Why do we sleep? | Russell Foster

2,845,333 views ・ 2013-08-14

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Jenny Lillie Granskare: Stephanie Green
00:12
What I'd like to do today is talk about one of my favorite subjects,
0
12468
4365
Idag vill jag tala med er
om ett av mina favoritämnen
00:16
and that is the neuroscience of sleep.
1
16857
2902
och det är neurovetenskapen om sömn.
00:20
Now, there is a sound --
2
20542
2554
Det finns ett ljud...
00:23
(Alarm clock)
3
23120
2006
(Väckarklocka)
00:25
Ah, it worked!
4
25150
2016
Aah, det fungerade...
00:27
A sound that is desperately familiar to most of us,
5
27190
3578
Ett ljud som är ytterst bekant för de flesta av oss
00:30
and of course it's the sound of the alarm clock.
6
30792
2340
och det är ljudet av väckarklockan.
00:33
And what that truly ghastly, awful sound does
7
33156
3167
Vad detta fasansfulla, hemska ljud gör är
00:36
is stop the single most important behavioral experience
8
36347
5367
att sätta stopp för den absolut viktigaste beteendeupplevelsen
00:41
that we have, and that's sleep.
9
41738
1970
som vi har, och det är sömnen.
00:44
If you're an average sort of person,
10
44695
3291
Om du är en genomsnittsmänniska
00:48
36 percent of your life will be spent asleep,
11
48010
4399
så kommer du att sova under 36 procent av ditt liv,
00:52
which means that if you live to 90,
12
52433
2211
vilket innebär att om du lever tills du är 90 så har du sovit i 32 år.
00:54
then 32 years will have been spent entirely asleep.
13
54668
5572
32 år kommer du att ha sovit.
01:01
Now what that 32 years is telling us is that sleep at some level is important.
14
61587
4599
Vad dessa 32 år berättar för oss är
att sömn i viss utsträckning är viktig.
01:06
And yet, for most of us, we don't give sleep a second thought.
15
66857
2955
Trots detta ägnar de flesta av oss ingen tanke åt sömnen.
01:09
We throw it away.
16
69836
1809
Vi kastar bort den.
01:11
We really just don't think about sleep.
17
71669
2547
Vi tänker helt enkelt inte på sömn.
01:14
And so what I'd like to do today is change your views,
18
74921
3595
Så det jag vill göra idag
är att ändra er uppfattning,
01:18
change your ideas and your thoughts about sleep.
19
78540
3175
ändra er inställning till sömn.
01:21
And the journey that I want to take you on,
20
81739
2367
Resan jag vill ta er med på
börjar med en resa bakåt i tiden.
01:24
we need to start by going back in time.
21
84130
2418
01:28
"Enjoy the honey-heavy dew of slumber."
22
88706
3585
"Njut sömnens ljuva honungsdagg."
01:33
Any ideas who said that?
23
93266
1319
Vet ni vem som sade det?
01:36
Shakespeare's Julius Caesar.
24
96640
2335
Shakespeares Julius Caesar.
01:38
Yes, let me give you a few more quotes.
25
98999
2000
Låt mig ge er några fler citat.
01:42
"O sleep, O gentle sleep, nature's soft nurse,
26
102621
3950
"Sömn, hulda sömn, naturens amma,
01:46
how have I frighted thee?"
27
106595
1325
huru har jag skrämt dig?"
01:47
Shakespeare again, from -- I won't say it --
28
107944
2573
Shakespeare igen, från... jag säger det inte...
01:50
the Scottish play.
29
110541
1374
"den skotska pjäsen". [Korrigering: Henrik IV, Akt 3]
01:51
(Laughter)
30
111939
1251
(Skratt)
01:54
From the same time:
31
114577
1230
Från samma tidsperiod:
01:55
"Sleep is the golden chain that ties health and our bodies together."
32
115831
4205
"Sömnen är den gyllene kedjan
som sammanbinder hälsan och våra kroppar".
02:00
Extremely prophetic, by Thomas Dekker, another Elizabethan dramatist.
33
120060
4179
Extremt profetiskt av Thomas Dekker,
en annan elisabetansk dramatiker.
02:04
But if we jump forward 400 years,
34
124636
3018
Om vi hoppar framåt 400 år
02:07
the tone about sleep changes somewhat.
35
127678
3341
så ändras inställningen till sömn i viss grad.
Det här är av Thomas Edison, från början av 1900-talet.
02:11
This is from Thomas Edison, from the beginning of the 20th century:
36
131043
3171
02:14
"Sleep is a criminal waste of time and a heritage from our cave days."
37
134238
3636
"Sömn är ett kriminellt slöseri av tid
och ett arv från grottmänniskan". Pang!
02:17
Bang!
38
137898
1183
(Skratt)
02:19
(Laughter)
39
139105
2041
02:21
And if we also jump into the 1980s, some of you may remember
40
141673
5092
Om vi hoppar till 1980-talet så kanske några av er
kommer ihåg att Margaret Thatcher
02:26
that Margaret Thatcher was reported to have said,
41
146789
2350
rapporterades ha sagt, "Sömn är för mesar".
02:29
"Sleep is for wimps."
42
149163
1441
02:30
And of course the infamous -- what was his name? --
43
150628
2871
Sedan har vi förstås den ökända... vad var hans namn? ...
02:33
the infamous Gordon Gekko from "Wall Street" said,
44
153523
2438
den ökända Gordon Gekko från "Wall Street" som sade,
02:35
"Money never sleeps."
45
155985
1900
"Pengar sover aldrig."
02:38
What do we do in the 20th century about sleep?
46
158460
2656
Vad gjorde vi under 1900-talet åt sömnen?
02:41
Well, of course, we use Thomas Edison's light bulb
47
161140
3341
Tja, vi använde Thomas Edisons glödlampa
02:44
to invade the night, and we occupied the dark,
48
164505
2822
för att invadera natten och vi ockuperade mörkret
02:47
and in the process of this occupation,
49
167351
2761
och under denna ockupationsprocess
så behandlade vi nästan sömnen som en sjukdom.
02:50
we've treated sleep as an illness, almost.
50
170136
2581
02:52
We've treated it as an enemy.
51
172741
2375
Vi behandlade den som en fiende.
02:55
At most now, I suppose, we tolerate the need for sleep,
52
175677
5367
Som bäst tolererar vi nuförtiden behovet av sömn
och som värst kanske många av oss tänker på sömn
03:01
and at worst perhaps many of us think of sleep
53
181068
2167
03:03
as an illness that needs some sort of a cure.
54
183259
2964
som en sjukdom som behöver något botemedel.
03:06
And our ignorance about sleep is really quite profound.
55
186247
3309
Vår okunskap om sömn är faktiskt rätt genomgripande.
03:10
Why is it? Why do we abandon sleep in our thoughts?
56
190307
3337
Varför är det så? Varför överger vi sömnen i våra tankar?
03:13
Well, it's because you don't do anything much while you're asleep, it seems.
57
193668
3903
Det är för att vi inte gör så mycket
då vi sover, verkar det som.
Man äter inte. Man dricker inte.
03:18
You don't eat. You don't drink.
58
198008
3004
03:21
And you don't have sex.
59
201513
1277
Man har inte sex.
03:22
Well, most of us anyway.
60
202814
1404
I alla fall inte de flesta av oss.
03:24
And so, therefore it's --
61
204242
1804
Och därför är det...
03:26
Sorry.
62
206070
1158
Förlåt. Det är ett totalt slöseri med tid, eller hur? Fel!
03:28
It's a complete waste of time, right?
63
208032
2236
03:30
Wrong.
64
210292
1373
03:31
Actually, sleep is an incredibly important part of our biology,
65
211689
3799
Faktum är att sömnen är en oerhört viktig del av vår biologi
03:35
and neuroscientists are beginning to explain
66
215512
2544
och neuroforskare börjar förstå
03:38
why it's so very important.
67
218080
2046
varför den är så viktig.
03:40
So let's move to the brain.
68
220547
1900
Så låt oss förflytta oss till hjärnan.
03:43
Now, here we have a brain.
69
223383
3391
Här har vi en hjärna.
03:48
This is donated by a social scientist,
70
228140
3821
Den har donerats av en samhällsvetare
och de sa att de inte visste vad det var,
03:51
and they said they didn't know what it was or indeed, how to use it, so --
71
231985
3595
eller hur man använder den, så...
03:55
(Laughter)
72
235604
2954
(Skratt)
03:58
Sorry.
73
238582
1161
Jag ber om ursäkt.
04:00
So I borrowed it.
74
240714
1580
Så jag lånade den. Jag tror inte att de märkte det. Okej.
04:02
I don't think they noticed. OK.
75
242318
1688
(Skratt)
04:04
(Laughter)
76
244030
2564
04:06
The point I'm trying to make is that when you're asleep,
77
246618
3173
Det jag försöker poängtera är att när du sover
04:09
this thing doesn't shut down.
78
249815
1744
så stänger den här saken inte av.
04:11
In fact, some areas of the brain are actually more active
79
251583
2682
Faktum är att vissa områden i hjärnan är mer aktiva
då vi sover än när vi är vakna.
04:14
during the sleep state than during the wake state.
80
254289
2367
04:17
The other thing that's really important about sleep
81
257439
2406
En annan mycket viktig sak med sömnen
04:19
is that it doesn't arise from a single structure within the brain,
82
259869
3126
är att den inte uppstår från en enda struktur i hjärnan
utan den är i viss grad en nätverksegenskap
04:23
but is to some extent a network property.
83
263019
2157
04:25
If we flip the brain on its back --
84
265200
2432
och om vi vänder på hjärnan -
04:27
I love this little bit of spinal cord here --
85
267656
2988
jag älskar den här lilla delen av ryggmärgen här-
04:30
this bit here is the hypothalamus,
86
270668
2905
det här är hypotalamus
04:33
and right under there is a whole raft of interesting structures,
87
273597
3814
och precis under finns mängder av intressanta strukturer,
04:37
not least the biological clock.
88
277435
1581
inte minst den biologiska klockan.
04:39
The biological clock tells us when it's good to be up,
89
279040
2615
Den berättar för oss när det är bra att vara vaken
04:41
when it's good to be asleep,
90
281679
1548
och när det är bra att sova
04:43
and what that structure does is interact
91
283251
1928
och vad denna struktur gör är att interagera med en hel del
04:45
with a whole raft of other areas within the hypothalamus,
92
285203
3218
andra områden i hypotalamus,
04:48
the lateral hypothalamus, the ventrolateral preoptic nuclei.
93
288445
2820
laterala hypotalamus och den ventrolaterala preoptiska kärnan.
04:51
All of those combine,
94
291289
1364
Alla dessa arbetar tillsammans och skickar projektioner
04:52
and they send projections down to the brain stem here.
95
292677
3187
ner till hjärnstammen här.
04:55
The brain stem then projects forward
96
295888
2977
Hjärnstammen projicerar vidare
04:58
and bathes the cortex, this wonderfully wrinkly bit over here,
97
298889
4045
och dränker hjärnbarken, det här skrynkliga området här,
05:02
with neurotransmitters that keep us awake
98
302958
2434
med neurotransmittorer som håller oss vakna
05:05
and essentially provide us with our consciousness.
99
305416
2614
och i grund och botten förser oss med vårt medvetande.
Sömn uppkommer alltså från en mängd
05:08
So sleep arises from a whole raft
100
308054
2716
05:10
of different interactions within the brain,
101
310794
2079
olika interaktioner i hjärnan
05:12
and essentially, sleep is turned on and off
102
312897
2169
och sömnen sätts på och stängs av
05:15
as a result of a range of interactions in here.
103
315090
2548
som ett resultat av en räckvidd interaktioner härinne.
Okej, så hur långt har vi kommit?
05:18
OK. So where have we got to?
104
318035
1865
05:19
We've said that sleep is complicated
105
319924
3526
Vi har sagt att sömnen är komplicerad
05:23
and it takes 32 years of our life.
106
323474
4690
och att den upptar 32 år av våra liv.
05:28
But what I haven't explained is what sleep is about.
107
328188
3039
Det jag inte förklarat är vad sömnen egentligen handlar om.
05:31
So why do we sleep?
108
331251
2126
Varför sover vi?
05:33
And it won't surprise any of you that, of course,
109
333401
2294
Det överraskar knappast någon av er
05:35
as scientists, we don't have a consensus.
110
335719
1968
att vetenskapsmännen inte är samstämmiga.
05:37
There are dozens of different ideas about why we sleep,
111
337711
3274
Det finns ett dussintal olika idéer om varför vi sover
och jag kommer att beskriva tre av dem.
05:41
and I'm going to outline three of those.
112
341009
1984
05:43
The first is sort of the restoration idea,
113
343517
2699
Den första är idén om återhämtning
05:46
and it's somewhat intuitive.
114
346240
1846
och den är rätt intuitiv.
05:48
Essentially, all the stuff we've burned up during the day,
115
348110
2766
I princip innebär den att allt det vi förbränt under dagen
05:50
we restore, we replace, we rebuild during the night.
116
350900
3236
återställs, ersätts och återuppbyggs under natten.
05:54
And indeed, as an explanation, it goes back to Aristotle,
117
354160
3452
Faktum är att denna förklaring
går tillbaks till Aristoteles,
05:57
so that's what -- 2,300 years ago.
118
357636
2177
så alltså 2 300 år tillbaks i tiden.
05:59
It's gone in and out of fashion.
119
359837
1597
Denna idé har gått in och ut ur modet.
06:01
It's fashionable at the moment
120
361458
1445
Den är aktuell just nu eftersom det visats
06:02
because what's been shown is that within the brain,
121
362927
2393
att i hjärnan finns massvis med gener
06:05
a whole raft of genes have been shown to be turned on only during sleep,
122
365344
4642
som aktiveras enbart under sömnen
06:10
and those genes are associated with restoration and metabolic pathways.
123
370010
4299
och dessa gener är förknippade med återhämtning
och metabola banor.
06:14
So there's good evidence for the whole restoration hypothesis.
124
374333
3531
Det finns rätt bra bevis för hela återhämtningsteorin.
06:18
What about energy conservation?
125
378436
1968
Tänk om det handlar om att spara energi?
06:20
Again, perhaps intuitive.
126
380428
2795
Återigen, kanske intuitivt.
06:23
You essentially sleep to save calories.
127
383764
2287
I princip skulle du sova för att spara kalorier.
06:26
Now, when you do the sums, though, it doesn't really pan out.
128
386488
3446
Men när man gör uträkningen
så går det inte riktigt ihop.
06:29
If you compare an individual who has slept at night,
129
389958
4320
Om man jämför en person som har
sovit hela natten med en som varit vaken men inte rört sig mycket,
06:34
or stayed awake and hasn't moved very much,
130
394302
3707
så handlar besparingen om ungefär 110 kalorier per natt.
06:38
the energy saving of sleeping is about 110 calories a night.
131
398033
4544
06:42
Now, that's the equivalent of a hot dog bun.
132
402601
2615
Det motsvarar ett korvbröd.
06:45
Now, I would say that a hot dog bun
133
405934
3560
Jag skulle vilja påstå att ett korvbröd
06:49
is kind of a meager return
134
409518
1793
är en rätt torftig avkastning för ett så komplicerat
06:51
for such a complicated and demanding behavior as sleep.
135
411335
2731
och krävande beteende som sömnen.
06:54
So I'm less convinced by the energy conservation idea.
136
414454
3229
Jag är därför mindre övertygad om besparingsteorin.
06:58
But the third idea I'm quite attracted to,
137
418397
2200
Den tredje idén är jag dock rätt dragen till
07:00
which is brain processing and memory consolidation.
138
420621
3455
som handlar om bearbetning och minnesbefästning.
07:04
What we know is that, if after you've tried to learn a task,
139
424100
3878
Vi vet att om du, efter att ha försökt lära dig en uppgift,
berövas din sömn så är förmågan
07:08
and you sleep-deprive individuals,
140
428002
1810
07:09
the ability to learn that task is smashed.
141
429836
2541
att lära dig uppgiften krossad.
07:12
It's really hugely attenuated.
142
432401
3056
Den är väldigt försvagad.
07:15
So sleep and memory consolidation is also very important.
143
435481
3040
Så sömn och minnesbefästning är viktiga.
07:18
However, it's not just the laying down of memory
144
438545
2501
Det handlar dock inte enbart om att bygga upp minnen
07:21
and recalling it.
145
441070
1570
och att återkalla dem.
07:22
What's turned out to be really exciting
146
442664
2336
Det som visat sig vara riktigt spännande är
att vår förmåga att komma på nya lösningar
07:25
is that our ability to come up with novel solutions to complex problems
147
445024
4539
på komplexa problem förbättras rejält av en natts sömn.
07:29
is hugely enhanced by a night of sleep.
148
449587
2418
Den uppskattas att ge oss ett tredubbelt försprång.
07:32
In fact, it's been estimated to give us a threefold advantage.
149
452029
3403
07:35
Sleeping at night enhances our creativity.
150
455456
2643
Att sova på natten höjer vår kreativitet.
07:38
And what seems to be going on is that, in the brain,
151
458123
2856
Vad som verkar pågå i hjärnan är
att de nervbanor som är viktiga,
07:41
those neural connections that are important,
152
461003
2553
07:43
those synaptic connections that are important,
153
463580
2177
de synaptiska förbindelser som är viktiga
07:45
are linked and strengthened,
154
465781
1507
är sammanlänkade och stärkta
07:47
while those that are less important tend to fade away and be less important.
155
467312
4328
medan de som är mindre viktiga
tenderar att avta och bli mindre viktiga.
07:52
OK.
156
472218
1151
Okej, så vi har tre möjliga förklaringar till varför vi sover
07:53
So we've had three explanations for why we might sleep,
157
473393
3015
07:56
and I think the important thing to realize is that the details will vary,
158
476432
3654
och jag tror det viktiga är att vi inser att detaljerna varierar
08:00
and it's probable we sleep for multiple different reasons.
159
480110
3101
och att det är möjligt att vi sover av flera olika orsaker.
08:03
But sleep is not an indulgence.
160
483235
3126
Men sömn är ingen lyx.
08:06
It's not some sort of thing that we can take on board rather casually.
161
486385
4631
Den är inte något vi ska hantera lättvindigt.
08:11
I think that sleep was once likened to an upgrade
162
491040
3843
Jag tror att sömn en gång liknades vid en uppgradering
08:14
from economy to business class, you know, the equivalent of.
163
494907
3024
från turistklass till förstaklass, alltså en motsvarighet till detta.
08:17
It's not even an upgrade from economy to first class.
164
497955
3397
Det är inte ens en uppgradering från turistklass till förstaklass.
08:21
The critical thing to realize is that if you don't sleep,
165
501748
5117
Det nödvändiga att inse är att
om du inte sover så flyger du inte.
08:26
you don't fly.
166
506889
1347
08:28
Essentially, you never get there.
167
508260
1647
I princip så kommer du aldrig dit
08:30
And what's extraordinary about much of our society these days
168
510233
3285
och vad som är otroligt med dagens samhälle
08:33
is that we are desperately sleep-deprived.
169
513542
3049
är att vi är så förtvivlat berövade sömn.
08:36
So let's now look at sleep deprivation.
170
516615
2040
Låt oss titta på sömnbrist.
Stora delar av samhället är berövade sömn
08:39
Huge sectors of society are sleep-deprived,
171
519298
2690
och låt oss titta på vår "sömn-o-meter".
08:42
and let's look at our sleep-o-meter.
172
522012
2284
08:44
So in the 1950s, good data suggests that most of us
173
524764
3337
Pålitlig data visar att på 1950-talet så fick
de flesta av oss omkring åtta timmars sömn per natt.
08:48
were getting around eight hours of sleep a night.
174
528125
2588
08:51
Nowadays, we sleep one and a half to two hours less every night,
175
531490
3854
Nuförtiden sover vi en och en halv till två timmar mindre varje natt,
08:55
so we're in the six-and-a-half-hours every-night league.
176
535368
3475
så vi tillhör "sex-och-en-halv-timme-varje-natt-kategorin".
08:59
For teenagers, it's worse, much worse.
177
539686
2934
För tonåringar är det värre, mycket värre.
09:02
They need nine hours for full brain performance,
178
542644
2958
De behöver nio timmars sömn för full hjärnprestanda
09:05
and many of them, on a school night, are only getting five hours of sleep.
179
545626
3643
och många av dem får under en skolnatt
bara fem timmars sömn.
09:09
It's simply not enough.
180
549293
1628
Det är helt enkelt inte tillräckligt
09:10
If we think about other sectors of society -- the aged;
181
550945
3044
Om vi tänker på andra sektorer i samhället, som de äldre,
09:14
if you are aged, then your ability to sleep in a single block
182
554013
4415
så ser vi att förmågan att sova hela natten igenom
09:18
is somewhat disrupted, and many sleep, again,
183
558452
2564
är rubbad och många sover återigen
09:21
less than five hours a night.
184
561040
1412
mindre än fem timmar per natt.
09:22
Shift work.
185
562792
1157
Skiftarbete. Skiftarbete är något utöver det vanliga
09:23
Shift work is extraordinary,
186
563973
1531
09:25
perhaps 20 percent of the working population,
187
565528
2484
och berör ungefär 20 procent av den arbetande befolkningen,
och dygnsrytmen kan inte anpassa sig till de krav
09:28
and the body clock does not shift to the demands of working at night.
188
568036
3970
som nattligt arbete ställer.
09:32
It's locked onto the same light-dark cycle as the rest of us.
189
572030
3170
Den är låst till samma ljus-mörker-cykel som alla vi andra följer.
När den stackars utmattade gamle skiftarbetaren går hem
09:35
So when the poor old shift worker is going home
190
575224
2211
09:37
to try and sleep during the day, desperately tired,
191
577459
2477
och försöker sova på dagen,
09:39
the body clock is saying, "Wake up. This is the time to be awake."
192
579960
3116
så säger den inre klockan, "Vakna upp, nu är det dags att vara vaken".
09:43
So the quality of sleep that you get as a night shift worker
193
583100
3056
Sömnkvaliteten som du får som nattskiftsarbetare
09:46
is usually very poor, again in that sort of five-hour region.
194
586180
2956
är normalt sett mycket dålig, återigen i femtimmarsregionen.
09:49
And then, of course, tens of millions of people suffer from jet lag.
195
589563
3513
Sedan har vi förstås miljoner människor
som lider av jet lag.
09:53
So who here has jet lag?
196
593100
2368
Vilka av er lider av jet lag?
09:56
Well, my goodness gracious.
197
596389
1952
Åh, milda makter.
09:58
Well, thank you very much indeed for not falling asleep,
198
598365
2806
Tack så väldigt mycket för att ni inte somnar
10:01
because that's what your brain is craving.
199
601195
2674
för det är vad era hjärnor längtar efter.
10:03
One of the things that the brain does is indulge in micro-sleeps,
200
603893
5314
En av de saker som hjärnan gör är att
skämma bort sig med "mikro-sömn",
10:09
this involuntary falling asleep,
201
609231
1745
denna typ av oavsiktlig sömn,
10:11
and you have essentially no control over it.
202
611000
2213
som du i princip inte har någon kontroll över.
10:13
Now, micro-sleeps can be sort of somewhat embarrassing,
203
613237
2759
Oavsiktlig sömn kan vara rätt så pinsam
men den kan också vara dödlig.
10:16
but they can also be deadly.
204
616020
1976
Det har uppskattats att 31 procent av alla bilister
10:18
It's been estimated that 31 percent of drivers
205
618020
3655
10:21
will fall asleep at the wheel at least once in their life,
206
621699
4282
kommer att somna vid ratten åtminstone en gång i sitt liv
och i USA är statistiken rätt talande:
10:26
and in the US, the statistics are pretty good:
207
626005
2166
10:28
100,000 accidents on the freeway have been associated with tiredness,
208
628195
5197
100 000 olyckor på motorvägen
har förknippats med trötthet,
10:33
loss of vigilance, and falling asleep -- a hundred thousand a year.
209
633416
3164
mindre vaksamhet och insomnande.
Hundratusen per år. Det är helt otroligt.
10:36
It's extraordinary.
210
636604
1158
10:37
At another level of terror,
211
637786
2065
På en helt annan nivå av fasa:
10:39
we dip into the tragic accidents at Chernobyl
212
639875
3578
tittar vi på Tjernobylolyckan
10:43
and indeed the space shuttle Challenger,
213
643477
2123
och olyckan med rymdfärjan Challenger
10:45
which was so tragically lost.
214
645624
1929
som så tragiskt gick förlorad.
10:47
And in the investigations that followed those disasters,
215
647577
3401
De utredningar som efterföljde dessa olyckor visar att
svikande omdöme på grund av skiftarbete,
10:51
poor judgment as a result of extended shift work
216
651002
2994
10:54
and loss of vigilance and tiredness
217
654020
2282
trötthet och lägre vaksamhet
10:56
was attributed to a big chunk of those disasters.
218
656326
3914
till stor del orsakade dessa olyckor.
När man är trött och lider av sömnbrist
11:02
When you're tired and you lack sleep,
219
662408
2079
11:04
you have poor memory, you have poor creativity,
220
664511
3621
så har man dåligt minne, är mindre kreativ,
man är mer impulsiv
11:08
you have increased impulsiveness,
221
668156
2107
11:10
and you have overall poor judgment.
222
670287
2603
och framförallt så har man överlag sämre omdöme.
11:12
But my friends, it's so much worse than that.
223
672914
3087
Men mina vänner, det är så mycket värre än så.
(Skratt)
11:16
(Laughter)
224
676025
2047
11:18
If you are a tired brain,
225
678096
1960
Om din hjärna är trött
så kommer den att vilja ha något som väcker den.
11:20
the brain is craving things to wake it up.
226
680080
2936
Droger, stimulerande medel. Koffein är det
11:23
So drugs, stimulants.
227
683040
2166
11:25
Caffeine represents the stimulant of choice
228
685230
3670
främsta valet i västvärlden.
11:28
across much of the Western world.
229
688924
1580
11:30
Much of the day is fueled by caffeine,
230
690528
2023
En stor del av dagen får bränsle från koffein
11:32
and if you're a really naughty tired brain, nicotine.
231
692575
3014
och om du har en riktigt stygg hjärna; nikotin.
11:35
Of course, you're fueling the waking state with these stimulants,
232
695613
3293
Du ger förstås bränsle till det vakna tillståndet
med dessa stimulerande substanser
11:38
and then, of course, it gets to 11 o'clock at night,
233
698930
2436
och när klockan är elva på kvällen
så säger din hjärna till sig själv, "Tja, egentligen
11:41
and the brain says to itself,
234
701390
1388
11:42
"Actually, I need to be asleep fairly shortly.
235
702802
2162
så behöver jag nog sova snart.
11:44
What do we do about that when I'm feeling completely wired?"
236
704988
2869
Men vad gör jag åt det när jag känner mig alldeles uppstressad?"
11:47
Well, of course, you then resort to alcohol.
237
707881
2286
Du tar förstås din tillflykt till alkohol.
11:50
Now alcohol, short-term, you know, once or twice,
238
710765
3231
Alkohol är på kort sikt användbar, en eller ett par gånger,
11:54
to use to mildly sedate you, can be very useful.
239
714020
2751
som ett milt lugnande medel.
11:56
It can actually ease the sleep transition.
240
716795
2856
Den kan faktiskt underlätta insomnandet.
11:59
But what you must be so aware of is that alcohol doesn't provide sleep.
241
719675
5248
Men det du behöver vara medveten om är
att alkohol inte ger sömn,
12:04
A biological mimic for sleep,
242
724947
1467
den ger en biologisk imitation av sömn. Den söver ner dig.
12:06
it sedates you.
243
726438
1207
12:07
So it actually harms some of the neural processing
244
727669
3365
Så den är i själva verket skadlig för den neurologiska bearbetningen
som pågår under minnesbefästning
12:11
that's going on during memory consolidation and memory recall.
245
731058
2928
och minnesframkallning.
Så det är en kortsiktig, akut åtgärd,
12:14
So it's a short-term acute measure,
246
734010
2164
12:16
but for goodness sake,
247
736198
1158
så bli för guds skull inte beroende av
12:17
don't become addicted to alcohol
248
737380
2010
alkohol för att kunna somna varje natt.
12:19
as a way of getting to sleep every night.
249
739414
2069
Det finns dessutom ett samband mellan sömnförlust och viktuppgång.
12:22
Another connection between loss of sleep is weight gain.
250
742095
3525
12:25
If you sleep around about five hours or less every night,
251
745644
3595
Om du sover ungefär fem timmar eller mindre varje natt
12:29
then you have a 50 percent likelihood of being obese.
252
749263
3845
så har du femtio procents sannolikhet att bli överviktig.
Vilken är länken här?
12:33
What's the connection here?
253
753132
1723
12:34
Well, sleep loss seems to give rise to the release of the hormone ghrelin,
254
754879
4364
Tja, sömnförlust verkar orsaka en ökad utsöndring
av hormonet ghrelin, hungerhormonet.
12:39
the hunger hormone.
255
759267
1157
12:40
Ghrelin is released.
256
760448
1152
Ghrelin utsöndras. Det påverkar hjärnan.
12:41
It gets to the brain.
257
761624
1411
12:43
The brain says, "I need carbohydrates,"
258
763059
2783
Hjärnan säger, "Jag behöver kolhydrater",
12:45
and what it does is seek out carbohydrates and particularly sugars.
259
765866
3603
och vad den gör är att söka efter kolhydrater
och i synnerhet socker.
12:49
So there's a link between tiredness
260
769493
2691
Så det finns ett samband mellan trötthet
och det metaboliska anlaget för viktuppgång.
12:52
and the metabolic predisposition for weight gain: stress.
261
772208
3570
Stress. Trötta människor är enormt stressade.
12:55
Tired people are massively stressed.
262
775802
2278
12:58
And one of the things of stress, of course, is loss of memory,
263
778890
3269
En sida av stress är förstås minnesförlust
13:02
which is what I sort of just then had a little lapse of.
264
782183
3843
som jag precis nu hade en släng av.
Men stress är så mycket mer än så.
13:07
But stress is so much more.
265
787140
1981
Om du är tillfälligt stressad är det inget större problem
13:09
So, if you're acutely stressed, not a great problem,
266
789145
3150
13:12
but it's sustained stress associated with sleep loss that's the problem.
267
792319
3775
men det är långvarig stress
kombinerad med sömnförlust som är problemet.
Långvarig stress leder till sämre immunförsvar
13:16
Sustained stress leads to suppressed immunity.
268
796118
4077
13:20
And so, tired people tend to have higher rates of overall infection,
269
800219
3563
och därför tenderar trötta människor att få fler infektioner
13:23
and there's some very good studies
270
803806
1652
och pålitliga studier visar att
13:25
showing that shift workers, for example, have higher rates of cancer.
271
805482
3402
att skiftarbetare oftare får cancer.
13:28
Increased levels of stress throw glucose into the circulation.
272
808908
3824
Ökad stress leder till att mer glukos kastas in i blodomloppet.
13:32
Glucose becomes a dominant part of the vasculature
273
812756
4018
Glukos blir en dominant beståndsdel i blodkärlen
13:36
and essentially you become glucose intolerant.
274
816798
2468
och man blir i princip glukosintolerant.
13:39
Therefore, diabetes 2.
275
819290
1923
Därav, diabetes typ 2.
13:41
Stress increases cardiovascular disease as a result of raising blood pressure.
276
821609
5882
Stress ökar hjärt- och kärlsjukdomar
som en följd av högt blodtryck.
13:47
So there's a whole raft of things associated with sleep loss
277
827515
3293
Så det finns många olika saker som kan associeras med sömnförlust
13:50
that are more than just a mildly impaired brain,
278
830832
3623
och som handlar om mer än bara en svagt nedsatt hjärnfunktion
13:54
which is where I think most people think that sleep loss resides.
279
834479
3110
som jag tror att de flesta tror
att sömnbrist bär med sig.
13:57
So at this point in the talk, this is a nice time to think,
280
837613
3383
Nu är det kanske en bra tidpunkt att tänka över
14:01
"Well, do you think on the whole I'm getting enough sleep?"
281
841020
3190
om du på det hela taget får tillräckligt med sömn.
14:04
So a quick show of hands.
282
844234
1754
Så sträck upp era händer.
Vilka tycker att de får tillräckligt med sömn?
14:06
Who feels that they're getting enough sleep here?
283
846012
2586
Oj, tja det var rätt imponerande.
14:09
Oh. Well, that's pretty impressive.
284
849067
2445
14:11
Good. We'll talk more about that later, about what are your tips.
285
851536
3079
Bra. Vi ska fundera mer över det senare, om vilka era knep är.
14:14
So most of us, of course, ask the question,
286
854639
2396
Men de flesta av oss tänker förstås,
"Men hur vet jag om jag får tillräckligt med sömn?".
14:17
"How do I know whether I'm getting enough sleep?"
287
857059
2307
Tja, det är inte kvantfysik.
14:19
Well, it's not rocket science.
288
859390
1436
14:20
If you need an alarm clock to get you out of bed in the morning,
289
860850
3062
Om du behöver en väckarklocka för att komma upp ur sängen på morgonen,
14:23
if you are taking a long time to get up,
290
863936
2037
om du tar lång tid på dig att stiga upp,
14:25
if you need lots of stimulants,
291
865997
1531
om du behöver stimulerande medel,
14:27
if you're grumpy, if you're irritable,
292
867552
1944
om du är grinig, om du är irriterad,
14:29
if you're told by your work colleagues that you're looking tired and irritable,
293
869520
3798
om dina kolleger säger till dig
att du ser trött och irriterad ut,
14:33
chances are you are sleep-deprived.
294
873342
2325
då finns det en risk för att du lider av sömnbrist.
14:35
Listen to them. Listen to yourself.
295
875691
2109
Lyssna på dem. Lyssna på dig själv.
14:37
What do you do?
296
877824
1443
Vad ska du göra åt det?
14:39
Well -- and this is slightly offensive --
297
879291
2033
Det här är lite förolämpande:
14:41
sleep for dummies.
298
881348
1157
Sömn för dummies:
14:42
(Laughter)
299
882529
2120
14:44
Make your bedroom a haven for sleep.
300
884673
2785
Gör ditt sovrum till en fristad för sömn.
14:47
The first critical thing is make it as dark as you possibly can,
301
887482
3504
Det viktigaste av allt är att göra det så mörkt som möjligt,
14:51
and also make it slightly cool.
302
891010
1841
men också rätt svalt. Mycket viktigt.
14:52
Very important.
303
892875
1152
Förresten, minska ljusexponeringen
14:54
Actually, reduce your amount of light exposure
304
894051
2906
14:56
at least half an hour before you go to bed.
305
896981
2349
åtminstone en halvtimme innan du går till sängs.
14:59
Light increases levels of alertness and will delay sleep.
306
899354
2753
Ljus ökar din vakenhet och kommer att försena sömnen.
15:02
What's the last thing that most of us do before we go to bed?
307
902131
2863
Vad är det sista de flesta av oss gör innan vi går till sängs?
Vi står i ett starkt upplyst badrum
15:05
We stand in a massively lit bathroom,
308
905018
2369
och tittar i spegeln medan vi borstar tänderna.
15:07
looking into the mirror cleaning our teeth.
309
907411
2095
15:09
It's the worst thing we can possibly do before we go to sleep.
310
909530
3555
Det är det värsta vi kan göra
innan vi går till sängs.
Stäng av mobilen. Stäng av datorn.
15:13
Turn off those mobile phones. Turn off those computers.
311
913109
2703
15:15
Turn off all of those things that are also going to excite the brain.
312
915836
3716
Stäng av alla de saker som stimulerar hjärnan.
15:20
Try not to drink caffeine too late in the day,
313
920155
2664
Försök att inte dricka kaffe för sent på dagen,
15:22
ideally not after lunch.
314
922843
2848
helst inte efter lunchen.
15:25
Now, we've set about reducing light exposure before you go to bed,
315
925715
3301
Vi har sagt att vi ska minska på mängden ljus innan vi går till sängs
15:29
but light exposure in the morning
316
929040
1932
men ljusexponering på morgonen
15:30
is very good at setting the biological clock to the light-dark cycle.
317
930996
3291
är väldigt bra för att ställa den biologiska klockan.
15:34
So seek out morning light.
318
934311
1659
Så sök efter morgonljuset.
15:35
Basically, listen to yourself.
319
935994
2456
Lyssna till dig själv.
15:38
Wind down.
320
938474
1152
Stressa av. Gör de saker som du vet
15:39
Do those sorts of things
321
939650
1162
15:40
that you know are going to ease you off
322
940836
2022
kommer få dig att sjunka in i
15:42
into the honey-heavy dew of slumber.
323
942882
2678
sömnens ljuva honungsdagg.
15:46
OK.
324
946195
1159
Okej, det var en del fakta. Vill ni höra några myter nu?
15:47
That's some facts. What about some myths?
325
947378
2302
15:49
Teenagers are lazy.
326
949704
1282
"Tonåringar är lata." Nej. De stackarna.
15:51
No. Poor things.
327
951010
1864
15:52
They have a biological predisposition to go to bed late and get up late,
328
952898
3426
De har ett biologiskt anlag för
att gå till sängs sent och vakna sent, så ge dem en chans.
15:56
so give them a break.
329
956348
1289
15:57
We need eight hours of sleep a night.
330
957661
2880
"Vi behöver åtta timmars sömn."
16:01
That's an average.
331
961392
1156
Det är ett medeltal. Vissa behöver mer. Vissa mindre.
16:02
Some people need more. Some people need less.
332
962572
2268
16:04
And what you need to do is listen to your body.
333
964864
2213
Det du behöver göra är att lyssna till din kropp.
16:07
Do you need that much or do you need more?
334
967101
2341
Behöver du så mycket eller behöver du mer?
16:09
Simple as that.
335
969466
1376
Så enkelt är det.
16:10
Old people need less sleep.
336
970866
2120
"Gamla människor behöver mindre sömn." Inte sant.
16:13
Not true.
337
973010
1650
16:14
The sleep demands of the aged do not go down.
338
974684
2520
Sömnbehovet hos äldre går inte ner.
16:17
Essentially, sleep fragments and becomes less robust,
339
977584
3295
Sömnen fragmenteras och blir mindre kraftfull
16:20
but sleep requirements do not go down.
340
980903
2747
men sömnbehovet går inte ner.
16:23
And the fourth myth is early to bed, early to rise
341
983674
3905
Och den fjärde myten är,
"Tidig i säng, tidigt uppe
16:27
makes a man healthy, wealthy and wise.
342
987603
2643
gör dig frisk, förmögen och klok".
16:30
Well, that's wrong at so many different levels.
343
990270
2756
Det är fel på så många olika nivåer.
(Skratt)
16:33
(Laughter)
344
993050
2331
16:35
There is no evidence that getting up early and going to bed early
345
995405
4515
Det finns inte några bevis för att tidigt uppstigande
och tidigt sänggående, gör dig mer förmögen.
16:39
gives you more wealth at all.
346
999944
1420
16:41
There's no difference in socioeconomic status.
347
1001388
2608
Det finns inte några skillnader i socioekonomisk status.
16:44
In my experience,
348
1004020
1151
Enligt mig så är den enda skillnaden
16:45
the only difference between morning people and evening people
349
1005195
2885
mellan morgonmänniskor och kvällsmänniskor
att de som stiger upp tidigt på morgonen
16:48
is that those people that get up in the morning early
350
1008104
2501
16:50
are just horribly smug.
351
1010629
1292
är förfärligt självgoda.
16:51
(Laughter)
352
1011945
1271
(Skratt) (Applåder)
16:53
(Applause)
353
1013240
3303
16:56
OK.
354
1016567
1152
Okej. Under de sista minuterna
16:57
So for the last few minutes,
355
1017743
1526
16:59
what I want to do is change gears
356
1019293
1873
vill jag ändra riktning
17:01
and talk about some really new, breaking areas of neuroscience,
357
1021190
3749
och prata om några nya, banbrytande områden inom neurovetenskapen
17:04
which is the association between mental health,
358
1024963
2884
som handlar om länken mellan mental hälsa,
17:07
mental illness and sleep disruption.
359
1027871
2294
mentala sjukdomar och sömnstörningar.
17:10
We've known for 130 years that in severe mental illness,
360
1030189
4100
Vi har vetat i 130 år att vid allvarliga, mentala sjukdomar
så förekommer det alltid sömnstörningar,
17:14
there is always, always sleep disruption,
361
1034313
3284
17:17
but it's been largely ignored.
362
1037621
1458
men det har i hög utsträckning ignorerats.
17:19
In the 1970s, when people started to think about this again,
363
1039103
2824
På 70-talet, då man började fundera över detta igen,
17:21
they said, "Yes, well, of course you have sleep disruption in schizophrenia,
364
1041951
3806
så sade man, "Ja, självklart har man sömnstörningar
vid schizofreni eftersom man tar antipsykotiska mediciner.
17:25
because they're on antipsychotics.
365
1045781
2047
17:27
It's the antipsychotics causing the sleep problems,"
366
1047852
3012
Det är de som orsakar sömnbesvären",
17:30
ignoring the fact that for a hundred years previously,
367
1050888
2929
medan man ignorerade att i hundratals år
17:33
sleep disruption had been reported before antipsychotics.
368
1053841
3981
så hade sömnbesvär rapporterats innan det fanns antipsykotiska läkemedel.
17:37
So what's going on?
369
1057846
1800
Så vad är det som händer?
17:39
Several groups are studying
370
1059670
3004
Det finns många olika grupper som studerar
17:42
conditions like depression, schizophrenia and bipolar
371
1062698
3298
tillstånd som depression, schizofreni och bipolär sjukdom
17:46
and what's going on in terms of sleep disruption.
372
1066020
2369
och vad som hos dessa orsakar sömnstörningar.
17:48
We have a big study which we published last year on schizophrenia,
373
1068770
3714
Vi gjorde en stor studie, som publicerades förra året, om schizofreni
17:52
and the data were quite extraordinary.
374
1072508
3449
och informationen från den är otrolig.
17:55
In those individuals with schizophrenia,
375
1075981
2952
De personer som hade schizofreni
17:58
much of the time, they were awake during the night phase
376
1078957
3893
var vakna en stor del av natten
18:02
and then they were asleep during the day.
377
1082874
2190
och sedan sov de under dagen.
Andra grupper visade inga som helst 24-timmars mönster.
18:05
Other groups showed no 24-hour patterns whatsoever --
378
1085088
2539
18:07
their sleep was absolutely smashed.
379
1087651
1945
Deras sömn var totalt sönderkrossad.
18:09
And some had no ability to regulate their sleep by the light-dark cycle.
380
1089620
4164
Vissa hade ingen förmåga alls att reglera sin sömn efter ljus-mörker-cykeln.
18:13
They were getting up later and later and later and later each night.
381
1093808
3242
De steg upp senare och senare
varje natt. Totalt krossad.
18:17
It was smashed.
382
1097074
1273
18:18
So what's going on?
383
1098371
2187
Så vad är det som pågår?
18:20
And the really exciting news
384
1100582
1524
Det är riktigt spännande nyheter
18:22
is that mental illness and sleep are not simply associated,
385
1102130
5579
att mental sjukdom och sömn inte enbart är sammanlänkade
18:27
but they are physically linked within the brain.
386
1107733
2714
men att de också är fysiskt länkade i hjärnan.
18:30
The neural networks that predispose you to normal sleep,
387
1110471
2934
De nervbanor som gör det möjligt för dig att sova normalt
18:33
give you normal sleep,
388
1113429
1261
och de nervbanor som ger dig
18:34
and those that give you normal mental health, are overlapping.
389
1114714
3130
normal mental hälsa överlappar varandra.
18:38
And what's the evidence for that?
390
1118344
1659
Och vilka bevis finns det för detta?
När samma gener, som har visat sig vara väldigt viktiga
18:40
Well, genes that have been shown
391
1120027
2913
18:42
to be very important in the generation of normal sleep,
392
1122964
2930
för att generera normal sömn,
18:45
when mutated, when changed,
393
1125918
1743
när dessa muteras och ändras
18:47
also predispose individuals to mental health problems.
394
1127685
3332
så blir människor också mottagliga för mentala sjukdomar.
Förra året publicerade vi en studie
18:51
And last year, we published a study
395
1131041
1961
som visade att när den gen som är länkad till schizofreni muteras,
18:53
which showed that a gene that's been linked to schizophrenia,
396
1133026
3363
18:56
when mutated, also smashes the sleep.
397
1136413
3356
så förstör den också sömnen.
18:59
So we have evidence of a genuine mechanistic overlap
398
1139793
3323
Så vi har bevis för att det faktiskt finns ett mekanistiskt överlappande
19:03
between these two important systems.
399
1143140
2135
av dessa två viktiga system.
19:05
Other work flowed from these studies.
400
1145806
2000
Vi fick andra resultat av dessa studier.
19:07
The first was that sleep disruption
401
1147830
3176
Det första var att sömnstörningar föregår
19:11
actually precedes certain types of mental illness,
402
1151030
3878
vissa mentala sjukdomar
19:14
and we've shown that in those young individuals
403
1154932
2412
och vi har visat att de unga personer
19:17
who are at high risk of developing bipolar disorder,
404
1157368
3385
som låg i riskzonen för att utveckla bipolär sjukdom,
19:20
they already have a sleep abnormality
405
1160777
2493
redan led av sömnstörningar
19:23
prior to any clinical diagnosis of bipolar.
406
1163294
3494
innan det ställdes någon klinisk diagnos för sjukdomen.
19:27
The other bit of data was that sleep disruption
407
1167463
5725
Andra resultat var att sömnstörningar
faktiskt kan intensifiera och förvärra
19:33
may actually exacerbate, make worse, the mental illness state.
408
1173212
4142
det mentala sjukdomstillståndet.
19:37
My colleague Dan Freeman has used a range of agents
409
1177378
2638
Min kollega Dan Freeman har använt en mängd olika medel
som har stabiliserat sömnen och reducerat nivån av paranoia
19:40
which have stabilized sleep and reduced levels of paranoia
410
1180040
3544
19:43
in those individuals by 50 percent.
411
1183608
2248
hos dessa individer med 50 procent.
19:46
So what have we got?
412
1186189
1595
Så vad vet vi?
19:47
We've got, in these connections, some really exciting things.
413
1187808
5262
Jo, vi vet att många spännande saker sker i nervkopplingarna.
19:53
In terms of the neuroscience,
414
1193721
1402
Vad beträffar neurovetenskapen så genom att förstå
19:55
by understanding these two systems,
415
1195147
1746
vetenskapen hos dessa två system
19:56
we're really beginning to understand how both sleep and mental illness
416
1196917
3300
så börjar vi kunna förstå hur både sömn
och mental sjukdom uppstår och regleras inuti hjärnan.
20:00
are generated and regulated within the brain.
417
1200241
2863
20:03
The second area is that if we can use sleep
418
1203128
3691
Det andra området är att om vi kan använda sömn
20:06
and sleep disruption as an early warning signal,
419
1206843
2484
och sömnstörningar som en tidig varningssignal
20:09
then we have the chance of going in.
420
1209351
2246
så har vi en chans att ingripa.
20:11
If we know these individuals are vulnerable,
421
1211621
2405
Om vi vet att dessa människor är i riskzonen
20:14
early intervention then becomes possible.
422
1214050
2519
så kan ett tidigt ingripande vara möjligt.
20:16
And the third, which I think is the most exciting,
423
1216593
2571
Och det tredje, som är mest spännande av allt,
20:19
is that we can think of the sleep centers within the brain
424
1219188
2778
är att vi kan se på sömncenter i hjärnan
20:21
as a new therapeutic target.
425
1221990
1356
som terapeutiska mål.
20:23
Stabilize sleep in those individuals who are vulnerable,
426
1223370
2890
Om vi stabiliserar sömnen hos de individer som ligger i riskzonen
så kan vi helt säkert göra dem friskare
20:26
we can certainly make them healthier,
427
1226284
1987
20:28
but also alleviate some of the appalling symptoms of mental illness.
428
1228295
4691
men också lindra vissa av de förskräckliga symptomen hos mentala sjukdomar.
20:33
So let me just finish.
429
1233010
1362
Låt mig avsluta.
20:34
What I started by saying is: Take sleep seriously.
430
1234396
3267
Det jag inledde med var att vi ska ta sömnen på allvar.
20:37
Our attitudes toward sleep are so very different
431
1237687
2449
Vår samtida inställning till sömn är mycket annorlunda
20:40
from a pre-industrial age,
432
1240160
1525
än den från den förindustriella tiden
20:41
when we were almost wrapped in a duvet.
433
1241709
2103
då vi nästan var insvepta i våra täcken.
20:43
We used to understand intuitively the importance of sleep.
434
1243836
3439
Vi brukade intuitivt förstå vikten av sömn.
20:47
And this isn't some sort of crystal-waving nonsense.
435
1247299
3555
Detta är inte något som kan avfärdas som new-age-nonsens.
20:50
This is a pragmatic response to good health.
436
1250878
2620
Det är en praktisk reaktion på god hälsa.
20:53
If you have good sleep, it increases your concentration,
437
1253522
2817
Om du sover gott så ökar det din koncentration,
20:56
attention, decision-making, creativity, social skills, health.
438
1256363
3985
din uppmärksamhet, din beslutsförmåga, dina sociala färdigheter och din hälsa.
21:00
If you get sleep, it reduces your mood changes, your stress,
439
1260372
4325
Om du sover så minskar det humörsvängningar, stress,
21:04
your levels of anger, your impulsivity,
440
1264721
2133
ilska, impulsivitet
21:06
and your tendency to drink and take drugs.
441
1266878
2593
och användandet av alkohol och droger.
21:09
And we finished by saying
442
1269495
2835
Vi avslutade med att säga
21:12
that an understanding of the neuroscience of sleep
443
1272354
3126
att genom förståelsen av vetenskapen om sömn
21:15
is really informing the way we think
444
1275504
2804
får vi information om det sätt vi tänker på
21:18
about some of the causes of mental illness,
445
1278332
2510
vissa av orsakerna till mentala sjukdomar
21:20
and indeed is providing us new ways
446
1280866
2056
och den förser oss med nya sätt
21:22
to treat these incredibly debilitating conditions.
447
1282946
3459
att behandla dessa oerhört försvagande sjukdomar.
21:27
Jim Butcher, the fantasy writer, said,
448
1287666
3810
Fantasyförfattaren Jim Butcher sade,
21:31
"Sleep is God. Go worship."
449
1291500
2021
"Sömn är Gud. Dyrka den."
21:33
And I can only recommend that you do the same.
450
1293545
2207
Jag kan bara rekommendera att ni gör exakt detta.
21:35
Thank you for your attention.
451
1295776
1428
Tack för er uppmärksamhet.
21:37
(Applause)
452
1297228
3764
(Applåder).

Original video on YouTube.com
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7