Why do we sleep? | Russell Foster

2,842,589 views ・ 2013-08-14

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: khalid marbou المدقّق: Ayman Mahmoud
00:12
What I'd like to do today is talk about one of my favorite subjects,
0
12468
4365
ما أود القيام به اليوم هو الحديث عن أحد
مواضيعي المفضلة،
00:16
and that is the neuroscience of sleep.
1
16857
2902
وهو النوم من منطلق علم الأعصاب
00:20
Now, there is a sound --
2
20542
2554
الآن، هناك صوت -
00:23
(Alarm clock)
3
23120
2006
(صوت منبه) -
00:25
Ah, it worked!
4
25150
2016
آاه، اشتغلت -
00:27
A sound that is desperately familiar to most of us,
5
27190
3578
صوت نعتاد عليه بشكل يائس للغاية،
00:30
and of course it's the sound of the alarm clock.
6
30792
2340
وهو بالطبع صوت الساعة المنبهة.
00:33
And what that truly ghastly, awful sound does
7
33156
3167
وما يفعله هذا الصوت الفظيع والمريع للغاية
00:36
is stop the single most important behavioral experience
8
36347
5367
هو إيقاف أكثر تجربة سلوكية أهمية
00:41
that we have, and that's sleep.
9
41738
1970
لدينا، وهي النوم.
00:44
If you're an average sort of person,
10
44695
3291
إن كنت شخصا عاديا،
00:48
36 percent of your life will be spent asleep,
11
48010
4399
فإنك تقضي 36 في المئة من حياتك نائما،
00:52
which means that if you live to 90,
12
52433
2211
مما يعني أنه إذا عشت لتبلغ الـ90،
00:54
then 32 years will have been spent entirely asleep.
13
54668
5572
فإنك قد قضيت 32 سنة كاملة نائما.
01:01
Now what that 32 years is telling us is that sleep at some level is important.
14
61587
4599
ما تعنيه هذه السنوات ال32 هي
أن النوم على أحد الأصعدة مهم.
01:06
And yet, for most of us, we don't give sleep a second thought.
15
66857
2955
ومع ذلك فإن معظمنا لا يمعن التفكير في النوم.
01:09
We throw it away.
16
69836
1809
نرميه جانبا.
01:11
We really just don't think about sleep.
17
71669
2547
نحن حقا لا نفكر في النوم.
01:14
And so what I'd like to do today is change your views,
18
74921
3595
لذلك ما أود فعله اليوم
هو تغيير رؤاكم،
01:18
change your ideas and your thoughts about sleep.
19
78540
3175
وتغيير أفكاركم وتصوراتكم للنوم.
01:21
And the journey that I want to take you on,
20
81739
2367
والرحلة التي سآخذكم فيه،
تحتاج بداية من الماضي.
01:24
we need to start by going back in time.
21
84130
2418
01:28
"Enjoy the honey-heavy dew of slumber."
22
88706
3585
"استمتع بنومك العميق."
01:33
Any ideas who said that?
23
93266
1319
هل لديكم فكرة عن قائل ذلك؟
01:36
Shakespeare's Julius Caesar.
24
96640
2335
إنه يوليوس قيصر في مسرحية شكسبير.
01:38
Yes, let me give you a few more quotes.
25
98999
2000
نعم، اسمحوا لي أن أقدم لكم بضع اقتباسات أخرى.
01:42
"O sleep, O gentle sleep, nature's soft nurse,
26
102621
3950
"أيها الرقاد الهادئ المريح، يا معوض أتعاب البشر
01:46
how have I frighted thee?"
27
106595
1325
ماذا فعلت أنا حتى جفوتني هكذا؟"
01:47
Shakespeare again, from -- I won't say it --
28
107944
2573
إنه شكسبير مرة أخرى، من - لن أقولها -
01:50
the Scottish play.
29
110541
1374
المسرحية اﻻسكتلندية. [تصحيح: هنري الرابع، الجزء 2]
01:51
(Laughter)
30
111939
1251
(ضحك)
01:54
From the same time:
31
114577
1230
من نفس الوقت:
01:55
"Sleep is the golden chain that ties health and our bodies together."
32
115831
4205
"النوم هو السلسلة الذهبية
التي تربط أجسادنا بالصحة. "
02:00
Extremely prophetic, by Thomas Dekker, another Elizabethan dramatist.
33
120060
4179
أمر في غاية التنبئية من توماس ديكر،
كاتب مسرحي إليزابيثي آخر.
02:04
But if we jump forward 400 years,
34
124636
3018
لكن إن تقدمنا بـ400 سنة نحو الأمام،
02:07
the tone about sleep changes somewhat.
35
127678
3341
نبرة الحديث عن النوم تتغير نوعا ما.
هذا من طرف توماس إديسون في بدايات القرن العشرين.
02:11
This is from Thomas Edison, from the beginning of the 20th century:
36
131043
3171
02:14
"Sleep is a criminal waste of time and a heritage from our cave days."
37
134238
3636
"النوم إهدار إجرامي للوقت
وإرث من أيامنا في الكهوف." بانغ.
02:17
Bang!
38
137898
1183
(ضحك)
02:19
(Laughter)
39
139105
2041
02:21
And if we also jump into the 1980s, some of you may remember
40
141673
5092
وإن قفزنا كذلك إلى الثمانينيات، البعض منكم
قد يتذكر أن مارغريت تاتشر
02:26
that Margaret Thatcher was reported to have said,
41
146789
2350
قد قيل عنها أنها قالت بأن "النوم هو للجبناء"
02:29
"Sleep is for wimps."
42
149163
1441
02:30
And of course the infamous -- what was his name? --
43
150628
2871
وبالطبع السيء السمعة - ماذا كان اسمه؟
02:33
the infamous Gordon Gekko from "Wall Street" said,
44
153523
2438
سيء السمعة غوردون غيكو من "وول ستريت" قال،
02:35
"Money never sleeps."
45
155985
1900
"المال لا ينام أبدا".
02:38
What do we do in the 20th century about sleep?
46
158460
2656
ما الذي نفعله حيال النوم في القرن العشرين؟
02:41
Well, of course, we use Thomas Edison's light bulb
47
161140
3341
حسنا، بالطبع، نحن نستخدم مصباح توماس إديسون
02:44
to invade the night, and we occupied the dark,
48
164505
2822
لاقتحام الليل، وقد احتللنا الظلام،
02:47
and in the process of this occupation,
49
167351
2761
وفي غضون هذا الاحتلال،
تعاملنا مع النوم كمرض تقريبا.
02:50
we've treated sleep as an illness, almost.
50
170136
2581
02:52
We've treated it as an enemy.
51
172741
2375
تعاملنا معه كعدو.
02:55
At most now, I suppose, we tolerate the need for sleep,
52
175677
5367
وأفترض أنه في أحسن الأحوال نتسامح اليوم مع حاجتنا للنوم،
وفي أسوأ الأحوال ربما العديد منا يفكر في النوم
03:01
and at worst perhaps many of us think of sleep
53
181068
2167
03:03
as an illness that needs some sort of a cure.
54
183259
2964
على أنه مرض يحتاج نوعا من العلاج.
03:06
And our ignorance about sleep is really quite profound.
55
186247
3309
وجهلنا عن النوم عميق حقاً.
03:10
Why is it? Why do we abandon sleep in our thoughts?
56
190307
3337
لماذا ذلك؟ لماذا نتخلي عن النوم في أفكارنا؟
03:13
Well, it's because you don't do anything much while you're asleep, it seems.
57
193668
3903
حسنا، هذا لأنك لا تفعل شيء يذكر
وأنت نائم، على ما يبدو.
لا تأكل. لا تشرب.
03:18
You don't eat. You don't drink.
58
198008
3004
03:21
And you don't have sex.
59
201513
1277
ولا تمارس الجنس.
03:22
Well, most of us anyway.
60
202814
1404
حسنا، معظمنا على أية حال.
03:24
And so, therefore it's --
61
204242
1804
وبالتالي فإنه -
03:26
Sorry.
62
206070
1158
عذراً. إنه مضيعة للوقت، صحيح؟ بل خطأ.
03:28
It's a complete waste of time, right?
63
208032
2236
03:30
Wrong.
64
210292
1373
03:31
Actually, sleep is an incredibly important part of our biology,
65
211689
3799
في الواقع، النوم جزء مهم بشكل لا يصدق من تكويننا الأحيائي
03:35
and neuroscientists are beginning to explain
66
215512
2544
وقد بدأ علماء الأعصاب بشرح السبب
03:38
why it's so very important.
67
218080
2046
إنه في غاية الأهمية.
03:40
So let's move to the brain.
68
220547
1900
لذا دعنا ننتقل إلى الدماغ.
03:43
Now, here we have a brain.
69
223383
3391
الآن، لدينا هنا دماغ.
03:48
This is donated by a social scientist,
70
228140
3821
وهذا قد تبرع به باحث في علم الاجتماع،
وقد قالوا بأنهم لا يعرفون ما هو،
03:51
and they said they didn't know what it was or indeed, how to use it, so --
71
231985
3595
أو كيفية استخدامه في الواقع، ولذلك -
03:55
(Laughter)
72
235604
2954
(ضحك)
03:58
Sorry.
73
238582
1161
عذراً.
04:00
So I borrowed it.
74
240714
1580
اقترضته. لا أظن أنهم قد لاحظوا ذلك. حسنا.
04:02
I don't think they noticed. OK.
75
242318
1688
(ضحك)
04:04
(Laughter)
76
244030
2564
04:06
The point I'm trying to make is that when you're asleep,
77
246618
3173
ما أحاول شرحه هو أنه حين تكون نائما،
04:09
this thing doesn't shut down.
78
249815
1744
فإن هذا الشيء لا ينطفئ.
04:11
In fact, some areas of the brain are actually more active
79
251583
2682
في الواقع، بعض المناطق من الدماغ تكون أكثر نشاطا
خلال حالة النوم أكثر منه في حالة اليقظة.
04:14
during the sleep state than during the wake state.
80
254289
2367
04:17
The other thing that's really important about sleep
81
257439
2406
والشيء الآخر المهم حقاً حول النوم
04:19
is that it doesn't arise from a single structure within the brain,
82
259869
3126
هو أنه لا ينشأ من بنية واحدة داخل الدماغ،
ولكنه إلى حد ما خاصية شبكية،
04:23
but is to some extent a network property.
83
263019
2157
04:25
If we flip the brain on its back --
84
265200
2432
وإن قلبنا الدماغ على ظهره -
04:27
I love this little bit of spinal cord here --
85
267656
2988
أحب هذا الجزء الصغير من الحبل الشوكي -
04:30
this bit here is the hypothalamus,
86
270668
2905
هذا الجزء هنا هو الوطاء،
04:33
and right under there is a whole raft of interesting structures,
87
273597
3814
وتحته تماما هناك مجموعة كاملة من البنيات المثيرة للاهتمام،
04:37
not least the biological clock.
88
277435
1581
ليست الساعة البيولوجية بأقلها.
04:39
The biological clock tells us when it's good to be up,
89
279040
2615
الساعة البيولوجية تخبرنا متى يكون مناسبا أن نستيقظ،
04:41
when it's good to be asleep,
90
281679
1548
ومتى يكون مناسبا أن نكون نائمين،
04:43
and what that structure does is interact
91
283251
1928
وما تفعله هذه البنية هو التفاعل
مع مجموعة كاملة من مناطق أخرى داخل الوطاء،
04:45
with a whole raft of other areas within the hypothalamus,
92
285203
3218
04:48
the lateral hypothalamus, the ventrolateral preoptic nuclei.
93
288445
2820
الوطاء الجانبي والنواة البطنانية الأمام بصرية.
04:51
All of those combine,
94
291289
1364
كلها مجتمعة، ترسل إسقاطات
04:52
and they send projections down to the brain stem here.
95
292677
3187
وصولاً إلى جذع الدماغ هنا.
04:55
The brain stem then projects forward
96
295888
2977
جذع الدماغ ثم تقوم بالإسقاط نحو الأمام
04:58
and bathes the cortex, this wonderfully wrinkly bit over here,
97
298889
4045
فتغسل القشرة، هذا الجزء المتجعد هنا،
05:02
with neurotransmitters that keep us awake
98
302958
2434
بناقلات عصبية تبقينى مستيقظين
05:05
and essentially provide us with our consciousness.
99
305416
2614
وتوفر أساسا وعينا.
لذا فالنوم ينشأ من مجموعة كاملة
05:08
So sleep arises from a whole raft
100
308054
2716
05:10
of different interactions within the brain,
101
310794
2079
من التفاعلات المختلفة داخل الدماغ،
05:12
and essentially, sleep is turned on and off
102
312897
2169
وفي الأساس فإن تشغيل وإيقاف النوم
05:15
as a result of a range of interactions in here.
103
315090
2548
هو نتيجة لمجموعة من التفاعلات هنا.
حسنا. إلى أين وصلنا؟
05:18
OK. So where have we got to?
104
318035
1865
05:19
We've said that sleep is complicated
105
319924
3526
قلنا بأن النوم معقد
05:23
and it takes 32 years of our life.
106
323474
4690
وأنه يستغرق 32 سنة من حياتنا.
05:28
But what I haven't explained is what sleep is about.
107
328188
3039
ولكن ما لم أشرحه هي ماهية النوم.
05:31
So why do we sleep?
108
331251
2126
حسنا، لماذا ننام؟
05:33
And it won't surprise any of you that, of course,
109
333401
2294
ولن يكون من المفاجئ للكثير منكم، أنه بالطبع،
05:35
as scientists, we don't have a consensus.
110
335719
1968
وكعلماء، لا نتفق على رأي.
05:37
There are dozens of different ideas about why we sleep,
111
337711
3274
هناك العشرات من الأفكار المختلفة حول ما الذي يجعلنا ننام،
وسأفصّل ثلاثة منها.
05:41
and I'm going to outline three of those.
112
341009
1984
05:43
The first is sort of the restoration idea,
113
343517
2699
الأولى هي فكرة الترميم نوعا ما،
05:46
and it's somewhat intuitive.
114
346240
1846
وهي بديهية إلى حد ما.
05:48
Essentially, all the stuff we've burned up during the day,
115
348110
2766
وفي الأساس، جميع الأشياء التي أحرقناها خلال النهار،
05:50
we restore, we replace, we rebuild during the night.
116
350900
3236
نقوم بالاستعادة والتعويض وإعادة البناء خلال الليل.
05:54
And indeed, as an explanation, it goes back to Aristotle,
117
354160
3452
وفي الواقع، على سبيل الشرح،
يعود الأمر إلى أرسطو،
05:57
so that's what -- 2,300 years ago.
118
357636
2177
أي قبل حوالي 2300 سنة.
05:59
It's gone in and out of fashion.
119
359837
1597
وقد تذبذب شيوع ذلك.
06:01
It's fashionable at the moment
120
361458
1445
وهو أمر شائع حاليا بسبب ما قد تم إثباته
06:02
because what's been shown is that within the brain,
121
362927
2393
في أنه داخل الدماغ، توجد مجموعة كبيرة من المورثات
06:05
a whole raft of genes have been shown to be turned on only during sleep,
122
365344
4642
ثبت أنه يتم تشغيلها فقط أثناء النوم،
06:10
and those genes are associated with restoration and metabolic pathways.
123
370010
4299
وتلك المورثات مرتبطة بالترميم
والمسالك الأيضية.
06:14
So there's good evidence for the whole restoration hypothesis.
124
374333
3531
وبالتالي فهناك أدلة كافية على فرضية الترميم.
06:18
What about energy conservation?
125
378436
1968
ماذا عن حفظ الطاقة؟
06:20
Again, perhaps intuitive.
126
380428
2795
مرة أخرى، قد يكون ذلك بديهيا.
06:23
You essentially sleep to save calories.
127
383764
2287
تنام في الأساس لحفظ السعرات الحرارية.
06:26
Now, when you do the sums, though, it doesn't really pan out.
128
386488
3446
لكن حين تقوم بالجمع،
فإنها لا تكون فكرة موفقة.
06:29
If you compare an individual who has slept at night,
129
389958
4320
إن قارنت فردا
نام ليلا، أو بقي مستيقظا ولم يتحرك بشكل كبير،
06:34
or stayed awake and hasn't moved very much,
130
394302
3707
فإن توفير الطاقة بالنوم هو حوالي 110 سعرة حرارية في الليلة.
06:38
the energy saving of sleeping is about 110 calories a night.
131
398033
4544
06:42
Now, that's the equivalent of a hot dog bun.
132
402601
2615
وهو مقابل تناول شطيرة سجق.
06:45
Now, I would say that a hot dog bun
133
405934
3560
وقد أقول بأن شطيرة سجق
06:49
is kind of a meager return
134
409518
1793
هو مردود هزيل لسلوك في غاية التعقيد
06:51
for such a complicated and demanding behavior as sleep.
135
411335
2731
والتطلب كالنوم.
06:54
So I'm less convinced by the energy conservation idea.
136
414454
3229
لذلك أنا أقل تصديقا لفكرة حفظ الطاقة.
06:58
But the third idea I'm quite attracted to,
137
418397
2200
لكنني الفكرة الثالثة التي تجذبني حقا
07:00
which is brain processing and memory consolidation.
138
420621
3455
هي معالجة الدماغ وتعزيز الذاكرة.
07:04
What we know is that, if after you've tried to learn a task,
139
424100
3878
ما نعرفه هو أنه، بعد أن تحاول تعلم مهمة،
وتحرم الأفراد من النوم،
07:08
and you sleep-deprive individuals,
140
428002
1810
07:09
the ability to learn that task is smashed.
141
429836
2541
فإن قدرتهم على تعلم المهمة تتحطم.
07:12
It's really hugely attenuated.
142
432401
3056
فهي تضعف بشكل هائل.
07:15
So sleep and memory consolidation is also very important.
143
435481
3040
لذا فالنوم وتقوية الذاكرة أمر في غاية الأهمية.
07:18
However, it's not just the laying down of memory
144
438545
2501
ومع ذلك فإن الأمر ليس فقط إرساء الذاكرة
07:21
and recalling it.
145
441070
1570
واسترجاعها.
07:22
What's turned out to be really exciting
146
442664
2336
ما اتضح أنه أكثر إثارة
هو أن قدرتنا على الوصول إلى حلول جديدة
07:25
is that our ability to come up with novel solutions to complex problems
147
445024
4539
للمشاكل المعقدة تتحسن بشكل هائل بعد النوم لليلة.
07:29
is hugely enhanced by a night of sleep.
148
449587
2418
وفي الواقع، فإن ذلك يعطينا امتيازا بثلاثة أضعاف.
07:32
In fact, it's been estimated to give us a threefold advantage.
149
452029
3403
07:35
Sleeping at night enhances our creativity.
150
455456
2643
النوم في الليل يعزز قدرتنا على الإبداع.
07:38
And what seems to be going on is that, in the brain,
151
458123
2856
وما يبدو أن يحدث في الدماغ هو أن
تلك الموصلات العصبية التي تعتبر مهمة،
07:41
those neural connections that are important,
152
461003
2553
07:43
those synaptic connections that are important,
153
463580
2177
تلك الارتباطات المشبكية الهامة،
07:45
are linked and strengthened,
154
465781
1507
ترتبط وتقوى،
07:47
while those that are less important tend to fade away and be less important.
155
467312
4328
بينما تلك التي هي أقل أهمية
تميل للتلاشي وتكون أقل أهمية.
07:52
OK.
156
472218
1151
حسنا. كانت لدينا ثلاثة تفسيرات للسبب الذي من أجله ننام،
07:53
So we've had three explanations for why we might sleep,
157
473393
3015
07:56
and I think the important thing to realize is that the details will vary,
158
476432
3654
وأعتقد أن الشيء المهم أن ينبغي إدراكه هو أن
التفاصيل ستختلف، ومن المحتمل أننا ننام لعدة أسباب مختلفة.
08:00
and it's probable we sleep for multiple different reasons.
159
480110
3101
08:03
But sleep is not an indulgence.
160
483235
3126
ولكن النوم ليس أمرا يتساهل معه.
08:06
It's not some sort of thing that we can take on board rather casually.
161
486385
4631
إنه ليس نوعا من الأشياء التي يستخف بها.
08:11
I think that sleep was once likened to an upgrade
162
491040
3843
أعتقد أن النوم قد كان من قبل مرتبطا بالترقية
08:14
from economy to business class, you know, the equivalent of.
163
494907
3024
من الدرجة الإقتصادية إلى درجة رجال الأعمال، أو ما يعادل ذلك.
08:17
It's not even an upgrade from economy to first class.
164
497955
3397
ليست حتى ترقية من الدرجة الاقتصادية إلى الدرجة الأولى.
08:21
The critical thing to realize is that if you don't sleep,
165
501748
5117
الأمر المهم الذي ينبغي إدراكه هو أنه
إذا كنت لا تنام فإنك لا تطير.
08:26
you don't fly.
166
506889
1347
08:28
Essentially, you never get there.
167
508260
1647
وفي الأساس، فإنك لا تصل هناك أبدا،
08:30
And what's extraordinary about much of our society these days
168
510233
3285
وما هو استثنائي حول الكثير من مجتمعنا في هذه الأيام
08:33
is that we are desperately sleep-deprived.
169
513542
3049
هو أننا في محرومون بشدة من النوم.
08:36
So let's now look at sleep deprivation.
170
516615
2040
لذا دعونا ننظر الآن في الحرمان من النوم.
جانب كبير من المجتمع محروم من النوم،
08:39
Huge sectors of society are sleep-deprived,
171
519298
2690
ودعونا ننظر إلى مقياس نومنا.
08:42
and let's look at our sleep-o-meter.
172
522012
2284
08:44
So in the 1950s, good data suggests that most of us
173
524764
3337
في الخمسينيات، كانت المعطيات الجيدة تقترح أن معظمنا
08:48
were getting around eight hours of sleep a night.
174
528125
2588
كان يحصل على حوالي ثمان ساعات من النوم في كل ليلة.
08:51
Nowadays, we sleep one and a half to two hours less every night,
175
531490
3854
واليوم، ننام ما بين ساعة ونصف وساعتين أقل من ذلك كل ليلة،
08:55
so we're in the six-and-a-half-hours every-night league.
176
535368
3475
لذا فنحن نتواجد في عصبة الست ساعات ونصف كل ليلة.
08:59
For teenagers, it's worse, much worse.
177
539686
2934
وبالنسبة للمراهقين، فإن ذلك أسوأ بكثير.
09:02
They need nine hours for full brain performance,
178
542644
2958
إنهم بحاجة إلى تسع ساعات لأداء كامل للدماغ،
09:05
and many of them, on a school night, are only getting five hours of sleep.
179
545626
3643
والعديد منهم، وفي ليلة مدرسية،
يحصلون على خمس ساعات من النوم فقط.
09:09
It's simply not enough.
180
549293
1628
ذلك ببساطة ليس كافيا.
09:10
If we think about other sectors of society -- the aged;
181
550945
3044
إن فكرنا في شرائح مجتمعية أخرى، المعمّرون،
09:14
if you are aged, then your ability to sleep in a single block
182
554013
4415
إن كنت من كبار السن، فإن قدرتك على النوم في وحدة واحدة
09:18
is somewhat disrupted, and many sleep, again,
183
558452
2564
قد تعطلت نوعا ما، والكثير، مجددا، ينامون
09:21
less than five hours a night.
184
561040
1412
لأقل من خمس ساعات في الليل.
09:22
Shift work.
185
562792
1157
العمل بنظام النوبات. العمل بنظام النوبات استثنائي،
09:23
Shift work is extraordinary,
186
563973
1531
09:25
perhaps 20 percent of the working population,
187
565528
2484
ربما 20 في المئة من السكان العاملين،
وساعة الجسد لا تتغير وفقا لمتطلبات
09:28
and the body clock does not shift to the demands of working at night.
188
568036
3970
العمل الليلي.
09:32
It's locked onto the same light-dark cycle as the rest of us.
189
572030
3170
إنها مثبتة على نفس دورات الضوء والظلام مثل بقيتنا.
لذلك فحين يعود عامل الوردية المسكين إلى البيت
09:35
So when the poor old shift worker is going home
190
575224
2211
09:37
to try and sleep during the day, desperately tired,
191
577459
2477
ويحاول النوم خلال النهار، وهو في شدة التعب،
09:39
the body clock is saying, "Wake up. This is the time to be awake."
192
579960
3116
فإن ساعة الجسد تقول، "استيقظ، إنه وقت يقظة."
09:43
So the quality of sleep that you get as a night shift worker
193
583100
3056
وبالتالي فإن نوعية النوم التي تحصل عليها كعامل وردية ليلية
09:46
is usually very poor, again in that sort of five-hour region.
194
586180
2956
هي عادة سيئة للغاية، ومرة أخرى، في منطقة الخمس ساعات تلك.
09:49
And then, of course, tens of millions of people suffer from jet lag.
195
589563
3513
ثم وبالطبع عشرات الملايين من الناس
يعانون من اضطراب ما بعد السفر الجوي.
09:53
So who here has jet lag?
196
593100
2368
من يعاني منه هنا؟
09:56
Well, my goodness gracious.
197
596389
1952
حسنا، يا إلهي.
09:58
Well, thank you very much indeed for not falling asleep,
198
598365
2806
حسنا، شكرا جزيلا لكم لعدم استسلامكم للنوم،
10:01
because that's what your brain is craving.
199
601195
2674
لأن ذلك هو ما يتوق إليه دماغكم.
10:03
One of the things that the brain does is indulge in micro-sleeps,
200
603893
5314
إحدى الأشياء التي يقوم بها الدماغ
هو الانغماس في فترات نوم قصيرة،
10:09
this involuntary falling asleep,
201
609231
1745
وذلك النوم اللاإرادي،
10:11
and you have essentially no control over it.
202
611000
2213
وليست لديكم أي سيطرة عليه في الأساس.
10:13
Now, micro-sleeps can be sort of somewhat embarrassing,
203
613237
2759
وفترات النوم القصيرة قد تكون محرجة نوعا ما،
لكنها يمكن أن تكون قاتلة كذلك.
10:16
but they can also be deadly.
204
616020
1976
من المقدر أن 31 في المائة من السائقين
10:18
It's been estimated that 31 percent of drivers
205
618020
3655
10:21
will fall asleep at the wheel at least once in their life,
206
621699
4282
ينامون على عجلة القيادة على الأقل مرة واحدة في حياتهم،
وفي الولايات المتحدة، فإن الإحصائيات جيدة جداً:
10:26
and in the US, the statistics are pretty good:
207
626005
2166
10:28
100,000 accidents on the freeway have been associated with tiredness,
208
628195
5197
فـ 100,000 من الحوادث على الطريق السريع
مرتبطبة بالإرهاق،
10:33
loss of vigilance, and falling asleep -- a hundred thousand a year.
209
633416
3164
وفقدان اليقظة والاستغراق في النوم.
مائة ألف سنوياً. ذلك ليس أمرا عاديا.
10:36
It's extraordinary.
210
636604
1158
10:37
At another level of terror,
211
637786
2065
وعلى مستوى آخر من الإرهاب،
10:39
we dip into the tragic accidents at Chernobyl
212
639875
3578
نغوص في الأحداث المأساوية في تشرنوبل
10:43
and indeed the space shuttle Challenger,
213
643477
2123
والمكوك الفضائي تشالنجر،
10:45
which was so tragically lost.
214
645624
1929
والذي فقد بشكل مأساوي.
10:47
And in the investigations that followed those disasters,
215
647577
3401
وفي التحقيقات التي تلت هذه الكوارث،
فإن سوء التقدير بسبب نوبات العمل المطوّلة
10:51
poor judgment as a result of extended shift work
216
651002
2994
10:54
and loss of vigilance and tiredness
217
654020
2282
وفقدان اليقظة والإرهاق
10:56
was attributed to a big chunk of those disasters.
218
656326
3914
كان مرتبطا بجانب كبير من هذه الكوارث.
وذلك حين تكون متعبا، ومحروما من النوم،
11:02
When you're tired and you lack sleep,
219
662408
2079
11:04
you have poor memory, you have poor creativity,
220
664511
3621
ولديك ذاكرة ضعيفة وحس إبداعي ضعيف،
تكون لديك اندفاعية متزايدة،
11:08
you have increased impulsiveness,
221
668156
2107
11:10
and you have overall poor judgment.
222
670287
2603
ويسيؤون الحكم بشكل عام.
11:12
But my friends, it's so much worse than that.
223
672914
3087
ولكن يا أصدقائي، الأمر أسوأ بكثير.
(ضحك)
11:16
(Laughter)
224
676025
2047
11:18
If you are a tired brain,
225
678096
1960
إن كنت دماغا متعبا،
والدماغ يحنّ إلى الأمور التي تجعله يبقى صاحيا.
11:20
the brain is craving things to wake it up.
226
680080
2936
وهي المخدرات والمنشطات. والكافيين يمثل
11:23
So drugs, stimulants.
227
683040
2166
11:25
Caffeine represents the stimulant of choice
228
685230
3670
الخيار الأول للمنبهات في العالم الغربي.
11:28
across much of the Western world.
229
688924
1580
11:30
Much of the day is fueled by caffeine,
230
690528
2023
جانب كبير من اليوم يستمد وقوده من الكافيين،
11:32
and if you're a really naughty tired brain, nicotine.
231
692575
3014
وإن كنت دماغا شقيا ومتعبا حقا، فالنيكوتين هو الخيار المطروح.
11:35
Of course, you're fueling the waking state with these stimulants,
232
695613
3293
وبالطبع، فإنك تغذي حالة يقظتك
بهذه المنبهات،
11:38
and then, of course, it gets to 11 o'clock at night,
233
698930
2436
ومن ثم بالطبع، تصل تحل الساعة الـ11 ليلا،
فيقول الدماغ لنفسه، "آه، حسنا، في الواقع
11:41
and the brain says to itself,
234
701390
1388
11:42
"Actually, I need to be asleep fairly shortly.
235
702802
2162
أنا في حاجة إلى أن أنام عما قريب.
11:44
What do we do about that when I'm feeling completely wired?"
236
704988
2869
ما الذي يمكنني القيام به حيال ذلك حين أحس بالغرابة التامة؟"
11:47
Well, of course, you then resort to alcohol.
237
707881
2286
حسنا، بالطبع، يمكنك اللجوء إلى الكحول.
11:50
Now alcohol, short-term, you know, once or twice,
238
710765
3231
والكحول، ولمرة أو اثنتين وبشكل قصير الأمد، كما تعلمون،
11:54
to use to mildly sedate you, can be very useful.
239
714020
2751
حين يستخدم كمسكن طفيف، قد يكون مفيدا.
11:56
It can actually ease the sleep transition.
240
716795
2856
قد يساعد في الواقع على تيسير مرحلة الانتقال إلى النوم.
11:59
But what you must be so aware of is that alcohol doesn't provide sleep.
241
719675
5248
لكن ما يجب أن تكون على وعي به
هو أن الكحول لا يوفر النوم،
12:04
A biological mimic for sleep,
242
724947
1467
إنه تقليد لبيولوجيا النوم. إنه يقوم بتسكينك.
12:06
it sedates you.
243
726438
1207
12:07
So it actually harms some of the neural processing
244
727669
3365
فهو في الواقع يؤذي بعضا من خصائص المعالجة العصبية
التي تحدث خلال مرحلة تقوية الذاكرة
12:11
that's going on during memory consolidation and memory recall.
245
731058
2928
واسترجاع الذاكرة.
ولهذا فإنه نظام حاد قصير الأمد،
12:14
So it's a short-term acute measure,
246
734010
2164
12:16
but for goodness sake,
247
736198
1158
ولكن بربكم، لا تصبحوا مدمنين
12:17
don't become addicted to alcohol
248
737380
2010
على الكحول كوسيلة للخلود للنوم كل ليلة.
12:19
as a way of getting to sleep every night.
249
739414
2069
أمر آخر متصل بقلة النوم هي زيادة الوزن.
12:22
Another connection between loss of sleep is weight gain.
250
742095
3525
12:25
If you sleep around about five hours or less every night,
251
745644
3595
إن كنت تنام حوالي خمس ساعات أو أقل كل ليلة،
12:29
then you have a 50 percent likelihood of being obese.
252
749263
3845
فإن احتمال كونك سمينا هو 50 في المئة.
ما هو الرابط هنا إذن؟
12:33
What's the connection here?
253
753132
1723
12:34
Well, sleep loss seems to give rise to the release of the hormone ghrelin,
254
754879
4364
حسنا، يبدو أن قلة النوم تؤدي إلى إطلاق
هرمون غريلين، وهو هرمون الجوع.
12:39
the hunger hormone.
255
759267
1157
12:40
Ghrelin is released.
256
760448
1152
حين يطلق الغريلين. يصل إلى الدماغ.
12:41
It gets to the brain.
257
761624
1411
12:43
The brain says, "I need carbohydrates,"
258
763059
2783
فيقول الدماغ، "أنا في حاجة إلى الكربوهيدرات،"
12:45
and what it does is seek out carbohydrates and particularly sugars.
259
765866
3603
وما يقوم به هو أنه يبحث عن الكربوهيدرات
ولا سيما السكريات.
12:49
So there's a link between tiredness
260
769493
2691
وبالتالي فهناك ارتباط بين التعب
واكتساب الاستعداد الأيضي لاكتساب الوزن.
12:52
and the metabolic predisposition for weight gain: stress.
261
772208
3570
الإجهاد. الأشخاص المتعبون يعانون من الإجهاد بشكل كبير.
12:55
Tired people are massively stressed.
262
775802
2278
12:58
And one of the things of stress, of course, is loss of memory,
263
778890
3269
وأحد أعراض الإجهاد بالطبع،
هو فقدان الذاكرة،
13:02
which is what I sort of just then had a little lapse of.
264
782183
3843
وهو نوعا ما، ما حصل لي لوهلة قبل قليل.
ولكن الإجهاد هو أكثر من ذلك بكثير.
13:07
But stress is so much more.
265
787140
1981
حتى إذا كنت مجهدا بشكل شديد، فإن ذلك ليس مشكلا كبيرا،
13:09
So, if you're acutely stressed, not a great problem,
266
789145
3150
13:12
but it's sustained stress associated with sleep loss that's the problem.
267
792319
3775
ولكن الإجهاد المستمر
المرتبط بفقدان النوم هو المشكلة.
الإجهاد المستمر يؤدي إلى كبت المناعة،
13:16
Sustained stress leads to suppressed immunity.
268
796118
4077
13:20
And so, tired people tend to have higher rates of overall infection,
269
800219
3563
وبالتالي فالأشخاص المتعبون لديهم معدلات أعلى بشكل عام من الإصابة بالعدوى،
13:23
and there's some very good studies
270
803806
1652
وهناك بعض الدراسات الجيدة جدا التي تظهر
13:25
showing that shift workers, for example, have higher rates of cancer.
271
805482
3402
أن عمال الورديات، على سبيل المثال، لديهم أعلى معدلات الإصابة بالسرطان.
13:28
Increased levels of stress throw glucose into the circulation.
272
808908
3824
زيادة مستويات الإجهاد يرمي بالجلوكوز في الدورة الدموية.
13:32
Glucose becomes a dominant part of the vasculature
273
812756
4018
ويصبح الجلوكوز جزء مهيمنا في الأوعية الدموية
13:36
and essentially you become glucose intolerant.
274
816798
2468
فتصبح في الأساس قليل الاحتمال للغليكوز.
13:39
Therefore, diabetes 2.
275
819290
1923
وبذلك تصاب بداء السكري من النمط 2.
13:41
Stress increases cardiovascular disease as a result of raising blood pressure.
276
821609
5882
والإجهاد يزيد من أمراض القلب والأوعية الدموية
كنتيجة لزيادة ضغط الدم.
13:47
So there's a whole raft of things associated with sleep loss
277
827515
3293
وبالتالي فهناك مجموعة كاملة من الأشياء المرتبطة بفقدان النوم
13:50
that are more than just a mildly impaired brain,
278
830832
3623
والتي هي أقل من مجرد كون الدماغ يضعف،
13:54
which is where I think most people think that sleep loss resides.
279
834479
3110
وهو ما أظن أن معظم الناس يعتقدون
أن فقدان النوم يسببه.
13:57
So at this point in the talk, this is a nice time to think,
280
837613
3383
إذن، وفي هذه النقطة من محادثتي، فإن الوقت مناسب للتأمل،
14:01
"Well, do you think on the whole I'm getting enough sleep?"
281
841020
3190
حسنا، هل تعتقدون بأنكم تحصلون على ما يكفي من النوم؟
14:04
So a quick show of hands.
282
844234
1754
بإظهار سريع للأيدي.
من يعتقد بأنه يحصل على قدر كاف من النوم هنا؟
14:06
Who feels that they're getting enough sleep here?
283
846012
2586
أوه. حسنا، هذا أمر مثير للإعجاب حقاً.
14:09
Oh. Well, that's pretty impressive.
284
849067
2445
14:11
Good. We'll talk more about that later, about what are your tips.
285
851536
3079
جيد. سنتحدث عن ذلك في وقت لاحق، حول النصائح التي لديكم.
14:14
So most of us, of course, ask the question,
286
854639
2396
حيث أن معظمنا، بالطبع، يطرح هذا السؤال،
"حسنا، كيف أعرف أنني أحصل على قسط كاف من النوم؟"
14:17
"How do I know whether I'm getting enough sleep?"
287
857059
2307
حسنا، ليس ذلك علما معقدا.
14:19
Well, it's not rocket science.
288
859390
1436
14:20
If you need an alarm clock to get you out of bed in the morning,
289
860850
3062
إن كنت تحتاج إلى منبه لتغادر سريرك في الصباح،
14:23
if you are taking a long time to get up,
290
863936
2037
وإن كنت تستغرق وقتا طويلا للاستيقاظ،
14:25
if you need lots of stimulants,
291
865997
1531
إن كنت تحتاج إلى الكثير من المنبهات،
14:27
if you're grumpy, if you're irritable,
292
867552
1944
إن كنت غاضبا أو سريع الغضب،
14:29
if you're told by your work colleagues that you're looking tired and irritable,
293
869520
3798
إن أخبرك زملاؤك في العمل
بأنك تبدو متعبا وغاضبا،
14:33
chances are you are sleep-deprived.
294
873342
2325
فإن المحتمل أنك تعاني من قلة النوم.
14:35
Listen to them. Listen to yourself.
295
875691
2109
استمع لهم. واستمع إلى نفسك.
14:37
What do you do?
296
877824
1443
ما الذي تفعله؟
14:39
Well -- and this is slightly offensive --
297
879291
2033
حسنا - وهذا قد يكون جارحا -
14:41
sleep for dummies.
298
881348
1157
دليل النوم للأغبياء:
14:42
(Laughter)
299
882529
2120
14:44
Make your bedroom a haven for sleep.
300
884673
2785
اجعل غرفة نومك جنة للنوم.
14:47
The first critical thing is make it as dark as you possibly can,
301
887482
3504
أول شيء هو جعلها مظلمة قدر الإمكان،
14:51
and also make it slightly cool.
302
891010
1841
وأيضا جعله باردة قليلاً. وهو أمر مهم جداً.
14:52
Very important.
303
892875
1152
في الواقع، قم بتخفيض مقدار تعرضك للضوء
14:54
Actually, reduce your amount of light exposure
304
894051
2906
14:56
at least half an hour before you go to bed.
305
896981
2349
نصف ساعة على الأقل قبل أن تذهب إلى السرير.
14:59
Light increases levels of alertness and will delay sleep.
306
899354
2753
فالضوء يزيد مستويات التنبّه، مما يؤدي إلى تأخير النوم.
ما هو آخر شيء يقوم به معظمنا قبل أن نذهب إلى السرير؟
15:02
What's the last thing that most of us do before we go to bed?
307
902131
2863
نقف في حمام مضاء بشكل ساطع
15:05
We stand in a massively lit bathroom,
308
905018
2369
ننظر في المرآة ونحن ننظف أسناننا.
15:07
looking into the mirror cleaning our teeth.
309
907411
2095
15:09
It's the worst thing we can possibly do before we go to sleep.
310
909530
3555
وهو أسوأ ما يمكننا القيام به
قبل ذهابنا للنوم.
أوقفوا تشغيل تلك الهواتف النقالة. وأجهزة الكمبيوتر تلك.
15:13
Turn off those mobile phones. Turn off those computers.
311
913109
2703
15:15
Turn off all of those things that are also going to excite the brain.
312
915836
3716
أوقفوا تشغيل جميع تلك الأمور التي تقوم أيضا بإثارة الدماغ.
حاولوا عدم شرب الكافيين بشكل متأخر جداً في اليوم،
15:20
Try not to drink caffeine too late in the day,
313
920155
2664
15:22
ideally not after lunch.
314
922843
2848
وبشكل مثالي لا تشربوه بعد الغداء.
15:25
Now, we've set about reducing light exposure before you go to bed,
315
925715
3301
الآن، وقد ناقشنا تقليص التعرض للضوء قبل الذهاب للسرير،
15:29
but light exposure in the morning
316
929040
1932
لكن التعرض للضوء في الصباح
15:30
is very good at setting the biological clock to the light-dark cycle.
317
930996
3291
أمر جيد جداً في ضبط الساعة البيولوجية على حلقة الضوء والظلام.
15:34
So seek out morning light.
318
934311
1659
لذا فلتبحث عن ضوء الصباح.
15:35
Basically, listen to yourself.
319
935994
2456
وأساسا، فلتستمع لنفسك.
15:38
Wind down.
320
938474
1152
فلتبطئ قليلا. وقم بتلك الأشياء التي تعرف أنها
15:39
Do those sorts of things
321
939650
1162
15:40
that you know are going to ease you off
322
940836
2022
ستجعلك تسير بيسر
15:42
into the honey-heavy dew of slumber.
323
942882
2678
نحو النوم العميق.
15:46
OK.
324
946195
1159
حسنا. تلك بعض الحقائق، فماذا عن الخرافات؟
15:47
That's some facts. What about some myths?
325
947378
2302
15:49
Teenagers are lazy.
326
949704
1282
المراهقين كسالى. أبدا هم مساكين.
15:51
No. Poor things.
327
951010
1864
15:52
They have a biological predisposition to go to bed late and get up late,
328
952898
3426
لديهم استعداد بيولوجي
للذهاب للنوم متأخرين والاستيقاظ متأخرين، فلتعذروهم.
15:56
so give them a break.
329
956348
1289
15:57
We need eight hours of sleep a night.
330
957661
2880
ونحن نحتاج إلى 8 ساعات من النوم في الليلة.
16:01
That's an average.
331
961392
1156
وهذا هو المتوسط. بعض الناس يحتاجون أكثر. وبعض الناس يحتاجون أقل.
16:02
Some people need more. Some people need less.
332
962572
2268
16:04
And what you need to do is listen to your body.
333
964864
2213
وما عليك القيام به هو الاستماع إلى جسمك.
16:07
Do you need that much or do you need more?
334
967101
2341
هل تحتاج إلى ذلك القدر أم إلى أكثر؟
16:09
Simple as that.
335
969466
1376
بكل بساطة.
16:10
Old people need less sleep.
336
970866
2120
كبار السن يحتاجون إلى قدر أقل من النوم. أمر غير صحيح.
16:13
Not true.
337
973010
1650
16:14
The sleep demands of the aged do not go down.
338
974684
2520
لا تنخفض مطالب النوم لدى كبار السن.
16:17
Essentially, sleep fragments and becomes less robust,
339
977584
3295
بل يتشرذم النوم ويصير أقل شدة،
16:20
but sleep requirements do not go down.
340
980903
2747
ولكن احتياجات النوم لا تنخفض.
16:23
And the fourth myth is early to bed, early to rise
341
983674
3905
والخرافة الرابعة هي،
الذهاب مبكرا إلى الفراش والاستيقاظ مبكرا
16:27
makes a man healthy, wealthy and wise.
342
987603
2643
تجعل المرء صحيحا وغنيا وحكيما.
16:30
Well, that's wrong at so many different levels.
343
990270
2756
حسنا، ذلك خاطئ على مستويات عدة.
(ضحك)
16:33
(Laughter)
344
993050
2331
16:35
There is no evidence that getting up early and going to bed early
345
995405
4515
ليست هناك أدلة، على أن الاستيقاظ مبكرا
والذهاب إلى الفراش مبكرا يمنحك المزيد من الثروة على الإطلاق.
16:39
gives you more wealth at all.
346
999944
1420
16:41
There's no difference in socioeconomic status.
347
1001388
2608
ليس هناك فرق على مستوى الحالة الاجتماعية والاقتصادية.
16:44
In my experience,
348
1004020
1151
في تجربتي، الفرق الوحيد بين
16:45
the only difference between morning people and evening people
349
1005195
2885
من يستيقظ صباحا ومن يستيقظ مساء
هو أن من يستيقظ في الصباح الباكر
16:48
is that those people that get up in the morning early
350
1008104
2501
16:50
are just horribly smug.
351
1010629
1292
معتدون بأنفسهم بشكل فظيع.
16:51
(Laughter)
352
1011945
1271
(ضحك) (تصفيق)
16:53
(Applause)
353
1013240
3303
16:56
OK.
354
1016567
1152
حسنا، بالنسبة للجزء الأخير والدقائق الأخيرة،
16:57
So for the last few minutes,
355
1017743
1526
16:59
what I want to do is change gears
356
1019293
1873
ما أود القيام به هو تغيير التروس
17:01
and talk about some really new, breaking areas of neuroscience,
357
1021190
3749
والحديث عن بعض المجالات الحديثة والمثيرة في علم الأعصاب،
17:04
which is the association between mental health,
358
1024963
2884
وهي تلك الرابطة بين الصحة العقلية،
17:07
mental illness and sleep disruption.
359
1027871
2294
الصحة العقلية واضطراب النوم.
17:10
We've known for 130 years that in severe mental illness,
360
1030189
4100
وقد عرفنا منذ 130 سنة أنه في حالة المرض العقلي الحاد،
هناك دائماً اضطراب في النوم،
17:14
there is always, always sleep disruption,
361
1034313
3284
17:17
but it's been largely ignored.
362
1037621
1458
لكن تم تجاهله بشكل كبير.
17:19
In the 1970s, when people started to think about this again,
363
1039103
2824
وفي السبعينات، عندما بدأ الناس بالتفكير في ذلك مرة أخرى،
17:21
they said, "Yes, well, of course you have sleep disruption in schizophrenia,
364
1041951
3806
قالوا، "نعم، حسنا، بالطبع يحدث اضطراب في النوم
في مرض الفصام لأنهم يتناولون مضادات ذهانية.
17:25
because they're on antipsychotics.
365
1045781
2047
17:27
It's the antipsychotics causing the sleep problems,"
366
1047852
3012
المضادات الذهانية هي التي تسبب مشاكل النوم،"
17:30
ignoring the fact that for a hundred years previously,
367
1050888
2929
متجاهلين حقيقة أنه ومنذ مئة سنة،
17:33
sleep disruption had been reported before antipsychotics.
368
1053841
3981
وقد تم التبليغ عن اضطراب النوم قبل المضادات الذهانية.
17:37
So what's going on?
369
1057846
1800
لذا فما الذي يحدث؟
17:39
Several groups are studying
370
1059670
3004
الكثير من المجموعات، العديد منهم يدرسون
17:42
conditions like depression, schizophrenia and bipolar
371
1062698
3298
ظروف مثل الاكتئاب، والفصام والاضطراب الوجداني،
17:46
and what's going on in terms of sleep disruption.
372
1066020
2369
وما يحدث من حيث اضطراب النوم.
17:48
We have a big study which we published last year on schizophrenia,
373
1068770
3714
ولدينا دراسة كبيرة قمنا بنشرها السنة الماضية عن مرض الفصام،
17:52
and the data were quite extraordinary.
374
1072508
3449
وقد كانت البيانات مميزة تماما.
17:55
In those individuals with schizophrenia,
375
1075981
2952
في الأفراد الذين يعانون من الفصام،
17:58
much of the time, they were awake during the night phase
376
1078957
3893
في الكثير من الوقت، كانوا مستيقظين خلال المرحلة الليلية
18:02
and then they were asleep during the day.
377
1082874
2190
وبعد ذلك كانوا نائمين أثناء النهار.
المجموعات الأخرى أظهرت أنه لا توجد أنماط 24 ساعة على الإطلاق.
18:05
Other groups showed no 24-hour patterns whatsoever --
378
1085088
2539
18:07
their sleep was absolutely smashed.
379
1087651
1945
وأن نظام نومهم قد تخرب بالكامل.
18:09
And some had no ability to regulate their sleep by the light-dark cycle.
380
1089620
4164
وبعضهم لم تكن لديه القدرة على تنظيم نومهم بحلقات تعاقب النور والظلام.
18:13
They were getting up later and later and later and later each night.
381
1093808
3242
كانوا يستيقظون في وقت متأخر أكثر فأكثر
في كل ليلة. لقد تخرب بالكامل.
18:17
It was smashed.
382
1097074
1273
18:18
So what's going on?
383
1098371
2187
لذا ما الذي يحدث؟
18:20
And the really exciting news
384
1100582
1524
والأخبار المثيرة حقا هي أن
18:22
is that mental illness and sleep are not simply associated,
385
1102130
5579
المرض العقلي والنوم غير مرتبطين ببساطة
18:27
but they are physically linked within the brain.
386
1107733
2714
ولكنها مرتبطة فعلياً داخل الدماغ.
18:30
The neural networks that predispose you to normal sleep,
387
1110471
2934
الشبكات العصبية التي تتيح لك النوم العادي،
18:33
give you normal sleep,
388
1113429
1261
تعطيك النوم العادي، وتلك التي تعطيك
18:34
and those that give you normal mental health, are overlapping.
389
1114714
3130
الصحة النفسية العادية متداخلة.
18:38
And what's the evidence for that?
390
1118344
1659
وما هو الدليل على ذلك؟
حسنا، المورثات التي أُثبت أنها هامة جداً
18:40
Well, genes that have been shown
391
1120027
2913
18:42
to be very important in the generation of normal sleep,
392
1122964
2930
في توليد النوم الطبيعي،
18:45
when mutated, when changed,
393
1125918
1743
حين يتم تحويرها وتغييرها،
18:47
also predispose individuals to mental health problems.
394
1127685
3332
تقوم كذلك بتعريض الأفراد إلى مشاكل في الصحة النفسية.
وفي العام الماضي، قمنا بنشر دراسة
18:51
And last year, we published a study
395
1131041
1961
أظهرت أن المورثة التي تم ربطها بمرض الفصام،
18:53
which showed that a gene that's been linked to schizophrenia,
396
1133026
3363
18:56
when mutated, also smashes the sleep.
397
1136413
3356
والتي، حين تحويرها، تخرّب النوم كذلك.
18:59
So we have evidence of a genuine mechanistic overlap
398
1139793
3323
وبالتالي فلدينا أدلة صريحة على تداخل ميكانيكي
19:03
between these two important systems.
399
1143140
2135
بين هذين النظامين المهمين.
19:05
Other work flowed from these studies.
400
1145806
2000
وقد تدفقت أعمال أخرى من هذه الدراسات.
19:07
The first was that sleep disruption
401
1147830
3176
الأولى كانت أن اضطراب النوم فعلا يسبق
19:11
actually precedes certain types of mental illness,
402
1151030
3878
أنواعا معينة من الأمراض العقلية،
19:14
and we've shown that in those young individuals
403
1154932
2412
ولقد أظهرنا أنه في أولئك الأفراد الصغار
19:17
who are at high risk of developing bipolar disorder,
404
1157368
3385
الذين هم مهددون أكثر بالإصابة باضطراب الوجدان،
19:20
they already have a sleep abnormality
405
1160777
2493
لديهم بالفعل خلل في النوم
19:23
prior to any clinical diagnosis of bipolar.
406
1163294
3494
قبل أي تشخيص سريري لاضطراب الوجدان.
19:27
The other bit of data was that sleep disruption
407
1167463
5725
والجزء الآخر من البيانات كان أن اضطراب النوم
قد يتفاقم في الواقع،
19:33
may actually exacerbate, make worse, the mental illness state.
408
1173212
4142
ليزيد من سوء وضعية الصحة النفسية.
19:37
My colleague Dan Freeman has used a range of agents
409
1177378
2638
زميلي دان فريمان قد استخدم مجموعة من الوكلاء
والتي تحافظ على استقرار النوم وتخفض مستويات الارتياب
19:40
which have stabilized sleep and reduced levels of paranoia
410
1180040
3544
19:43
in those individuals by 50 percent.
411
1183608
2248
في أولئك الأفراد بنسبة 50 في المائة.
19:46
So what have we got?
412
1186189
1595
لذا ما الذي نتوفر عليه؟
19:47
We've got, in these connections, some really exciting things.
413
1187808
5262
ولدينا أمور في غاية الإثارة في هذه الروابط .
19:53
In terms of the neuroscience,
414
1193721
1402
فيما يتعلق بعلم الأعصاب، بفهم
19:55
by understanding these two systems,
415
1195147
1746
علم أعصاب هذين النظامين،
19:56
we're really beginning to understand how both sleep and mental illness
416
1196917
3300
وقد بدأنا حقاً بفهم كيف أن كلا من النوم
والمرض العلقي يتم تنظيمها وتوليدها داخل الدماغ.
20:00
are generated and regulated within the brain.
417
1200241
2863
20:03
The second area is that if we can use sleep
418
1203128
3691
والمجال الثاني أنه إن أمكننا استخدام النوم
20:06
and sleep disruption as an early warning signal,
419
1206843
2484
واضطراب النوم كإشارة إنذار مبكرة،
20:09
then we have the chance of going in.
420
1209351
2246
لتكون لدينا فرصة التدخل.
20:11
If we know these individuals are vulnerable,
421
1211621
2405
إن كنا نعرف أن هؤلاء الأفراد غير محصنون،
20:14
early intervention then becomes possible.
422
1214050
2519
سيكون التدخل المبكر ممكنا.
20:16
And the third, which I think is the most exciting,
423
1216593
2571
والثالثة، والتي أعتقد أنها الأكثر إثارة،
20:19
is that we can think of the sleep centers within the brain
424
1219188
2778
هو أنه يمكن أن نفكر في مراكز النوم في الدماغ
20:21
as a new therapeutic target.
425
1221990
1356
كهدف علاجي جديد.
20:23
Stabilize sleep in those individuals who are vulnerable,
426
1223370
2890
جعل النوم مستقرا لدى أولئك الأفراد غير المحصنين،
ليمكننا بالتأكيد جعلهم أكثر صحة،
20:26
we can certainly make them healthier,
427
1226284
1987
20:28
but also alleviate some of the appalling symptoms of mental illness.
428
1228295
4691
بالإضافة إلى التخفيف من حدة بعض أعراض المرض العقلي المروعة.
20:33
So let me just finish.
429
1233010
1362
لذا اسمحوا لي بأن أنهي
20:34
What I started by saying is: Take sleep seriously.
430
1234396
3267
ما بدأته بالقول بأنه يجب أخذ النوم بجدية.
20:37
Our attitudes toward sleep are so very different
431
1237687
2449
مواقفنا تجاه النوم تختلف بشكل كبير جدا
20:40
from a pre-industrial age,
432
1240160
1525
من عصر ما قبل الصناعة،
20:41
when we were almost wrapped in a duvet.
433
1241709
2103
حين كنا ملفوفين تقريبا في اللحاف.
20:43
We used to understand intuitively the importance of sleep.
434
1243836
3439
كنا نفهم ببداهة أهمية النوم.
20:47
And this isn't some sort of crystal-waving nonsense.
435
1247299
3555
وهذا ليس نوعا من الكلام الفارغ غير المجدي.
20:50
This is a pragmatic response to good health.
436
1250878
2620
بل هذا رد عملي على الصحة الجيدة.
20:53
If you have good sleep, it increases your concentration,
437
1253522
2817
إذا كان نومك جيدا، فإنه يزيد من تركيزك،
20:56
attention, decision-making, creativity, social skills, health.
438
1256363
3985
وانتباهك واتخاذك للقرارات وإبداعيتك ومهاراتك الاجتماعية وصحتك.
21:00
If you get sleep, it reduces your mood changes, your stress,
439
1260372
4325
حين تنام لما يكفي، تتقلص تغيرات مزاجك وشعورك بالقلق،
21:04
your levels of anger, your impulsivity,
440
1264721
2133
ومستويات غضبك واندفاعيتك
21:06
and your tendency to drink and take drugs.
441
1266878
2593
وميلك للشرب وتعاطي المخدرات.
21:09
And we finished by saying
442
1269495
2835
وأختم بالقول
21:12
that an understanding of the neuroscience of sleep
443
1272354
3126
بأن فهم علم أعصاب النوم
21:15
is really informing the way we think
444
1275504
2804
يقوم بإعلام الطريقة التي نفكر بها في
21:18
about some of the causes of mental illness,
445
1278332
2510
بعض أسباب الأمراض العقلية،
21:20
and indeed is providing us new ways
446
1280866
2056
ويوفر في الواقع طرقا جديدة لنا
21:22
to treat these incredibly debilitating conditions.
447
1282946
3459
لعلاج هذه الظروف المنهكة للغاية.
21:27
Jim Butcher, the fantasy writer, said,
448
1287666
3810
وقد قال جيم بوتشر، كاتب الفنتازيا،
21:31
"Sleep is God. Go worship."
449
1291500
2021
"النوم هو الله. فلتذهب للعبادة"
21:33
And I can only recommend that you do the same.
450
1293545
2207
ويمكنني فقط أن أوصيكم بالقيام بنفس الشيء.
21:35
Thank you for your attention.
451
1295776
1428
شكرا على اهتمامكم.
(تصفيق)
21:37
(Applause)
452
1297228
3764

Original video on YouTube.com
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7