Why do we sleep? | Russell Foster

2,814,933 views ・ 2013-08-14

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Ivan Stamenković
00:12
What I'd like to do today is talk about one of my favorite subjects,
0
12468
4365
Danas bih želio razgovarati
o jednoj od mojih najdražih tema,
00:16
and that is the neuroscience of sleep.
1
16857
2902
a to je neuroznanost spavanja.
00:20
Now, there is a sound --
2
20542
2554
Postoji zvuk --
00:23
(Alarm clock)
3
23120
2006
(Budilica) --
00:25
Ah, it worked!
4
25150
2016
aah, radi --
00:27
A sound that is desperately familiar to most of us,
5
27190
3578
zvuk koji nam je očajnički svima dobro poznat,
00:30
and of course it's the sound of the alarm clock.
6
30792
2340
naravno, to je zvuk budilice.
00:33
And what that truly ghastly, awful sound does
7
33156
3167
Ono što radi taj grozni, sablasni zvuk je
00:36
is stop the single most important behavioral experience
8
36347
5367
da zaustavlja jedno od najvažnijih iskustava
00:41
that we have, and that's sleep.
9
41738
1970
koje imamo, a to je spavanje.
00:44
If you're an average sort of person,
10
44695
3291
Ako ste prosječna osoba,
00:48
36 percent of your life will be spent asleep,
11
48010
4399
36 posto vašeg života provest ćete spavajući,
00:52
which means that if you live to 90,
12
52433
2211
što znači da, ako doživite devedesetu,
00:54
then 32 years will have been spent entirely asleep.
13
54668
5572
provest ćete 32 godine spavajući.
01:01
Now what that 32 years is telling us is that sleep at some level is important.
14
61587
4599
Ono što nam te 32 godine govore
je to da je spavanje do neke mjere bitno.
01:06
And yet, for most of us, we don't give sleep a second thought.
15
66857
2955
Većina nas ne promišlja dovoljno o spavanju.
01:09
We throw it away.
16
69836
1809
Odbijamo to činiti.
01:11
We really just don't think about sleep.
17
71669
2547
Zbilja ne razmišljamo dovoljno o spavanju.
01:14
And so what I'd like to do today is change your views,
18
74921
3595
Ono što bih ja danas želio napraviti
je promijeniti vaše stavove,
01:18
change your ideas and your thoughts about sleep.
19
78540
3175
izmijeniti vaše ideje i razmišljanja o spavanju.
01:21
And the journey that I want to take you on,
20
81739
2367
A put kojim želim da vas povedem,
trebamo početi vraćajući se u vrijeme.
01:24
we need to start by going back in time.
21
84130
2418
01:28
"Enjoy the honey-heavy dew of slumber."
22
88706
3585
"Uživaj u mednoj rosi sna"
01:33
Any ideas who said that?
23
93266
1319
Znate li možda tko je to rekao?
01:36
Shakespeare's Julius Caesar.
24
96640
2335
Shakespeareov Julije Cezar.
01:38
Yes, let me give you a few more quotes.
25
98999
2000
Reći ću vam još nekoliko citata.
01:42
"O sleep, O gentle sleep, nature's soft nurse,
26
102621
3950
“O snu, o nježni snu, prirodna nježna njegovateljice,
01:46
how have I frighted thee?"
27
106595
1325
kako sam te zastrašio?“
01:47
Shakespeare again, from -- I won't say it --
28
107944
2573
Shakespeare, opet, iz -- neću reći --
01:50
the Scottish play.
29
110541
1374
Škotske drame. [Ispravak: Henry IV, drugi dio]
01:51
(Laughter)
30
111939
1251
(Smijeh)
01:54
From the same time:
31
114577
1230
Iz istog razdoblja:
01:55
"Sleep is the golden chain that ties health and our bodies together."
32
115831
4205
"San je zlatni lanac
koji veže naše zdravlje i tijelo zajedno."
02:00
Extremely prophetic, by Thomas Dekker, another Elizabethan dramatist.
33
120060
4179
Iznimno vidovit stih Thomasa Dekkera,
još jednog elizabetanskog dramaturga.
02:04
But if we jump forward 400 years,
34
124636
3018
Skočimo li 400 godina unaprijed,
02:07
the tone about sleep changes somewhat.
35
127678
3341
mišljenje o spavanju se podosta mijenja.
Ovo je rekao Thomas Edison na početku 20. stoljeća:
02:11
This is from Thomas Edison, from the beginning of the 20th century:
36
131043
3171
02:14
"Sleep is a criminal waste of time and a heritage from our cave days."
37
134238
3636
"San je kriminalno traćenje vremena
i naslijeđa još od naših špiljskih dana." Bang.
02:17
Bang!
38
137898
1183
(Smijeh)
02:19
(Laughter)
39
139105
2041
02:21
And if we also jump into the 1980s, some of you may remember
40
141673
5092
Ako se vratimo u 1980. godinu, neki se od vas
možda sjećaju onoga što je rečeno
02:26
that Margaret Thatcher was reported to have said,
41
146789
2350
da je Margaret Thatcher izjavila: "San je za mlakonje";
02:29
"Sleep is for wimps."
42
149163
1441
02:30
And of course the infamous -- what was his name? --
43
150628
2871
I naravno, zloglasni -- kako mu je ime? --
02:33
the infamous Gordon Gekko from "Wall Street" said,
44
153523
2438
zloglasni Gordon Gekko sa Wall Streeta rekao je:
02:35
"Money never sleeps."
45
155985
1900
"Novac nikad ne spava."
02:38
What do we do in the 20th century about sleep?
46
158460
2656
Što radimo sa snom u 20. stoljeću?
02:41
Well, of course, we use Thomas Edison's light bulb
47
161140
3341
Naravno, koristimo Edisonovu žarulju
02:44
to invade the night, and we occupied the dark,
48
164505
2822
da izbjegnemo noć, zauzeli smo tamu,
02:47
and in the process of this occupation,
49
167351
2761
i u procesu ovog zauzimanja
postupali smo sa snom kao sa nekom bolesti, skoro.
02:50
we've treated sleep as an illness, almost.
50
170136
2581
02:52
We've treated it as an enemy.
51
172741
2375
Postupali smo sa snom kao sa neprijateljem.
02:55
At most now, I suppose, we tolerate the need for sleep,
52
175677
5367
U najboljem slučaju, pretpostavljam, toleriramo potrebu za spavanjem,
u najgorem slučaju, većina nas misli o snu
03:01
and at worst perhaps many of us think of sleep
53
181068
2167
03:03
as an illness that needs some sort of a cure.
54
183259
2964
kao o bolesti koju je potrebno liječiti.
03:06
And our ignorance about sleep is really quite profound.
55
186247
3309
Naše je neznanje o snu poprilično ozbiljno.
03:10
Why is it? Why do we abandon sleep in our thoughts?
56
190307
3337
Zašto odbijamo misliti o snu?
03:13
Well, it's because you don't do anything much while you're asleep, it seems.
57
193668
3903
To je zato što ne činite mnogo toga
dok spavate.
Ne jedete. Ne pijete.
03:18
You don't eat. You don't drink.
58
198008
3004
03:21
And you don't have sex.
59
201513
1277
I ne vodite ljubav.
03:22
Well, most of us anyway.
60
202814
1404
Bar većina nas.
03:24
And so, therefore it's --
61
204242
1804
I zbog toga je --
03:26
Sorry.
62
206070
1158
Ispričavam se. To je potpuni gubitak vremena, zar ne? Pogrešno.
03:28
It's a complete waste of time, right?
63
208032
2236
03:30
Wrong.
64
210292
1373
03:31
Actually, sleep is an incredibly important part of our biology,
65
211689
3799
Zapravo, san je jako važan dio naše biologije
03:35
and neuroscientists are beginning to explain
66
215512
2544
i neuroznanstvenici počinju objašnjavati zašto
03:38
why it's so very important.
67
218080
2046
je jako važan.
03:40
So let's move to the brain.
68
220547
1900
Okrenimo se ka mozgu.
03:43
Now, here we have a brain.
69
223383
3391
Sad, ovdje imamo mozak.
03:48
This is donated by a social scientist,
70
228140
3821
Ovo je donirano od strane društvenih znanstvenika,
rekli su da ne znaju što je to,
03:51
and they said they didn't know what it was or indeed, how to use it, so --
71
231985
3595
ili kako to koristiti, pa --
03:55
(Laughter)
72
235604
2954
(Smijeh)
03:58
Sorry.
73
238582
1161
Ispričavam se.
04:00
So I borrowed it.
74
240714
1580
Posudio sam ga. Mislim da neće primijetiti. Dobro.
04:02
I don't think they noticed. OK.
75
242318
1688
(Smijeh)
04:04
(Laughter)
76
244030
2564
04:06
The point I'm trying to make is that when you're asleep,
77
246618
3173
Ono što pokušavam objasniti je to da kada spavate
04:09
this thing doesn't shut down.
78
249815
1744
ova stvar se ne ugasi.
04:11
In fact, some areas of the brain are actually more active
79
251583
2682
Zapravo neke regije mozga su vise aktivne
tijekom stadija spavanja nego stadija budnosti.
04:14
during the sleep state than during the wake state.
80
254289
2367
04:17
The other thing that's really important about sleep
81
257439
2406
Druga stvar koja je stvarno važna kod spavanja
04:19
is that it doesn't arise from a single structure within the brain,
82
259869
3126
je da ono ne polazi od samo jedne strukture unutar mozga,
već ima na neki način svojstvo mreže,
04:23
but is to some extent a network property.
83
263019
2157
04:25
If we flip the brain on its back --
84
265200
2432
ako okrenemo mozak na njegovu stražnju stranu --
04:27
I love this little bit of spinal cord here --
85
267656
2988
obožavam ovaj ovdje mali dio kralježnične moždine --
04:30
this bit here is the hypothalamus,
86
270668
2905
ovaj dio ovdje je hipotalamus,
04:33
and right under there is a whole raft of interesting structures,
87
273597
3814
a točno ispod njega je puno različitih i zanimljivih struktura,
04:37
not least the biological clock.
88
277435
1581
pa i biološki sat.
04:39
The biological clock tells us when it's good to be up,
89
279040
2615
Biološki sat nam govori kada je dobro biti budan,
04:41
when it's good to be asleep,
90
281679
1548
kada je dobro spavati,
04:43
and what that structure does is interact
91
283251
1928
ono što radi ta struktura je komunicira
s mnogo različitih regija u hipotalamusu,
04:45
with a whole raft of other areas within the hypothalamus,
92
285203
3218
04:48
the lateral hypothalamus, the ventrolateral preoptic nuclei.
93
288445
2820
lateralnim hipotalamusom, venterolateralnom preoptičkom jezgrom.
04:51
All of those combine,
94
291289
1364
Svi se oni kombiniraju i šalju projekcije
04:52
and they send projections down to the brain stem here.
95
292677
3187
dolje ovdje do produžene moždine.
04:55
The brain stem then projects forward
96
295888
2977
Produžena moždina se onda projicira dalje
04:58
and bathes the cortex, this wonderfully wrinkly bit over here,
97
298889
4045
i kupa korteks, ovaj prekrasni naborani dio ovdje,
05:02
with neurotransmitters that keep us awake
98
302958
2434
s neurotransmiterima koji nas drže budnima
05:05
and essentially provide us with our consciousness.
99
305416
2614
i u osnovi čine našu svijest.
Spavanje se zasniva na mnogo
05:08
So sleep arises from a whole raft
100
308054
2716
05:10
of different interactions within the brain,
101
310794
2079
različitih interakcija u mozgu,
05:12
and essentially, sleep is turned on and off
102
312897
2169
i u osnovi spavanje je uključeno ili isključeno
05:15
as a result of a range of interactions in here.
103
315090
2548
kao rezultat različitih interakcija ovdje.
Dobro. Gdje smo sada došli?
05:18
OK. So where have we got to?
104
318035
1865
05:19
We've said that sleep is complicated
105
319924
3526
Rekli smo da je spavanje komplicirano
05:23
and it takes 32 years of our life.
106
323474
4690
i oduzima 32 godine našeg života.
05:28
But what I haven't explained is what sleep is about.
107
328188
3039
Ali ono što nisam objasnio je što je spavanje zapravo.
05:31
So why do we sleep?
108
331251
2126
Zašto spavamo?
05:33
And it won't surprise any of you that, of course,
109
333401
2294
I, naravno,neće vas iznenaditi da
05:35
as scientists, we don't have a consensus.
110
335719
1968
znanstvenici, nemamo isto mišljenje.
05:37
There are dozens of different ideas about why we sleep,
111
337711
3274
Postoji desetak različitih ideja o tome zašto spavamo,
a ja ću ovdje istaći tri.
05:41
and I'm going to outline three of those.
112
341009
1984
05:43
The first is sort of the restoration idea,
113
343517
2699
Prva je zapravo ideja o obnavljanju,
05:46
and it's somewhat intuitive.
114
346240
1846
i nekako je logična.
05:48
Essentially, all the stuff we've burned up during the day,
115
348110
2766
U osnovi, sve što smo potrošili tijekom dana,
05:50
we restore, we replace, we rebuild during the night.
116
350900
3236
obnavljamo, zamjenjujemo, izgrađujemo preko noći.
05:54
And indeed, as an explanation, it goes back to Aristotle,
117
354160
3452
I zapravo kao objašnjenje
dolazi davno od Aristotela,
05:57
so that's what -- 2,300 years ago.
118
357636
2177
to je bilo, što, prije 2 300 godina.
05:59
It's gone in and out of fashion.
119
359837
1597
Ulazilo je i izlazilo iz mode.
06:01
It's fashionable at the moment
120
361458
1445
Trenutno je u modi zato što je dokazano
06:02
because what's been shown is that within the brain,
121
362927
2393
da je unutar mozga, za veliki broj gena
06:05
a whole raft of genes have been shown to be turned on only during sleep,
122
365344
4642
pokazano da su uključeni jedino dok spavamo,
06:10
and those genes are associated with restoration and metabolic pathways.
123
370010
4299
a ti geni su povezani s obnavljanjem
i metaboličkim putevima.
06:14
So there's good evidence for the whole restoration hypothesis.
124
374333
3531
To je dobar dokaz za cijelu hipotezu o obnavljanju.
06:18
What about energy conservation?
125
378436
1968
Što je s čuvanjem energije?
06:20
Again, perhaps intuitive.
126
380428
2795
Opet, možda logično.
06:23
You essentially sleep to save calories.
127
383764
2287
U osnovi spavate kako bi ste sačuvali kalorije.
06:26
Now, when you do the sums, though, it doesn't really pan out.
128
386488
3446
Ali kada napravite račun,
ipak nije sve kako bi trebalo biti.
06:29
If you compare an individual who has slept at night,
129
389958
4320
Ako usporedite individualca koji je
spavao preko noći, ili ostao budan, ali se nije kretao previse,
06:34
or stayed awake and hasn't moved very much,
130
394302
3707
ušteda energije pri spavanju je oko 110 kalorija po noći.
06:38
the energy saving of sleeping is about 110 calories a night.
131
398033
4544
06:42
Now, that's the equivalent of a hot dog bun.
132
402601
2615
To je ekvivalent jednog peciva za hot dog.
06:45
Now, I would say that a hot dog bun
133
405934
3560
Sad, rekao bi da je pecivo za hot dog
06:49
is kind of a meager return
134
409518
1793
nekako slaba ušteda za tako komplicirano
06:51
for such a complicated and demanding behavior as sleep.
135
411335
2731
i zahtjevno ponašanje kao što je spavanje.
06:54
So I'm less convinced by the energy conservation idea.
136
414454
3229
Tako da sam manje uvjeren u ideju o čuvanju energije.
06:58
But the third idea I'm quite attracted to,
137
418397
2200
Ali treća ideja mi je jako primamljiva,
07:00
which is brain processing and memory consolidation.
138
420621
3455
a to je procesiranje u mozgu i integracija memorije.
07:04
What we know is that, if after you've tried to learn a task,
139
424100
3878
Ono što znamo je da ako ste pokušali naučiti neki novi zadatak
i ako ste osoba kojoj je san depriviran,
07:08
and you sleep-deprive individuals,
140
428002
1810
07:09
the ability to learn that task is smashed.
141
429836
2541
sposobnost da naučite taj zadatak je uništena.
07:12
It's really hugely attenuated.
142
432401
3056
Stvarno je jako umanjena.
07:15
So sleep and memory consolidation is also very important.
143
435481
3040
Spavanje i integracija memorije su također jako bitne.
07:18
However, it's not just the laying down of memory
144
438545
2501
Međutim, ne samo za stvaranje novih memorija
07:21
and recalling it.
145
441070
1570
i njihovo prizivanje.
07:22
What's turned out to be really exciting
146
442664
2336
Ispalo je jako zanimljivo to
da je naša sposobnost da smislimo nova rješenja
07:25
is that our ability to come up with novel solutions to complex problems
147
445024
4539
za složene probleme je veoma pojačana nakon prespavane noći.
07:29
is hugely enhanced by a night of sleep.
148
449587
2418
Zapravo, procijenjeno je da nam daje trostruku prednost.
07:32
In fact, it's been estimated to give us a threefold advantage.
149
452029
3403
07:35
Sleeping at night enhances our creativity.
150
455456
2643
Spavanje preko noći nam povećava kreativnost.
07:38
And what seems to be going on is that, in the brain,
151
458123
2856
A ono što se događa je to da, u mozgu,
one neuronske veze koje su važne,
07:41
those neural connections that are important,
152
461003
2553
07:43
those synaptic connections that are important,
153
463580
2177
sinaptičke veze koje su važne,
07:45
are linked and strengthened,
154
465781
1507
su povezane i osnažene
07:47
while those that are less important tend to fade away and be less important.
155
467312
4328
dok one koje su manje važne
bivaju oslabnjene i postaju još manje važne.
07:52
OK.
156
472218
1151
Dobro. Čuli smo tri objašnjena zašto spavamo,
07:53
So we've had three explanations for why we might sleep,
157
473393
3015
07:56
and I think the important thing to realize is that the details will vary,
158
476432
3654
i mislim da je važno shvatiti da
se detalji razlikuju i da je moguće da spavamo zbog raznih drugih razloga.
08:00
and it's probable we sleep for multiple different reasons.
159
480110
3101
08:03
But sleep is not an indulgence.
160
483235
3126
Ali spavanje nije samo radi zadovoljstva.
08:06
It's not some sort of thing that we can take on board rather casually.
161
486385
4631
Nije nešto što možemo ponekad činiti.
08:11
I think that sleep was once likened to an upgrade
162
491040
3843
Mislim da je jednom spavanje bilo povezano s napretkom
08:14
from economy to business class, you know, the equivalent of.
163
494907
3024
ekonomske do poslovne klase, znate, ekvivalent toga.
08:17
It's not even an upgrade from economy to first class.
164
497955
3397
Nije čak ni napredak od ekonomske do prve klase.
08:21
The critical thing to realize is that if you don't sleep,
165
501748
5117
Važna stvar koju moramo shvatiti je da
Ako ne spavate, ne letite.
08:26
you don't fly.
166
506889
1347
08:28
Essentially, you never get there.
167
508260
1647
U osnovi, nikada ne dođete tamo,
08:30
And what's extraordinary about much of our society these days
168
510233
3285
I što je izvanredno vezano za većinu našeg dtuštva danas
08:33
is that we are desperately sleep-deprived.
169
513542
3049
Je da smo mi očajno uskraćeni za san.
08:36
So let's now look at sleep deprivation.
170
516615
2040
Hajdemo pričati o deprivaciji sna.
Veliki sektori društva su uskraćeni za san,
08:39
Huge sectors of society are sleep-deprived,
171
519298
2690
hajdemo pogledati u naš snovometar.
08:42
and let's look at our sleep-o-meter.
172
522012
2284
08:44
So in the 1950s, good data suggests that most of us
173
524764
3337
U 1950-ima podatci pokazuju da je većina nas
08:48
were getting around eight hours of sleep a night.
174
528125
2588
spavala oko osam sati po noći.
08:51
Nowadays, we sleep one and a half to two hours less every night,
175
531490
3854
Danas, spavamo jedan i pol do dva sata manje po noći,
08:55
so we're in the six-and-a-half-hours every-night league.
176
535368
3475
pa smo pali na šest i pol sati svaku noć.
08:59
For teenagers, it's worse, much worse.
177
539686
2934
Za tinejdžere je još gore, mnogo gore,
09:02
They need nine hours for full brain performance,
178
542644
2958
Njima treba devet sati za potpunu funkciju mozga,
09:05
and many of them, on a school night, are only getting five hours of sleep.
179
545626
3643
A mnogi od njih, radnim danima,
spavaju samo pet sati.
09:09
It's simply not enough.
180
549293
1628
To jednostavno nije dovoljno.
09:10
If we think about other sectors of society -- the aged;
181
550945
3044
Ako razmišljamo o drugom sektoru društva, o starijima,
09:14
if you are aged, then your ability to sleep in a single block
182
554013
4415
ako ste stariji, vaša sposobnost da odspavate u jednom komadu
09:18
is somewhat disrupted, and many sleep, again,
183
558452
2564
je pomalo poremećena, i mnogi, opet,
09:21
less than five hours a night.
184
561040
1412
spavaju manje od pet sati po noći.
09:22
Shift work.
185
562792
1157
Rad u smjenama. Rad u smjenama je izvanredan,
09:23
Shift work is extraordinary,
186
563973
1531
09:25
perhaps 20 percent of the working population,
187
565528
2484
to je možda 20 posto radne populacije
a tjelesni sat se ne mijenja po potrebama
09:28
and the body clock does not shift to the demands of working at night.
188
568036
3970
rada po noći.
09:32
It's locked onto the same light-dark cycle as the rest of us.
189
572030
3170
Pridržava se istog ciklusa svjetlost-tama kao i svi mi.
Tako da kada jadni stari radnik u smjeni ide kući
09:35
So when the poor old shift worker is going home
190
575224
2211
09:37
to try and sleep during the day, desperately tired,
191
577459
2477
pokušati spavati tijekom dana, očajno umoran,
09:39
the body clock is saying, "Wake up. This is the time to be awake."
192
579960
3116
njegov tjelesni sat govori, “Probudi se. Ovo je vrijeme za budnost.”
09:43
So the quality of sleep that you get as a night shift worker
193
583100
3056
Tako da kvaliteta sna koju dobijete kao radnik noćne smjene
09:46
is usually very poor, again in that sort of five-hour region.
194
586180
2956
je jako loša, opet kao u slučaju od pet sati.
09:49
And then, of course, tens of millions of people suffer from jet lag.
195
589563
3513
I naravno, desetci milijuna ljudi
pate od jet laga.
09:53
So who here has jet lag?
196
593100
2368
Tko od vas pati od jet laga?
09:56
Well, my goodness gracious.
197
596389
1952
Pa, dragi bože.
09:58
Well, thank you very much indeed for not falling asleep,
198
598365
2806
Velika vam hvala što niste zaspali,
10:01
because that's what your brain is craving.
199
601195
2674
jer to je ono za čim vaš mozak žudi.
10:03
One of the things that the brain does is indulge in micro-sleeps,
200
603893
5314
Jedna od stvari koje mozak radi
je zapadanje u mikrospavanje,
10:09
this involuntary falling asleep,
201
609231
1745
ono nevoljno padanje u san,
10:11
and you have essentially no control over it.
202
611000
2213
nad kojim, u osnovi, nemate kontrolu.
10:13
Now, micro-sleeps can be sort of somewhat embarrassing,
203
613237
2759
Mikrospavanje može biti na neki način sramotno,
ali može biti i smrtonosno.
10:16
but they can also be deadly.
204
616020
1976
Pretpostavlja se da će 31 posto vozača
10:18
It's been estimated that 31 percent of drivers
205
618020
3655
10:21
will fall asleep at the wheel at least once in their life,
206
621699
4282
zaspati za volanom bar jednom u svom životu,
a u SAD-u statistike su poprilično dobre:
10:26
and in the US, the statistics are pretty good:
207
626005
2166
10:28
100,000 accidents on the freeway have been associated with tiredness,
208
628195
5197
100 000 nesreća na autoputu
je bilo povezano s umorom,
10:33
loss of vigilance, and falling asleep -- a hundred thousand a year.
209
633416
3164
gubitkom pozornosti i padanjem u san.
Sto tisuća svake godine. To je izvanredno.
10:36
It's extraordinary.
210
636604
1158
10:37
At another level of terror,
211
637786
2065
Na drugoj razini terora,
10:39
we dip into the tragic accidents at Chernobyl
212
639875
3578
pogledajmo tragične nesreće u Černobilu
10:43
and indeed the space shuttle Challenger,
213
643477
2123
i naravno space shuttle Challenger,
10:45
which was so tragically lost.
214
645624
1929
koji je tragično izgubljen.
10:47
And in the investigations that followed those disasters,
215
647577
3401
U istrazi prevedenoj nakon ovih nesreća
loša prosudba kao rezultat produljenih radnih smjena
10:51
poor judgment as a result of extended shift work
216
651002
2994
10:54
and loss of vigilance and tiredness
217
654020
2282
te gubitak pozornosti i umor
10:56
was attributed to a big chunk of those disasters.
218
656326
3914
su pridonijeli velikom dijelu ovih nesreća.
Kada ste umorni i nedostaje vam sna,
11:02
When you're tired and you lack sleep,
219
662408
2079
11:04
you have poor memory, you have poor creativity,
220
664511
3621
imate lošu memoriju, lošu kreativnost,
povećana vam je impulzivnost,
11:08
you have increased impulsiveness,
221
668156
2107
11:10
and you have overall poor judgment.
222
670287
2603
i imate općenito lošu prosudbu.
11:12
But my friends, it's so much worse than that.
223
672914
3087
Ali kolege, zapravo je mnogo gore.
(Smijeh)
11:16
(Laughter)
224
676025
2047
11:18
If you are a tired brain,
225
678096
1960
Ako ste umoran mozak,
mozak traži stvari koje ga bude.
11:20
the brain is craving things to wake it up.
226
680080
2936
Droge, stimulansi. Kofein predstavlja
11:23
So drugs, stimulants.
227
683040
2166
11:25
Caffeine represents the stimulant of choice
228
685230
3670
stimulans izbora u većini zapadnog svijeta.
11:28
across much of the Western world.
229
688924
1580
11:30
Much of the day is fueled by caffeine,
230
690528
2023
Za većinu dana gorivo je kofein,
11:32
and if you're a really naughty tired brain, nicotine.
231
692575
3014
a ako ste stvarno zločest mozak, nikotin.
11:35
Of course, you're fueling the waking state with these stimulants,
232
695613
3293
Naravno, ti stimulansi su gorivo
za budno stanje,
11:38
and then, of course, it gets to 11 o'clock at night,
233
698930
2436
i onda naravno bude 11 sati po noći
i mozak si kaže, “Ah, zapravo
11:41
and the brain says to itself,
234
701390
1388
11:42
"Actually, I need to be asleep fairly shortly.
235
702802
2162
trebam jako brzo zaspati.
11:44
What do we do about that when I'm feeling completely wired?"
236
704988
2869
Što mogu učiniti u vezi toga kada se osjećam posve budno?”
11:47
Well, of course, you then resort to alcohol.
237
707881
2286
Naravno, pribjegnete alkoholu.
11:50
Now alcohol, short-term, you know, once or twice,
238
710765
3231
Alkohol, kratkoročno, znate, jednom ili dvaput
11:54
to use to mildly sedate you, can be very useful.
239
714020
2751
kao blagi sedativ, može biti koristan.
11:56
It can actually ease the sleep transition.
240
716795
2856
Može vam olakšati prijelaz u spavanje.
11:59
But what you must be so aware of is that alcohol doesn't provide sleep.
241
719675
5248
Ali ono čega morate biti svjesni
je da alkohol ne pruža san,
12:04
A biological mimic for sleep,
242
724947
1467
biološki oponaša san. Sedira vas.
12:06
it sedates you.
243
726438
1207
12:07
So it actually harms some of the neural processing
244
727669
3365
Zapravo oštećuje neke od neuralnih procesa
koji se odvijaju za vrijeme integracije memorije
12:11
that's going on during memory consolidation and memory recall.
245
731058
2928
i prizivanja memorije.
Dobar je, ima brzo djelovanje,
12:14
So it's a short-term acute measure,
246
734010
2164
12:16
but for goodness sake,
247
736198
1158
ali za božju milost, nemojte postati ovisnici
12:17
don't become addicted to alcohol
248
737380
2010
o alkoholu kao načinu kako zaspati svaku noć.
12:19
as a way of getting to sleep every night.
249
739414
2069
Još jedna poveznica s manjkom sna je debljanje.
12:22
Another connection between loss of sleep is weight gain.
250
742095
3525
12:25
If you sleep around about five hours or less every night,
251
745644
3595
Ako spavate oko pet sati ili manje po noći,
12:29
then you have a 50 percent likelihood of being obese.
252
749263
3845
imate 50 posto šanse da će te biti pretili.
Koja je poveznica ovdje?
12:33
What's the connection here?
253
753132
1723
12:34
Well, sleep loss seems to give rise to the release of the hormone ghrelin,
254
754879
4364
Manjak sna izgleda da povećava oslobađanje
hormona grelina, hormona gladi.
12:39
the hunger hormone.
255
759267
1157
12:40
Ghrelin is released.
256
760448
1152
Grelin je otpušten. Dolazi do mozga.
12:41
It gets to the brain.
257
761624
1411
12:43
The brain says, "I need carbohydrates,"
258
763059
2783
Mozak kaže, “Trebam ugljikohidrate,”
12:45
and what it does is seek out carbohydrates and particularly sugars.
259
765866
3603
i ono što radi je da traži ugljikohidrate
a osobito šećere.
12:49
So there's a link between tiredness
260
769493
2691
Postoji veza između umora
i metaboličke predispozicije za dobijanje težine.
12:52
and the metabolic predisposition for weight gain: stress.
261
772208
3570
Stres. Umorni ljudi su pod velikim stresom.
12:55
Tired people are massively stressed.
262
775802
2278
12:58
And one of the things of stress, of course, is loss of memory,
263
778890
3269
A jedna od stvari stresa je, naravno
gubitak memorije,
13:02
which is what I sort of just then had a little lapse of.
264
782183
3843
koji sam ja recimo imao maloprije.
Ali stres je puno više.
13:07
But stress is so much more.
265
787140
1981
Ako ste kratko pod stresom to nije veliki problem,
13:09
So, if you're acutely stressed, not a great problem,
266
789145
3150
13:12
but it's sustained stress associated with sleep loss that's the problem.
267
792319
3775
ali ako je neprekidan stres
povezan s manjkom sna to je problem.
Neprekidan stres vodi do oslabljenog imuniteta,
13:16
Sustained stress leads to suppressed immunity.
268
796118
4077
13:20
And so, tired people tend to have higher rates of overall infection,
269
800219
3563
i umorni ljudi imaju veću stopu sveukupnih infekcija,
13:23
and there's some very good studies
270
803806
1652
postoje jako dobra istraživanja koja pokazuju
13:25
showing that shift workers, for example, have higher rates of cancer.
271
805482
3402
da radnici u smjenama, na primjer, imaju veći udio rakova.
13:28
Increased levels of stress throw glucose into the circulation.
272
808908
3824
Povećana razina stresa ubacuje glukozu u cirkulaciju.
13:32
Glucose becomes a dominant part of the vasculature
273
812756
4018
Glukoza postaje dominantni dio cirkulacije
13:36
and essentially you become glucose intolerant.
274
816798
2468
i u osnovi postajete netolerantni na glukozu.
13:39
Therefore, diabetes 2.
275
819290
1923
To jest, dijabetes tipa II.
13:41
Stress increases cardiovascular disease as a result of raising blood pressure.
276
821609
5882
Stres povećava broj kardiovaskularnih bolesti
kao posljedica rasta krvnog tlaka.
13:47
So there's a whole raft of things associated with sleep loss
277
827515
3293
Postoji mnogo stvari povezanih s manjkom sna
13:50
that are more than just a mildly impaired brain,
278
830832
3623
koje su više od samo blago oslabljenog mozga,
13:54
which is where I think most people think that sleep loss resides.
279
834479
3110
za kojeg mislim da većina ljudi misli
da je posljedica manjka sna.
13:57
So at this point in the talk, this is a nice time to think,
280
837613
3383
U ovom trenutku govora, ovo je dobar trenutak za razmisliti,
14:01
"Well, do you think on the whole I'm getting enough sleep?"
281
841020
3190
mislite li da zapravo dovoljno spavate?
14:04
So a quick show of hands.
282
844234
1754
Brzo podignite ruke.
Tko ovdje misli da dobija dovoljno sna?
14:06
Who feels that they're getting enough sleep here?
283
846012
2586
Oh. Pa to je veoma impresivno.
14:09
Oh. Well, that's pretty impressive.
284
849067
2445
14:11
Good. We'll talk more about that later, about what are your tips.
285
851536
3079
Dobro. Više ćemo o tome pričati kasnije, o tome što su vaši savjeti.
14:14
So most of us, of course, ask the question,
286
854639
2396
Većina nas se, naravno, zapitala pitanje,
„Kako znam dobivam li dovoljno sna?“
14:17
"How do I know whether I'm getting enough sleep?"
287
857059
2307
Pa, to nije znanost o raketama.
14:19
Well, it's not rocket science.
288
859390
1436
14:20
If you need an alarm clock to get you out of bed in the morning,
289
860850
3062
Ako vam treba alarm kako bi vas probudio ujutro,
14:23
if you are taking a long time to get up,
290
863936
2037
ako vam treba dugo da se ustanete,
14:25
if you need lots of stimulants,
291
865997
1531
ako vam treba dosta stimulansa,
14:27
if you're grumpy, if you're irritable,
292
867552
1944
ako ste mrzovoljni, ako ste iritirani
14:29
if you're told by your work colleagues that you're looking tired and irritable,
293
869520
3798
ako su vam kolege s posla rekle
da izgledate umorno i iritirano,
14:33
chances are you are sleep-deprived.
294
873342
2325
postoje šanse da vam je san depriviran.
14:35
Listen to them. Listen to yourself.
295
875691
2109
Slušajte ih. Slušajte sebe.
14:37
What do you do?
296
877824
1443
Što radite?
14:39
Well -- and this is slightly offensive --
297
879291
2033
Pa –- ovo je malo uvredljivo --
14:41
sleep for dummies.
298
881348
1157
spavanje za neznalice:
14:42
(Laughter)
299
882529
2120
14:44
Make your bedroom a haven for sleep.
300
884673
2785
Učinite svoju spavaću sobu utočištem za spavanje.
14:47
The first critical thing is make it as dark as you possibly can,
301
887482
3504
Prva važna stvar je učiniti ju mračniju što je više moguće,
14:51
and also make it slightly cool.
302
891010
1841
i učiniti ju malo hladnijom. Jako važno.
14:52
Very important.
303
892875
1152
Zapravo, smanjite količinu izlaganja svjetlu
14:54
Actually, reduce your amount of light exposure
304
894051
2906
14:56
at least half an hour before you go to bed.
305
896981
2349
Bar pola sata prije no što odete u krevet.
14:59
Light increases levels of alertness and will delay sleep.
306
899354
2753
Svjetlost povećava razinu opreznosti i odgodit će spavanje.
Što je posljednja stvar koju većina nas učini prije no što odemo u krevet?
15:02
What's the last thing that most of us do before we go to bed?
307
902131
2863
Stojimo u poprilično osvjetljenom kupatilu
15:05
We stand in a massively lit bathroom,
308
905018
2369
gledamo u ogledalo i čistimo svoje zube.
15:07
looking into the mirror cleaning our teeth.
309
907411
2095
15:09
It's the worst thing we can possibly do before we go to sleep.
310
909530
3555
To je najgora stvar koju možemo učiniti
prije no što odemo spavati.
Isključite te mobilne telefone. Isključite te kompjutere.
15:13
Turn off those mobile phones. Turn off those computers.
311
913109
2703
15:15
Turn off all of those things that are also going to excite the brain.
312
915836
3716
Isključite sve te stvari koje će također uzbuditi mozak.
Pokušajte ne piti kofein kasno u danu,
15:20
Try not to drink caffeine too late in the day,
313
920155
2664
15:22
ideally not after lunch.
314
922843
2848
idealno ne poslije ručka.
15:25
Now, we've set about reducing light exposure before you go to bed,
315
925715
3301
Sad, pričali smo o smanjenju razine izlaganja svjetlu prije no što odete u krevet,
15:29
but light exposure in the morning
316
929040
1932
a izlaganje svjetlu ujutro
15:30
is very good at setting the biological clock to the light-dark cycle.
317
930996
3291
je veoma dobro pri podešavanju biološkog sata u svijetlo-tama ciklus.
15:34
So seek out morning light.
318
934311
1659
Tražite svjetlost ujutro.
15:35
Basically, listen to yourself.
319
935994
2456
U osnovi, slušajte sebe.
15:38
Wind down.
320
938474
1152
Umirite se. Radite one stvari za koje znate
15:39
Do those sorts of things
321
939650
1162
15:40
that you know are going to ease you off
322
940836
2022
da će vas dovesti do
15:42
into the honey-heavy dew of slumber.
323
942882
2678
slatkog soka sna.
15:46
OK.
324
946195
1159
Dobro. To su činjenice. Što je s mitovima?
15:47
That's some facts. What about some myths?
325
947378
2302
15:49
Teenagers are lazy.
326
949704
1282
Teenageri su lijeni. Ne. Jadni oni.
15:51
No. Poor things.
327
951010
1864
15:52
They have a biological predisposition to go to bed late and get up late,
328
952898
3426
Oni imaju biološku predispoziciju
da idu u krevet kasno i da se ustaju kasno, pa ih pustite na miru.
15:56
so give them a break.
329
956348
1289
15:57
We need eight hours of sleep a night.
330
957661
2880
Trebamo osam sati sna po noći.
16:01
That's an average.
331
961392
1156
To je prosjek. Neki ljudi trebaju više. Neki ljudi trebaju manje.
16:02
Some people need more. Some people need less.
332
962572
2268
16:04
And what you need to do is listen to your body.
333
964864
2213
A ono što trebate je slušati svoje tijelo.
16:07
Do you need that much or do you need more?
334
967101
2341
Trebate li toliko puno ili trebate još više?
16:09
Simple as that.
335
969466
1376
Tako je jednostavno.
16:10
Old people need less sleep.
336
970866
2120
Stariji ljudi trebaju manje sna. Nije istina.
16:13
Not true.
337
973010
1650
16:14
The sleep demands of the aged do not go down.
338
974684
2520
Potrebe za spavanjem kod starijih se ne smanjuju.
16:17
Essentially, sleep fragments and becomes less robust,
339
977584
3295
U osnovi, spavaju u više navrata i ne spavaju tako duboko,
16:20
but sleep requirements do not go down.
340
980903
2747
ali potreba za spavanjem se ne smanjuje.
16:23
And the fourth myth is early to bed, early to rise
341
983674
3905
A četvrti mit je,
rano u krevet, rano ustajanje
16:27
makes a man healthy, wealthy and wise.
342
987603
2643
čini čovjeka zdravim, bogatim i mudrim.
16:30
Well, that's wrong at so many different levels.
343
990270
2756
To je pogrešno na tako puno načina.
(Smijeh)
16:33
(Laughter)
344
993050
2331
16:35
There is no evidence that getting up early and going to bed early
345
995405
4515
Ne, ne postoje dokazi da vam ustajanje ranije
i odlaženje u krevet ranije daje više bogatstva.
16:39
gives you more wealth at all.
346
999944
1420
16:41
There's no difference in socioeconomic status.
347
1001388
2608
Ne postoje promjene u socioekonomskom statusu.
16:44
In my experience,
348
1004020
1151
U mom iskustvu, jedina razlika između
16:45
the only difference between morning people and evening people
349
1005195
2885
jutarnjih osoba i noćnih osoba
je ta da su ljudi koji se ustaju rano ujutro,
16:48
is that those people that get up in the morning early
350
1008104
2501
16:50
are just horribly smug.
351
1010629
1292
da su jako samozadovoljni.
16:51
(Laughter)
352
1011945
1271
(Smijeh) (Pljesak)
16:53
(Applause)
353
1013240
3303
16:56
OK.
354
1016567
1152
Dobro. Za kraj, zadnjih nekoliko minuta,
16:57
So for the last few minutes,
355
1017743
1526
16:59
what I want to do is change gears
356
1019293
1873
bih htio promijeniti smjer
17:01
and talk about some really new, breaking areas of neuroscience,
357
1021190
3749
i pričati o nekim stvarno novim, zonama neuroznanosti koje napreduju,
17:04
which is the association between mental health,
358
1024963
2884
a to je povezanost između mentalnog zdravlja,
17:07
mental illness and sleep disruption.
359
1027871
2294
mentalne bolesti i poremećaja spavanja.
17:10
We've known for 130 years that in severe mental illness,
360
1030189
4100
Znamo već 130 godina da u nekim mentalnim bolestima
postoje i poremećaji spavanja,
17:14
there is always, always sleep disruption,
361
1034313
3284
17:17
but it's been largely ignored.
362
1037621
1458
Što je bilo većinom ignorirano.
17:19
In the 1970s, when people started to think about this again,
363
1039103
2824
U 1970-ima, kada su ljudi opet počeli razmišljati o ovome,
17:21
they said, "Yes, well, of course you have sleep disruption in schizophrenia,
364
1041951
3806
rekli su, „da, pa naravno da će doći do poremećaja spavanja
u shizofreniji jer oni su na antipsihoticima.
17:25
because they're on antipsychotics.
365
1045781
2047
17:27
It's the antipsychotics causing the sleep problems,"
366
1047852
3012
Antipsihotici izazivaju problem sa spavanjem,“
17:30
ignoring the fact that for a hundred years previously,
367
1050888
2929
ignorirajući činjenicu da sto godina prije
17:33
sleep disruption had been reported before antipsychotics.
368
1053841
3981
poremećaj spavanja je bio primjećen prije antipsihotika.
17:37
So what's going on?
369
1057846
1800
Što se događa?
17:39
Several groups are studying
370
1059670
3004
Različite grupe, nekoliko grupa proučava
17:42
conditions like depression, schizophrenia and bipolar
371
1062698
3298
stanja poput depresije, shizofrenije i bipolarnog poremećaja,
17:46
and what's going on in terms of sleep disruption.
372
1066020
2369
te što se dešava sa poremećajem spavanja.
17:48
We have a big study which we published last year on schizophrenia,
373
1068770
3714
Postoji veliko istraživanje koje smo objavili prošle godine o shizofreniji,
17:52
and the data were quite extraordinary.
374
1072508
3449
i rezultati su bili sasvim izvanredni.
17:55
In those individuals with schizophrenia,
375
1075981
2952
Kod pojedinaca sa shizofrenijom,
17:58
much of the time, they were awake during the night phase
376
1078957
3893
većinu vremena su bili budni tijekom noći
18:02
and then they were asleep during the day.
377
1082874
2190
A zatim su spavali tijekom dana.
Druge grupe nisu pokazale nikakve 24-satne obrazce.
18:05
Other groups showed no 24-hour patterns whatsoever --
378
1085088
2539
18:07
their sleep was absolutely smashed.
379
1087651
1945
Njihovo spavanje je bilo posve razneseno.
18:09
And some had no ability to regulate their sleep by the light-dark cycle.
380
1089620
4164
Neki nisu imali sposobnost regulacije spavanja prema ciklusu svjetlo-tama.
18:13
They were getting up later and later and later and later each night.
381
1093808
3242
Ustajali bi se kasnije i kasnije i kasnije
i kasnije svake noći. Bilo je neregulirano.
18:17
It was smashed.
382
1097074
1273
18:18
So what's going on?
383
1098371
2187
Što se događa?
18:20
And the really exciting news
384
1100582
1524
Stvarno uzbudljiva vijest je to da
18:22
is that mental illness and sleep are not simply associated,
385
1102130
5579
mentalne bolesti i spavanje nisu samo povezane
18:27
but they are physically linked within the brain.
386
1107733
2714
već su i fizički spojene unutar mozga.
18:30
The neural networks that predispose you to normal sleep,
387
1110471
2934
Neuralne mreže koje određuju normalno spavanje,
18:33
give you normal sleep,
388
1113429
1261
daju vam normalno spavanje, i one koje vam daju
18:34
and those that give you normal mental health, are overlapping.
389
1114714
3130
normalno mentalno zdravlje se preklapaju.
18:38
And what's the evidence for that?
390
1118344
1659
Koji je dokaz tome?
Geni za koje se pokazalo da su jako važni
18:40
Well, genes that have been shown
391
1120027
2913
18:42
to be very important in the generation of normal sleep,
392
1122964
2930
u stvaranju normalnog spavanja,
18:45
when mutated, when changed,
393
1125918
1743
kada mutiraju, kada su promijenjeni,
18:47
also predispose individuals to mental health problems.
394
1127685
3332
također stvaraju u pojedinca probleme s mentalnim zdravljem.
Prošle godine smo objavili studiju
18:51
And last year, we published a study
395
1131041
1961
koja je pokazala da gen koji je povezan sa shizofrenijom,
18:53
which showed that a gene that's been linked to schizophrenia,
396
1133026
3363
18:56
when mutated, also smashes the sleep.
397
1136413
3356
kada mutira, također poremeti spavanje.
18:59
So we have evidence of a genuine mechanistic overlap
398
1139793
3323
Imamo dokaze da postoji pravo mehaničko preklapanje
19:03
between these two important systems.
399
1143140
2135
između ova dva važna sustava.
19:05
Other work flowed from these studies.
400
1145806
2000
Drugi radovi su slijedili iz ovih studija.
19:07
The first was that sleep disruption
401
1147830
3176
Prvi je da poremećaji spavanja zapravo prethode
19:11
actually precedes certain types of mental illness,
402
1151030
3878
određenim vrstama mentalnih bolesti,
19:14
and we've shown that in those young individuals
403
1154932
2412
i pokazali smo da u tih mladih pojedinaca
19:17
who are at high risk of developing bipolar disorder,
404
1157368
3385
koji imaju veliki rizik razvitka bipolarnog poremećaja,
19:20
they already have a sleep abnormality
405
1160777
2493
oni već imaju poremećaj spavanja
19:23
prior to any clinical diagnosis of bipolar.
406
1163294
3494
Prije no što se klinički dijagnosticira bipolarnost.
19:27
The other bit of data was that sleep disruption
407
1167463
5725
Drugi dio podataka je bio o tome da poremećaji spavanja
mogu zapravo pogoršati,
19:33
may actually exacerbate, make worse, the mental illness state.
408
1173212
4142
učiniti gorima stanja mentalnih bolesti.
19:37
My colleague Dan Freeman has used a range of agents
409
1177378
2638
Moj kolega Dan Freeman je koristio različite tvari
koje stabiliziraju spavanje i smanjuju razinu paranoje
19:40
which have stabilized sleep and reduced levels of paranoia
410
1180040
3544
19:43
in those individuals by 50 percent.
411
1183608
2248
u tih pojedinaca za 50 posto.
19:46
So what have we got?
412
1186189
1595
Što smo dobili?
19:47
We've got, in these connections, some really exciting things.
413
1187808
5262
Dobili smo, u tim poveznicama, neke stvarno zanimljive stvari.
19:53
In terms of the neuroscience,
414
1193721
1402
Neuroznanstveno govoreći, razumijevajući
19:55
by understanding these two systems,
415
1195147
1746
neuroznanost ovih dva sustava,
19:56
we're really beginning to understand how both sleep and mental illness
416
1196917
3300
zapravo počinjemo razumijevati kako spavanje
i mentalne bolesti su proizvedene i regulirane unutar mozga.
20:00
are generated and regulated within the brain.
417
1200241
2863
20:03
The second area is that if we can use sleep
418
1203128
3691
Druga zona je to da možemo koristiti spavanje
20:06
and sleep disruption as an early warning signal,
419
1206843
2484
i poremećaje spavanja kao rani signal upozorenja,
20:09
then we have the chance of going in.
420
1209351
2246
onda imamo šansu djelovanja.
20:11
If we know these individuals are vulnerable,
421
1211621
2405
Ako znamo da su ti pojedinci osjetljivi,
20:14
early intervention then becomes possible.
422
1214050
2519
rano djelovanje postaje moguće.
20:16
And the third, which I think is the most exciting,
423
1216593
2571
I treće, što mislim da je najzanimljivije,
20:19
is that we can think of the sleep centers within the brain
424
1219188
2778
je da možemo razmišljati o centrima za spavanje unutar mozga
20:21
as a new therapeutic target.
425
1221990
1356
kao novim terapeutskim cijevima.
20:23
Stabilize sleep in those individuals who are vulnerable,
426
1223370
2890
Stabilizirajući spavanje u tih pojedinaca koji su osjetljivi,
možemo ih učiniti zdravijima,
20:26
we can certainly make them healthier,
427
1226284
1987
20:28
but also alleviate some of the appalling symptoms of mental illness.
428
1228295
4691
i također ublažiti neke od teških simptoma mentalnih bolesti.
20:33
So let me just finish.
429
1233010
1362
Dopustite da završim.
20:34
What I started by saying is: Take sleep seriously.
430
1234396
3267
Ono što sam htio reći je da shvatite spavanje ozbiljno.
20:37
Our attitudes toward sleep are so very different
431
1237687
2449
Naši stavovi prema spavanju se tako razlikuju
20:40
from a pre-industrial age,
432
1240160
1525
od pred industrijskog doba,
20:41
when we were almost wrapped in a duvet.
433
1241709
2103
kada smo skoro bili omotani dekama.
20:43
We used to understand intuitively the importance of sleep.
434
1243836
3439
Razumjeli smo intuitivno važnost spavanja.
20:47
And this isn't some sort of crystal-waving nonsense.
435
1247299
3555
I ne mislim na besmislice s kristalima.
20:50
This is a pragmatic response to good health.
436
1250878
2620
To je pragmatičan odgovor dobrog zdravlja.
20:53
If you have good sleep, it increases your concentration,
437
1253522
2817
Ako ste se naspavali, to vam povećava koncentraciju,
20:56
attention, decision-making, creativity, social skills, health.
438
1256363
3985
pažnju, donošenje odluka, kreativnost, društvene vještine, zdravlje.
21:00
If you get sleep, it reduces your mood changes, your stress,
439
1260372
4325
Ako se naspavate, manje će biti mijenjanje raspoloženja, vaš stres,
21:04
your levels of anger, your impulsivity,
440
1264721
2133
vaša razina bijesa, vaša impulzivnost,
21:06
and your tendency to drink and take drugs.
441
1266878
2593
i sklonost piću i uzimanju droga.
21:09
And we finished by saying
442
1269495
2835
I završili smo govoreći
21:12
that an understanding of the neuroscience of sleep
443
1272354
3126
da razumijevanje neneuroznanosti spavanja
21:15
is really informing the way we think
444
1275504
2804
je jako informativno što se tiče
21:18
about some of the causes of mental illness,
445
1278332
2510
nekih uzroka mentalnih bolesti,
21:20
and indeed is providing us new ways
446
1280866
2056
i naravno omogućuje nam nove načine
21:22
to treat these incredibly debilitating conditions.
447
1282946
3459
kako tretirati ova veoma loša stanja.
21:27
Jim Butcher, the fantasy writer, said,
448
1287666
3810
Jim Butcher, pisac fantastike, rekao je
21:31
"Sleep is God. Go worship."
449
1291500
2021
„Spavanje je Bog. Idite ga štovati.“
21:33
And I can only recommend that you do the same.
450
1293545
2207
I mogu vam samo preporučiti isto.
21:35
Thank you for your attention.
451
1295776
1428
Hvala vam na pažnji.
(Pljesak)
21:37
(Applause)
452
1297228
3764

Original video on YouTube.com
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7