod onih mladih osoba
19:17
who are at high risk of developing bipolar disorder,
404
1157368
3385
koje imaju visok rizik za razvoj bipolarnog poremećaja
19:20
they already have a sleep abnormality
405
1160777
2493
već postoji poremećaj spavanja
19:23
prior to any clinical diagnosis of bipolar.
406
1163294
3494
pre kliničke dijagnoze bipolarnog poremećaja.
19:27
The other bit of data was that sleep disruption
407
1167463
5725
Drugi deo podataka govori da se poremećaj sna
može pogoršati,
19:33
may actually exacerbate, make worse, the mental illness state.
408
1173212
4142
što pogoršava i stanje mentalne bolesti.
19:37
My colleague Dan Freeman has used a range of agents
409
1177378
2638
Moj kolega Den Frimen je koristio razne supstance
koje su stabilizovale san i smanjile nivoe paranoje
19:40
which have stabilized sleep and reduced levels of paranoia
410
1180040
3544
19:43
in those individuals by 50 percent.
411
1183608
2248
kod tih osoba za 50%.
19:46
So what have we got?
412
1186189
1595
Dakle, do čega smo došli?
19:47
We've got, in these connections, some really exciting things.
413
1187808
5262
U tim vezama smo došli do nekih veoma uzbudljivih stvari.
19:53
In terms of the neuroscience,
414
1193721
1402
Sa stanovišta neurologije, razumevanjem
19:55
by understanding these two systems,
415
1195147
1746
neurologije ova dva sistema
19:56
we're really beginning to understand how both sleep and mental illness
416
1196917
3300
počinjemo da shvatamo kako su i san
i mentalna bolest stvoreni i regulisani u mozgu.
20:00
are generated and regulated within the brain.
417
1200241
2863
20:03
The second area is that if we can use sleep
418
1203128
3691
Drugo je, da ako san i poremećaj sna
20:06
and sleep disruption as an early warning signal,
419
1206843
2484
možemo da koristimo kao rani znak upozorenja,
20:09
then we have the chance of going in.
420
1209351
2246
onda imamo šansu da prodremo.
20:11
If we know these individuals are vulnerable,
421
1211621
2405
Ako znamo da su ove osobe osetljive,
20:14
early intervention then becomes possible.
422
1214050
2519
rana intervencija tada postaje moguća.
20:16
And the third, which I think is the most exciting,
423
1216593
2571
I treće, čini mi se najuzbudljivije,
20:19
is that we can think of the sleep centers within the brain
424
1219188
2778
da možemo razmišljati o centrima za san u mozgu
20:21
as a new therapeutic target.
425
1221990
1356
kao o novoj terapijskoj meti.
20:23
Stabilize sleep in those individuals who are vulnerable,
426
1223370
2890
Stabilizovanjem sna kod tih osetljivih osoba
sigurno možemo da ih napravimo zdravijim,
20:26
we can certainly make them healthier,
427
1226284
1987
20:28
but also alleviate some of the appalling symptoms of mental illness.
428
1228295
4691
ali takođe i da ublažimo neke od užasnih simptoma mentalne bolesti.
20:33
So let me just finish.
429
1233010
1362
Dozvolite mi da završim.
20:34
What I started by saying is: Take sleep seriously.
430
1234396
3267
Započeo sam govoreći da san treba uzimati ozbiljno.
20:37
Our attitudes toward sleep are so very different
431
1237687
2449
Naši stavovi prema snu se veoma razlikuju
20:40
from a pre-industrial age,
432
1240160
1525
od pre-industrijskog doba,
20:41
when we were almost wrapped in a duvet.
433
1241709
2103
kada smo bili skoro umotani u jorgan.
20:43
We used to understand intuitively the importance of sleep.
434
1243836
3439
Obično smo intuitivno razumeli važnost sna.
20:47
And this isn't some sort of crystal-waving nonsense.
435
1247299
3555
Ovo nisu neke prazne koještarije.
20:50
This is a pragmatic response to good health.
436
1250878
2620
Ovo je pragmatičan odgovor za dobro zdravlje.
20:53
If you have good sleep, it increases your concentration,
437
1253522
2817
Ako imate dobar san, povećaće se vaša koncentracija,
20:56
attention, decision-making, creativity, social skills, health.
438
1256363
3985
pažnja, odlučivanje, kreativnost, društvene veštine, zdravlje.
21:00
If you get sleep, it reduces your mood changes, your stress,
439
1260372
4325
Ako spavate dovoljno, to će smanjiti vaše promene raspoloženja, stres,
21:04
your levels of anger, your impulsivity,
440
1264721
2133
vaš nivo besa, vašu impulsivnost
21:06
and your tendency to drink and take drugs.
441
1266878
2593
i vaše sklonosti ka piću i lekovima.
21:09
And we finished by saying
442
1269495
2835
Završiću rečima
21:12
that an understanding of the neuroscience of sleep
443
1272354
3126
da razumevanje neurologije sna
21:15
is really informing the way we think
444
1275504
2804
zaista osvetljava naša razmišljanja
21:18
about some of the causes of mental illness,
445
1278332
2510
o nekim uzrocima mentalnih bolesti
21:20
and indeed is providing us new ways
446
1280866
2056
i otvara nam nove puteve
21:22
to treat these incredibly debilitating conditions.
447
1282946
3459
u lečenju ovih neverovatno iscrpljujućih stanja.
21:27
Jim Butcher, the fantasy writer, said,
448
1287666
3810
Džim Bučer, pisac fantastike, je rekao:
21:31
"Sleep is God. Go worship."
449
1291500
2021
"San je bog. Pođite na bogosluženje."
21:33
And I can only recommend that you do the same.
450
1293545
2207
I ja još jedino mogu da vam preporučim to isto.
21:35
Thank you for your attention.
451
1295776
1428
Hvala na pažnji.
(Aplauz)
21:37
(Applause)
452
1297228
3764

Original video on YouTube.com
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7