Why do we sleep? | Russell Foster

2,849,214 views ・ 2013-08-14

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Peter Sabev Reviewer: Tsvetanka Fileva
00:12
What I'd like to do today is talk about one of my favorite subjects,
0
12468
4365
Това, за което бих искал да говоря днес, е една
от любимите ми теми:
00:16
and that is the neuroscience of sleep.
1
16857
2902
невронауката за съня.
00:20
Now, there is a sound --
2
20542
2554
Има един звук --
00:23
(Alarm clock)
3
23120
2006
(Звън на будилник) --
00:25
Ah, it worked!
4
25150
2016
а, работи --
00:27
A sound that is desperately familiar to most of us,
5
27190
3578
звук, който е познат до болка на повечето от нас
00:30
and of course it's the sound of the alarm clock.
6
30792
2340
и, разбира се, това е звукът на будилника.
00:33
And what that truly ghastly, awful sound does
7
33156
3167
И това, което го прави толкова ужасен и противен
00:36
is stop the single most important behavioral experience
8
36347
5367
е стопирането на едно от най-важните поведенчески преживявания,
00:41
that we have, and that's sleep.
9
41738
1970
които ни се случват - сънят.
00:44
If you're an average sort of person,
10
44695
3291
Ако сте средностатистически човек,
00:48
36 percent of your life will be spent asleep,
11
48010
4399
36 процента от живота ви ще преминат в сън,
00:52
which means that if you live to 90,
12
52433
2211
което означава, че ако живеете 90 години,
00:54
then 32 years will have been spent entirely asleep.
13
54668
5572
ще прекарате 32 години изцяло в сън.
01:01
Now what that 32 years is telling us is that sleep at some level is important.
14
61587
4599
Това, което тези 32 години ни казват
е, че сънят в някаква степен е важен.
01:06
And yet, for most of us, we don't give sleep a second thought.
15
66857
2955
Въпреки това, повечето от нас не отдават значение на съня.
01:09
We throw it away.
16
69836
1809
Не му обръщаме внимание.
01:11
We really just don't think about sleep.
17
71669
2547
Ние просто наистина не мислим за съня.
01:14
And so what I'd like to do today is change your views,
18
74921
3595
Ето защо това, което бих искал да направя днес
е да променя вашите възгледи,
01:18
change your ideas and your thoughts about sleep.
19
78540
3175
вашите идеи и вашите мисли за съня.
01:21
And the journey that I want to take you on,
20
81739
2367
И пътуването, на което искам да ви поведа
започва далеч назад във времето.
01:24
we need to start by going back in time.
21
84130
2418
01:28
"Enjoy the honey-heavy dew of slumber."
22
88706
3585
"Пий нектара гъст на детския си сън!"
01:33
Any ideas who said that?
23
93266
1319
Някаква идея кой е казал това?
01:36
Shakespeare's Julius Caesar.
24
96640
2335
Шекспир в "Юлий Цезар"
01:38
Yes, let me give you a few more quotes.
25
98999
2000
Но нека ви кажа още няколко цитата:
01:42
"O sleep, O gentle sleep, nature's soft nurse,
26
102621
3950
"О, Сън, о, сладък Сън, любезни наш хранителю природен,
01:46
how have I frighted thee?"
27
106595
1325
с какво те сплаших?"
01:47
Shakespeare again, from -- I won't say it --
28
107944
2573
Отново Шекспир, от -- няма да го кажа --
01:50
the Scottish play.
29
110541
1374
Шотландската пиеса. [Корекция: "Хенри IV", част 2]
01:51
(Laughter)
30
111939
1251
(Смях)
01:54
From the same time:
31
114577
1230
От същия период:
01:55
"Sleep is the golden chain that ties health and our bodies together."
32
115831
4205
„Сънят е златната верига,
която обвързва здравето и телата ни заедно.“
02:00
Extremely prophetic, by Thomas Dekker, another Elizabethan dramatist.
33
120060
4179
Изключително пророкуване от Томас Декър,
още един драматург от Елизабетската епоха.
02:04
But if we jump forward 400 years,
34
124636
3018
Ако прескочим 400 години напред,
02:07
the tone about sleep changes somewhat.
35
127678
3341
отношението към съня се променя в известна степен.
Ето цитат от Томас Едисон, от началото на XX в.:
02:11
This is from Thomas Edison, from the beginning of the 20th century:
36
131043
3171
02:14
"Sleep is a criminal waste of time and a heritage from our cave days."
37
134238
3636
"Сънят е престъпна загуба на време
и наследство от пещерните ни дни." Бам!
02:17
Bang!
38
137898
1183
(Смях)
02:19
(Laughter)
39
139105
2041
02:21
And if we also jump into the 1980s, some of you may remember
40
141673
5092
А ако прескочим към 80-те, някои от вас
може би ще си спомнят Маргарет Тачър,
02:26
that Margaret Thatcher was reported to have said,
41
146789
2350
която казваше: "Сънят е за слабаци."
02:29
"Sleep is for wimps."
42
149163
1441
02:30
And of course the infamous -- what was his name? --
43
150628
2871
И, разбира се, скандалният -- как му беше името? --
02:33
the infamous Gordon Gekko from "Wall Street" said,
44
153523
2438
скандалният Гордън Геко от "Уолстрийт", който каза:
02:35
"Money never sleeps."
45
155985
1900
"Парите никога не спят."
02:38
What do we do in the 20th century about sleep?
46
158460
2656
Какво правим през XX в. по отношение на съня?
02:41
Well, of course, we use Thomas Edison's light bulb
47
161140
3341
Ясно е, разбира се, че използваме крушката на Томас Едисон
02:44
to invade the night, and we occupied the dark,
48
164505
2822
за да нахълтаме в нощта, окупирайки тъмнината,
02:47
and in the process of this occupation,
49
167351
2761
но в процеса на тази окупация
почти сме започнали да третираме съня като болест.
02:50
we've treated sleep as an illness, almost.
50
170136
2581
02:52
We've treated it as an enemy.
51
172741
2375
Ние го считаме за наш враг.
02:55
At most now, I suppose, we tolerate the need for sleep,
52
175677
5367
В най-добрия случай, предполагам, толерираме нуждата от сън,
а в най-лошия може би много от нас мислят, че сънят
03:01
and at worst perhaps many of us think of sleep
53
181068
2167
03:03
as an illness that needs some sort of a cure.
54
183259
2964
е болест, която има нужда от някакъв вид лечение.
03:06
And our ignorance about sleep is really quite profound.
55
186247
3309
Нашето незнание за съня е дълбоко вглъбено у нас.
03:10
Why is it? Why do we abandon sleep in our thoughts?
56
190307
3337
Защо? Защо сме зарязали съня в мислите си?
03:13
Well, it's because you don't do anything much while you're asleep, it seems.
57
193668
3903
Защото изглежда не правим нищо особено
докато спим. Очевидно е:
Не ядем. Не пием.
03:18
You don't eat. You don't drink.
58
198008
3004
03:21
And you don't have sex.
59
201513
1277
И не правим секс.
03:22
Well, most of us anyway.
60
202814
1404
Е, някои от нас, така или иначе не правят.
03:24
And so, therefore it's --
61
204242
1804
И ето затова --
03:26
Sorry.
62
206070
1158
Извинете. Сънят е пълна загуба на време, нали? Грешка.
03:28
It's a complete waste of time, right?
63
208032
2236
03:30
Wrong.
64
210292
1373
03:31
Actually, sleep is an incredibly important part of our biology,
65
211689
3799
Истината е, че сънят е невероятно важна част от нашата биология,
03:35
and neuroscientists are beginning to explain
66
215512
2544
а невробиолозите започват да си обясняват защо
03:38
why it's so very important.
67
218080
2046
сънят е толкова важен.
03:40
So let's move to the brain.
68
220547
1900
Така че нека преминем към мозъка.
03:43
Now, here we have a brain.
69
223383
3391
Ето, тук имаме мозък.
03:48
This is donated by a social scientist,
70
228140
3821
Този тук е дарен от социолог,
който каза, че не знае какво е това
03:51
and they said they didn't know what it was or indeed, how to use it, so --
71
231985
3595
и как да го използва, така че --
03:55
(Laughter)
72
235604
2954
(Смях)
03:58
Sorry.
73
238582
1161
Извинете.
04:00
So I borrowed it.
74
240714
1580
Така че го взех назаем. Не мисля, че забеляза. Добре...
04:02
I don't think they noticed. OK.
75
242318
1688
(Смях)
04:04
(Laughter)
76
244030
2564
04:06
The point I'm trying to make is that when you're asleep,
77
246618
3173
Това, което се опитвам да обясня е, че когато заспим,
04:09
this thing doesn't shut down.
78
249815
1744
това нещо тук не спира да работи.
04:11
In fact, some areas of the brain are actually more active
79
251583
2682
Всъщност, някои зони в мозъка стават по-активни
по време на сън, отколкото когато сме будни.
04:14
during the sleep state than during the wake state.
80
254289
2367
04:17
The other thing that's really important about sleep
81
257439
2406
Другото наистина важно нещо за съня е,
04:19
is that it doesn't arise from a single structure within the brain,
82
259869
3126
че той не произлиза от една-единствена структура в мозъка,
а в някаква степен е част от мрежа
04:23
but is to some extent a network property.
83
263019
2157
04:25
If we flip the brain on its back --
84
265200
2432
и ако обърнем мозъка --
04:27
I love this little bit of spinal cord here --
85
267656
2988
Харесвам малкото висящо парче гръбначен мозък --
04:30
this bit here is the hypothalamus,
86
270668
2905
това тук е хипоталамусът
04:33
and right under there is a whole raft of interesting structures,
87
273597
3814
и точно под него е цял куп интересни структури,
04:37
not least the biological clock.
88
277435
1581
сред които и биологичният часовник.
04:39
The biological clock tells us when it's good to be up,
89
279040
2615
Биологичният часовник ни казва кога е добре да сме будни,
04:41
when it's good to be asleep,
90
281679
1548
кога е добре да сме заспали
04:43
and what that structure does is interact
91
283251
1928
и това, което тази структура прави, е да взаимодейства
с цял куп други зони в хипоталамуса,
04:45
with a whole raft of other areas within the hypothalamus,
92
285203
3218
04:48
the lateral hypothalamus, the ventrolateral preoptic nuclei.
93
288445
2820
със страничната част на хипоталамуса и с вентролатералното преоптично ядро.
04:51
All of those combine,
94
291289
1364
Когато всичко това се комбинира, получаваме проекция
04:52
and they send projections down to the brain stem here.
95
292677
3187
към продълговатия мозък, ето тук.
04:55
The brain stem then projects forward
96
295888
2977
Продълговатият мозък на свой ред предава проекцията
04:58
and bathes the cortex, this wonderfully wrinkly bit over here,
97
298889
4045
и оросява мозъчната кора - това набръчкано нещо тук,
05:02
with neurotransmitters that keep us awake
98
302958
2434
чрез невротрансмитери, които ни държат будни
05:05
and essentially provide us with our consciousness.
99
305416
2614
и се грижат за това да сме в съзнание.
Така сънят възниква от цял куп
05:08
So sleep arises from a whole raft
100
308054
2716
05:10
of different interactions within the brain,
101
310794
2079
различни взаимодействия в мозъка
05:12
and essentially, sleep is turned on and off
102
312897
2169
и в основата си започва и спира
05:15
as a result of a range of interactions in here.
103
315090
2548
в следствие на тези взаимодействия.
И така, докъде стигнахме?
05:18
OK. So where have we got to?
104
318035
1865
05:19
We've said that sleep is complicated
105
319924
3526
Казахме, че сънят е сложно нещо,
05:23
and it takes 32 years of our life.
106
323474
4690
че отнема 32 години от живота ни,
05:28
But what I haven't explained is what sleep is about.
107
328188
3039
но това, което не сме обяснили е, за какво е нужен.
05:31
So why do we sleep?
108
331251
2126
И така, защо спим?
05:33
And it won't surprise any of you that, of course,
109
333401
2294
И едва ли ще изненадам някого, ако кажа, че
05:35
as scientists, we don't have a consensus.
110
335719
1968
ние учените, разбира се, нямаме консенсус.
05:37
There are dozens of different ideas about why we sleep,
111
337711
3274
Има десетки различни теории за това защо спим
и ще посоча три от тях.
05:41
and I'm going to outline three of those.
112
341009
1984
05:43
The first is sort of the restoration idea,
113
343517
2699
Първата е в някаква степен идеята за възстановяване
05:46
and it's somewhat intuitive.
114
346240
1846
и тя е донякъде интуитивна.
05:48
Essentially, all the stuff we've burned up during the day,
115
348110
2766
Естествено, всичко, което сме изразходвали през деня,
05:50
we restore, we replace, we rebuild during the night.
116
350900
3236
трябва да бъде възстановено, заменено, съградено наново през нощта.
05:54
And indeed, as an explanation, it goes back to Aristotle,
117
354160
3452
И наистина, това обяснение
датира от времето на Аристотел,
05:57
so that's what -- 2,300 years ago.
118
357636
2177
което е преди около 2300 години.
05:59
It's gone in and out of fashion.
119
359837
1597
Оттогава ту идва на мода, ту е демоде,
06:01
It's fashionable at the moment
120
361458
1445
но в момента е модерно, тъй като, както казах
06:02
because what's been shown is that within the brain,
121
362927
2393
в мозъка цял куп от гени
06:05
a whole raft of genes have been shown to be turned on only during sleep,
122
365344
4642
се активират само по време на сън,
06:10
and those genes are associated with restoration and metabolic pathways.
123
370010
4299
а тези гени са асоциирани с възстановяването
и метаболизма.
06:14
So there's good evidence for the whole restoration hypothesis.
124
374333
3531
Ето защо имаме добро доказателство за хипотезата на възстановяване.
06:18
What about energy conservation?
125
378436
1968
Какво да кажем за запазването на енергията?
06:20
Again, perhaps intuitive.
126
380428
2795
Отново, може би, интуитивна теория.
06:23
You essentially sleep to save calories.
127
383764
2287
Спим най-общо казано, за да пестим калории.
06:26
Now, when you do the sums, though, it doesn't really pan out.
128
386488
3446
Когато направим равносметка обаче,
нещата не излизат.
06:29
If you compare an individual who has slept at night,
129
389958
4320
Ако сравним човек, който е
спал през цялата нощ с такъв, който е бил буден и не се движил
06:34
or stayed awake and hasn't moved very much,
130
394302
3707
спестяването на енергия е около 110 калории на нощ.
06:38
the energy saving of sleeping is about 110 calories a night.
131
398033
4544
06:42
Now, that's the equivalent of a hot dog bun.
132
402601
2615
Това е еквивалентът на хлебче от хот-дог.
06:45
Now, I would say that a hot dog bun
133
405934
3560
В такъв случай бих казал, че това хлебче хот-дог
06:49
is kind of a meager return
134
409518
1793
е мижава печалба за нещо толкова сложно
06:51
for such a complicated and demanding behavior as sleep.
135
411335
2731
и необходимо, каквото е сънят.
06:54
So I'm less convinced by the energy conservation idea.
136
414454
3229
Ето защо не съм чак толкова убеден относно идеята за консервиране.
06:58
But the third idea I'm quite attracted to,
137
418397
2200
Но пък третата идея ме привлича особено
07:00
which is brain processing and memory consolidation.
138
420621
3455
и тя е свързана с обработка на информацията в мозъка и консолидирането ѝ в паметта.
07:04
What we know is that, if after you've tried to learn a task,
139
424100
3878
Това, което знаем, е, че при хора, опитали да научат дадена дейност
и след това лишени от сън,
07:08
and you sleep-deprive individuals,
140
428002
1810
07:09
the ability to learn that task is smashed.
141
429836
2541
тяхната способност за учене е смазана.
07:12
It's really hugely attenuated.
142
432401
3056
Тя наистина е отслабена в огромна степен.
07:15
So sleep and memory consolidation is also very important.
143
435481
3040
Тоест сънят и консолидирането на паметта са много важни.
07:18
However, it's not just the laying down of memory
144
438545
2501
Нещата не опират просто до запаметяването на спомен
07:21
and recalling it.
145
441070
1570
и повторното му "зареждане".
07:22
What's turned out to be really exciting
146
442664
2336
Това, което е наистина вълнуващо
е, че нашата способност да откриваме нови решения на
07:25
is that our ability to come up with novel solutions to complex problems
147
445024
4539
непознати проблеми се усилва изключително много от нощ, прекарана в сън.
07:29
is hugely enhanced by a night of sleep.
148
449587
2418
Фактически, очакванията са за тройно по-голяма продуктивност.
07:32
In fact, it's been estimated to give us a threefold advantage.
149
452029
3403
07:35
Sleeping at night enhances our creativity.
150
455456
2643
Спането нощем увеличава нашата креативност
07:38
And what seems to be going on is that, in the brain,
151
458123
2856
и това, което изглежда, се случва в мозъка ни е,
че важните невронни връзки,
07:41
those neural connections that are important,
152
461003
2553
07:43
those synaptic connections that are important,
153
463580
2177
че важните синаптични връзки
07:45
are linked and strengthened,
154
465781
1507
се съединяват и усилват,
07:47
while those that are less important tend to fade away and be less important.
155
467312
4328
докато тези, които не са толкова важни,
избледняват и стават маловажни.
07:52
OK.
156
472218
1151
Добре. Разгледахме три обяснения защо вероятно спим
07:53
So we've had three explanations for why we might sleep,
157
473393
3015
07:56
and I think the important thing to realize is that the details will vary,
158
476432
3654
и мисля, че важното нещо тук е, че
детайлите може да варират и е вероятно да спим поради ред различни причини.
08:00
and it's probable we sleep for multiple different reasons.
159
480110
3101
08:03
But sleep is not an indulgence.
160
483235
3126
Но сънят не е индулгенция.
08:06
It's not some sort of thing that we can take on board rather casually.
161
486385
4631
Не е нещо, което можем да качваме на борда понякога.
08:11
I think that sleep was once likened to an upgrade
162
491040
3843
Мисля, че веднъж сънят бе оприличен на ъпгрейд
08:14
from economy to business class, you know, the equivalent of.
163
494907
3024
от икономична към бизнес класа, или нейния еквивалент.
08:17
It's not even an upgrade from economy to first class.
164
497955
3397
Не, той изобщо не е ъпгрейд от икономична към първа класа.
08:21
The critical thing to realize is that if you don't sleep,
165
501748
5117
Най-критичното нещо, което трябва да се осъзнае е,
че ако не спите, въобще не хващате полета.
08:26
you don't fly.
166
506889
1347
08:28
Essentially, you never get there.
167
508260
1647
Съответно и никога не пристигате там, където искате,
08:30
And what's extraordinary about much of our society these days
168
510233
3285
а най-странното е, че повечето от хората в днешното общество
08:33
is that we are desperately sleep-deprived.
169
513542
3049
са лишени от достатъчно сън до отчайваща степен.
08:36
So let's now look at sleep deprivation.
170
516615
2040
Нека поговорим за лишаването от сън.
Огромни прослойки на обществото са лишени от сън
08:39
Huge sectors of society are sleep-deprived,
171
519298
2690
и за да видим това, ще погледнем нашия "съномер".
08:42
and let's look at our sleep-o-meter.
172
522012
2284
08:44
So in the 1950s, good data suggests that most of us
173
524764
3337
През 1950-те, данните говорят, че повечето от нас
08:48
were getting around eight hours of sleep a night.
174
528125
2588
са получавали около 8 часа сън на нощ
08:51
Nowadays, we sleep one and a half to two hours less every night,
175
531490
3854
В днешно време спим час и половина до 2 часа по-малко всяка нощ,
08:55
so we're in the six-and-a-half-hours every-night league.
176
535368
3475
така че вече сме в Лигата на спящите по шест и половина часа.
08:59
For teenagers, it's worse, much worse.
177
539686
2934
За тийнейджърите нещата са по-зле, много по-зле.
09:02
They need nine hours for full brain performance,
178
542644
2958
Те се нуждаят от 9 часа за пълна продуктивност на мозъка
09:05
and many of them, on a school night, are only getting five hours of sleep.
179
545626
3643
и много от тях, през учебната година
получават само 5 часа сън на нощ.
09:09
It's simply not enough.
180
549293
1628
Това просто не е достатъчно.
09:10
If we think about other sectors of society -- the aged;
181
550945
3044
Ако помислим за другите сектори в обществото - възрастните хора;
09:14
if you are aged, then your ability to sleep in a single block
182
554013
4415
ако вие сте възрастен, способността ви да спите много часове наведнъж
09:18
is somewhat disrupted, and many sleep, again,
183
558452
2564
е вече разстроена и повечето хора спят отново
09:21
less than five hours a night.
184
561040
1412
по-малко от 5 часа на нощ.
09:22
Shift work.
185
562792
1157
Работата на смени. Работата на смени е нещо извънредно.
09:23
Shift work is extraordinary,
186
563973
1531
09:25
perhaps 20 percent of the working population,
187
565528
2484
Може би 20 процента от работещото население
трябва да настроят биологичните си часовници според изискванията
09:28
and the body clock does not shift to the demands of working at night.
188
568036
3970
на нощните смени.
09:32
It's locked onto the same light-dark cycle as the rest of us.
189
572030
3170
Но биологичният им часовник е настроен по същия цикъл "светло-тъмно" като при останалите хора.
Ето защо когато горкият стар работник на смени се прибира
09:35
So when the poor old shift worker is going home
190
575224
2211
09:37
to try and sleep during the day, desperately tired,
191
577459
2477
и опитва да спи през деня, капнал от умора,
09:39
the body clock is saying, "Wake up. This is the time to be awake."
192
579960
3116
неговият биологичен часовник звъни: "Ставай, време е. Събуди се!"
09:43
So the quality of sleep that you get as a night shift worker
193
583100
3056
Ето защо качеството на съня, който получават работещите нощем
09:46
is usually very poor, again in that sort of five-hour region.
194
586180
2956
обикновено е толкова лошо, че и те влизат в 5-часовата категория.
09:49
And then, of course, tens of millions of people suffer from jet lag.
195
589563
3513
И, разбира се, следват десетки милиони хора,
страдащи от часовата разлика.
09:53
So who here has jet lag?
196
593100
2368
Кой тук страда от часовата разлика?
09:56
Well, my goodness gracious.
197
596389
1952
Милостиви Боже!
09:58
Well, thank you very much indeed for not falling asleep,
198
598365
2806
Изключително благодаря, че не сте заспали,
10:01
because that's what your brain is craving.
199
601195
2674
тъй като именно това жадува мозъкът ви.
10:03
One of the things that the brain does is indulge in micro-sleeps,
200
603893
5314
Едно от нещата, които мозъкът прави
е да компенсира чрез микро-сън:
10:09
this involuntary falling asleep,
201
609231
1745
оново неволно заспиване,
10:11
and you have essentially no control over it.
202
611000
2213
над което нямаме особена власт.
10:13
Now, micro-sleeps can be sort of somewhat embarrassing,
203
613237
2759
Микро-заспиванията могат да ви поставят в доста неловка ситуация,
но те могат да бъдат и смъртоносни.
10:16
but they can also be deadly.
204
616020
1976
Изчислено е, че около 31 процента от шофьорите
10:18
It's been estimated that 31 percent of drivers
205
618020
3655
10:21
will fall asleep at the wheel at least once in their life,
206
621699
4282
заспиват зад волана поне веднъж в живота си
и за САЩ статистиката е доста "добра":
10:26
and in the US, the statistics are pretty good:
207
626005
2166
10:28
100,000 accidents on the freeway have been associated with tiredness,
208
628195
5197
100 000 инцидента на магистралите
са свързани с преумора,
10:33
loss of vigilance, and falling asleep -- a hundred thousand a year.
209
633416
3164
загуба на бдителност и заспиване.
Сто хиляди годишно. Това е забележително!
10:36
It's extraordinary.
210
636604
1158
10:37
At another level of terror,
211
637786
2065
На следващото ниво ужасност
10:39
we dip into the tragic accidents at Chernobyl
212
639875
3578
ще задълбаем към трагичния инцидент в Чернобил
10:43
and indeed the space shuttle Challenger,
213
643477
2123
и космическата совалка Челинджър,
10:45
which was so tragically lost.
214
645624
1929
изгубена толкова трагично.
10:47
And in the investigations that followed those disasters,
215
647577
3401
При разследванията, последвали тези бедствия, е установено, че
лошата оценка в резултат на удължените работни смени,
10:51
poor judgment as a result of extended shift work
216
651002
2994
10:54
and loss of vigilance and tiredness
217
654020
2282
загубата на внимание и умората
10:56
was attributed to a big chunk of those disasters.
218
656326
3914
са допринесли в огромна степен за случилото се.
Така че, когато сте уморени, не сте спали,
11:02
When you're tired and you lack sleep,
219
662408
2079
11:04
you have poor memory, you have poor creativity,
220
664511
3621
имате лоша памет, слаба креативност,
увеличена импулсивност
11:08
you have increased impulsiveness,
221
668156
2107
11:10
and you have overall poor judgment.
222
670287
2603
и като цяло лоша способност за оценяване.
11:12
But my friends, it's so much worse than that.
223
672914
3087
Но, скъпи приятели, нещата всъщност са много по-зле...
(Смях)
11:16
(Laughter)
224
676025
2047
11:18
If you are a tired brain,
225
678096
1960
Ако мозъкът ви е уморен,
той жадува неща, които да го събудят.
11:20
the brain is craving things to wake it up.
226
680080
2936
Например лекарства и стимуланти. Кофеинът е
11:23
So drugs, stimulants.
227
683040
2166
11:25
Caffeine represents the stimulant of choice
228
685230
3670
най-предпочитаният стимулант сред по-голямата част от Западния свят.
11:28
across much of the Western world.
229
688924
1580
11:30
Much of the day is fueled by caffeine,
230
690528
2023
Повечето от деня ни се запълва от кофеин,
11:32
and if you're a really naughty tired brain, nicotine.
231
692575
3014
и, в случай, че имате наистина нахален уморен мозък, никотин.
11:35
Of course, you're fueling the waking state with these stimulants,
232
695613
3293
И разбира се, още когато се събудите, вие се зареждате
с тези стимуланти
11:38
and then, of course, it gets to 11 o'clock at night,
233
698930
2436
и когато стане 23 часа вечерта,
мозъкът ви си казва: "А, всъщност
11:41
and the brain says to itself,
234
701390
1388
11:42
"Actually, I need to be asleep fairly shortly.
235
702802
2162
имам нужда да спя съвсем малко,
11:44
What do we do about that when I'm feeling completely wired?"
236
704988
2869
тъй като чувствам всички свои нервни връзки напълно съединени."
11:47
Well, of course, you then resort to alcohol.
237
707881
2286
Е, в такъв случай прибягваме до алкохола.
11:50
Now alcohol, short-term, you know, once or twice,
238
710765
3231
Алкохолът, знаете, употребен веднъж-дваж за кратко
11:54
to use to mildly sedate you, can be very useful.
239
714020
2751
може да ви успокои и да бъде много полезен,
11:56
It can actually ease the sleep transition.
240
716795
2856
за да улесни заспиването ви.
11:59
But what you must be so aware of is that alcohol doesn't provide sleep.
241
719675
5248
Но това, което трябва да знаете,
е, че алкохолът не ви дава сън,
12:04
A biological mimic for sleep,
242
724947
1467
а биологически имитира съня. Успокоява ви.
12:06
it sedates you.
243
726438
1207
12:07
So it actually harms some of the neural processing
244
727669
3365
И го прави като всъщност наранява невронните процеси,
които се случват по време на консолидацията на памет
12:11
that's going on during memory consolidation and memory recall.
245
731058
2928
и "зареждането" на спомени.
Така, че е хитър трик за кратък период от време,
12:14
So it's a short-term acute measure,
246
734010
2164
12:16
but for goodness sake,
247
736198
1158
но, за Бога, не се пристрастявайте
12:17
don't become addicted to alcohol
248
737380
2010
към алкохола като начин за заспиване вечер.
12:19
as a way of getting to sleep every night.
249
739414
2069
Друга връзка е тази между липсата на сън и надебеляването.
12:22
Another connection between loss of sleep is weight gain.
250
742095
3525
12:25
If you sleep around about five hours or less every night,
251
745644
3595
Ако спите по 5 часа или по-малко всяка нощ,
12:29
then you have a 50 percent likelihood of being obese.
252
749263
3845
имате 50 процента по-голям шанс да надебелеете.
Каква е връзката тук ли?
12:33
What's the connection here?
253
753132
1723
12:34
Well, sleep loss seems to give rise to the release of the hormone ghrelin,
254
754879
4364
Ами липсата на сън увеличава нивото
на хормона грелин, хормона на глада.
12:39
the hunger hormone.
255
759267
1157
12:40
Ghrelin is released.
256
760448
1152
Грелинът се отделя. Отива в мозъка.
12:41
It gets to the brain.
257
761624
1411
12:43
The brain says, "I need carbohydrates,"
258
763059
2783
Мозъкът казва: "Нуждая се от въглехидрати."
12:45
and what it does is seek out carbohydrates and particularly sugars.
259
765866
3603
И започва наистина да търси въглехидрати
и особено захари.
12:49
So there's a link between tiredness
260
769493
2691
Ето ви връзката между това да сте уморени
и метаболичната предразположеност към надебеляване.
12:52
and the metabolic predisposition for weight gain: stress.
261
772208
3570
Стрес. Уморените хора масово са стресирани.
12:55
Tired people are massively stressed.
262
775802
2278
12:58
And one of the things of stress, of course, is loss of memory,
263
778890
3269
И едно от проявленията на стреса, разбира се,
е загубата на памет,
13:02
which is what I sort of just then had a little lapse of.
264
782183
3843
за която вече направих кратко лирическо отклонение.
Но стресът е много повече.
13:07
But stress is so much more.
265
787140
1981
Ако епизодично сте подложени на стрес, това не е проблем,
13:09
So, if you're acutely stressed, not a great problem,
266
789145
3150
13:12
but it's sustained stress associated with sleep loss that's the problem.
267
792319
3775
но това е постоянен стрес,
свързан с липсата на сън, която е същинският проблем.
Постоянният стрес води до понижен имунитет,
13:16
Sustained stress leads to suppressed immunity.
268
796118
4077
13:20
And so, tired people tend to have higher rates of overall infection,
269
800219
3563
така че уморените хора имат по-голяма заболеваемост от общи инфекции
13:23
and there's some very good studies
270
803806
1652
и има някои доста добри проучвания, показващи че
13:25
showing that shift workers, for example, have higher rates of cancer.
271
805482
3402
работещите на смени, например, имат по-голям шанс да заболеят от рак.
13:28
Increased levels of stress throw glucose into the circulation.
272
808908
3824
Увеличените нива на стрес причиняват изхвърлянето на глюкоза в кръвообращението.
13:32
Glucose becomes a dominant part of the vasculature
273
812756
4018
Глюкозата става доминираща част в кръвоносните съдове,
13:36
and essentially you become glucose intolerant.
274
816798
2468
съответно вие получавате непоносимост към глюкоза.
13:39
Therefore, diabetes 2.
275
819290
1923
И хоп - диабет тип II.
13:41
Stress increases cardiovascular disease as a result of raising blood pressure.
276
821609
5882
Стресът увеличава риска от сърдечно-съдови болести
като резултат от повишено кръвно налягане.
13:47
So there's a whole raft of things associated with sleep loss
277
827515
3293
И така, имаме цял куп неща, свързани с липсата на сън,
13:50
that are more than just a mildly impaired brain,
278
830832
3623
причиняващи доста повече от леко мозъчно разстройство,
13:54
which is where I think most people think that sleep loss resides.
279
834479
3110
какъвто, мисля, че според повечето хора
е резултатът от липсата на сън.
13:57
So at this point in the talk, this is a nice time to think,
280
837613
3383
И точно в тази част на речта ми, е добър момент да помислите:
14:01
"Well, do you think on the whole I'm getting enough sleep?"
281
841020
3190
"Добре, като цяло, мислите ли, получавам ли достатъчно сън?"
14:04
So a quick show of hands.
282
844234
1754
Покажете ми бързо с вдигане на ръка.
Кой тук смята, че спи достатъчно?
14:06
Who feels that they're getting enough sleep here?
283
846012
2586
О, добре, това е доста впечатляващо.
14:09
Oh. Well, that's pretty impressive.
284
849067
2445
14:11
Good. We'll talk more about that later, about what are your tips.
285
851536
3079
Добре, ще говорим за това след малко, може да споделите съвети.
14:14
So most of us, of course, ask the question,
286
854639
2396
Повечето от нас, разбира се, си задават и въпроса:
"А как да разбера дали спя достатъчно?"
14:17
"How do I know whether I'm getting enough sleep?"
287
857059
2307
Всъщост не е сложно.
14:19
Well, it's not rocket science.
288
859390
1436
14:20
If you need an alarm clock to get you out of bed in the morning,
289
860850
3062
Ако ви трябва будилник, за да се събудите сутрин,
14:23
if you are taking a long time to get up,
290
863936
2037
ако ви трябва много време, за да станете,
14:25
if you need lots of stimulants,
291
865997
1531
ако имате нужда от много стимуланти,
14:27
if you're grumpy, if you're irritable,
292
867552
1944
ако сте кисели и раздразнителни,
14:29
if you're told by your work colleagues that you're looking tired and irritable,
293
869520
3798
ако колегите в службата ви казват,
че изглеждате уморен и раздразнителен,
14:33
chances are you are sleep-deprived.
294
873342
2325
най-вероятно сте лишени от сън.
14:35
Listen to them. Listen to yourself.
295
875691
2109
Чуйте тях. Чуйте себе си.
14:37
What do you do?
296
877824
1443
Какво може да направите?
14:39
Well -- and this is slightly offensive --
297
879291
2033
Ами -- това е малко грубичко --
14:41
sleep for dummies.
298
881348
1157
сън за начинаещи:
14:42
(Laughter)
299
882529
2120
14:44
Make your bedroom a haven for sleep.
300
884673
2785
Направете спалнята си рай за спящия.
14:47
The first critical thing is make it as dark as you possibly can,
301
887482
3504
Първото важно нещо е да я направите възможно най-тъмна,
14:51
and also make it slightly cool.
302
891010
1841
както и леко хладна. Много е важно.
14:52
Very important.
303
892875
1152
Всъщност намалете количеството светлина
14:54
Actually, reduce your amount of light exposure
304
894051
2906
14:56
at least half an hour before you go to bed.
305
896981
2349
поне половин час преди да си легнете.
14:59
Light increases levels of alertness and will delay sleep.
306
899354
2753
Светлината увеличава нивото на бдителност и забавя заспиването.
Кое е последното нещо, което повечето от нас правят преди да си легнат?
15:02
What's the last thing that most of us do before we go to bed?
307
902131
2863
Стоим прави в искрящо осветена баня,
15:05
We stand in a massively lit bathroom,
308
905018
2369
гледаме се в огледалото и си мием зъбите.
15:07
looking into the mirror cleaning our teeth.
309
907411
2095
15:09
It's the worst thing we can possibly do before we go to sleep.
310
909530
3555
Това е най-лошото нещо, което можем да направим
преди да заспим.
Изключете мобилните телефони. Изключете компютрите.
15:13
Turn off those mobile phones. Turn off those computers.
311
913109
2703
15:15
Turn off all of those things that are also going to excite the brain.
312
915836
3716
Изключете всички тези неща, които вълнуват мозъка ви.
Опитайте се да не поглъщате кофеин късно през деня,
15:20
Try not to drink caffeine too late in the day,
313
920155
2664
15:22
ideally not after lunch.
314
922843
2848
най-добре спрете още след обяд.
15:25
Now, we've set about reducing light exposure before you go to bed,
315
925715
3301
И така, намаляме осветлението преди да си легнем,
15:29
but light exposure in the morning
316
929040
1932
но пък излагането на светлина сутрин
15:30
is very good at setting the biological clock to the light-dark cycle.
317
930996
3291
е много важно, за да настроим биологичния си часовник към цикъла "светло-тъмно".
15:34
So seek out morning light.
318
934311
1659
Затова търсете утринната светлина.
15:35
Basically, listen to yourself.
319
935994
2456
Вслушайте се в себе си.
15:38
Wind down.
320
938474
1152
Забавете. Правете неща, които знаете, че
15:39
Do those sorts of things
321
939650
1162
15:40
that you know are going to ease you off
322
940836
2022
ще ви улеснят
15:42
into the honey-heavy dew of slumber.
323
942882
2678
да изпиете "нектара гъст на детския си сън!"
15:46
OK.
324
946195
1159
Добре. Това бяха факти. Какво ще кажете за няколко мита?
15:47
That's some facts. What about some myths?
325
947378
2302
15:49
Teenagers are lazy.
326
949704
1282
Тийнейджърите са мързеливи. Не. Горките същества
15:51
No. Poor things.
327
951010
1864
15:52
They have a biological predisposition to go to bed late and get up late,
328
952898
3426
имат биологична предразположеност
да си лягат късно и да стават късно, така че ги оставете да си починат.
15:56
so give them a break.
329
956348
1289
15:57
We need eight hours of sleep a night.
330
957661
2880
Имаме нужда от 8 часа сън на нощ.
16:01
That's an average.
331
961392
1156
Това е средностатистическа стойност. Някои имат нужда от повече, някои от по-малко.
16:02
Some people need more. Some people need less.
332
962572
2268
16:04
And what you need to do is listen to your body.
333
964864
2213
И това, което трябва да направите, е да слушате тялото си.
16:07
Do you need that much or do you need more?
334
967101
2341
Толкова сън достатъчен ли ви е или трябва повече?
16:09
Simple as that.
335
969466
1376
Толкова е просто.
16:10
Old people need less sleep.
336
970866
2120
Възрастните хора имат нужда от по-малко сън. Не е вярно.
16:13
Not true.
337
973010
1650
16:14
The sleep demands of the aged do not go down.
338
974684
2520
Нуждата от сън при възрастните не намалява.
16:17
Essentially, sleep fragments and becomes less robust,
339
977584
3295
Всъщност сънят се накъсва и става по-малко укрепващ,
16:20
but sleep requirements do not go down.
340
980903
2747
но нуждата от сън не намалява.
16:23
And the fourth myth is early to bed, early to rise
341
983674
3905
И четвъртият мит е:
рано лягай, рано ставай,
16:27
makes a man healthy, wealthy and wise.
342
987603
2643
здрав, богат бъди и помъдрявай.
16:30
Well, that's wrong at so many different levels.
343
990270
2756
Е, това вече е грешно на няколко различни нива.
(Смях)
16:33
(Laughter)
344
993050
2331
16:35
There is no evidence that getting up early and going to bed early
345
995405
4515
Няма, повтарям, няма доказателство, че ранното ставане
и ранното лягане ви носят повече пари. Въобще!
16:39
gives you more wealth at all.
346
999944
1420
16:41
There's no difference in socioeconomic status.
347
1001388
2608
Няма разлика в социоикономическия статус.
16:44
In my experience,
348
1004020
1151
Опитът ми показва, че единствената разлика между
16:45
the only difference between morning people and evening people
349
1005195
2885
сутрешните и вечерните хора
е тази, че хората, които се събуждат рано сутрин
16:48
is that those people that get up in the morning early
350
1008104
2501
16:50
are just horribly smug.
351
1010629
1292
са ужасно самодоволни...
16:51
(Laughter)
352
1011945
1271
(Смях) (Аплодисменти)
16:53
(Applause)
353
1013240
3303
16:56
OK.
354
1016567
1152
Добре. В последната част, през последните няколко минути
16:57
So for the last few minutes,
355
1017743
1526
16:59
what I want to do is change gears
356
1019293
1873
бих искал да сменя предавката
17:01
and talk about some really new, breaking areas of neuroscience,
357
1021190
3749
и да разкажа за някои наистина нови, разбиващи области на невронауката,
17:04
which is the association between mental health,
358
1024963
2884
които свързват менталното здраве,
17:07
mental illness and sleep disruption.
359
1027871
2294
менталната болест и прекъсването на съня.
17:10
We've known for 130 years that in severe mental illness,
360
1030189
4100
Вече 130 години знаем, че сериозните психични болести
винаги, винаги са придружени от прекъсване на съня,
17:14
there is always, always sleep disruption,
361
1034313
3284
17:17
but it's been largely ignored.
362
1037621
1458
но този факт напълно се игнорира.
17:19
In the 1970s, when people started to think about this again,
363
1039103
2824
През 1970-те, когато хората започнали да мислят за това отново,
17:21
they said, "Yes, well, of course you have sleep disruption in schizophrenia,
364
1041951
3806
те казали: "Да, добре, разбира се, че има прекъсване на съня
при шизофренията, защото те са на анти-психотици.
17:25
because they're on antipsychotics.
365
1045781
2047
17:27
It's the antipsychotics causing the sleep problems,"
366
1047852
3012
Анти-психотиците причиняват проблемите със съня.",
17:30
ignoring the fact that for a hundred years previously,
367
1050888
2929
игнорирайки факта, че от стотици години насам
17:33
sleep disruption had been reported before antipsychotics.
368
1053841
3981
прекъсването на съня е наблюдавано още преди анти-психотиците.
17:37
So what's going on?
369
1057846
1800
И какво всъщност се случва?
17:39
Several groups are studying
370
1059670
3004
Много групи, няколко групи изучават
17:42
conditions like depression, schizophrenia and bipolar
371
1062698
3298
условия като депресия, шизофрения и биполярност
17:46
and what's going on in terms of sleep disruption.
372
1066020
2369
и какво се случва с прекъсването на съня...
17:48
We have a big study which we published last year on schizophrenia,
373
1068770
3714
Имаме голямо проучване, което публикувахме миналата година за шизофренията
17:52
and the data were quite extraordinary.
374
1072508
3449
и данните бяха изключително необикновени.
17:55
In those individuals with schizophrenia,
375
1075981
2952
Хората с шизофрения
17:58
much of the time, they were awake during the night phase
376
1078957
3893
през повечето време се събуждаха през нощната фаза
18:02
and then they were asleep during the day.
377
1082874
2190
и заспиваха през деня.
Другите групи не показаха каквото и да е 24-часово отклонение.
18:05
Other groups showed no 24-hour patterns whatsoever --
378
1085088
2539
18:07
their sleep was absolutely smashed.
379
1087651
1945
Техният сън беше напълно смазан.
18:09
And some had no ability to regulate their sleep by the light-dark cycle.
380
1089620
4164
И някои от тях не можеха да го регулират чрез цикъла "светло-тъмно".
18:13
They were getting up later and later and later and later each night.
381
1093808
3242
Те се събуждаха все по-късно и по-късно и по-късно
и по-късно всяка нощ. Сънят им бе разбит.
18:17
It was smashed.
382
1097074
1273
18:18
So what's going on?
383
1098371
2187
Какво означаваше това?
18:20
And the really exciting news
384
1100582
1524
Истински вълнуващата новина е, че
18:22
is that mental illness and sleep are not simply associated,
385
1102130
5579
психичните болести и сънят не просто имат връзка,
18:27
but they are physically linked within the brain.
386
1107733
2714
а те са направо физически свързани в мозъка.
18:30
The neural networks that predispose you to normal sleep,
387
1110471
2934
Невронните мрежи, които ви предразполагат за нормален сън,
18:33
give you normal sleep,
388
1113429
1261
дават ви нормален сън и тези, които ви дават
18:34
and those that give you normal mental health, are overlapping.
389
1114714
3130
нормално ментално здраве се припокриват.
18:38
And what's the evidence for that?
390
1118344
1659
Какво е доказателството за това ли?
Когато гените, които са определени за най-важни
18:40
Well, genes that have been shown
391
1120027
2913
18:42
to be very important in the generation of normal sleep,
392
1122964
2930
за пораждането на нормален сън
18:45
when mutated, when changed,
393
1125918
1743
мутират, когато се променят
18:47
also predispose individuals to mental health problems.
394
1127685
3332
те предразполагат хората към ментални здравословни проблеми.
През последната година публикувахме проучване,
18:51
And last year, we published a study
395
1131041
1961
което показа, че генът, свързан с шизофренията,
18:53
which showed that a gene that's been linked to schizophrenia,
396
1133026
3363
18:56
when mutated, also smashes the sleep.
397
1136413
3356
при мутация довежда до разбиване на съня.
18:59
So we have evidence of a genuine mechanistic overlap
398
1139793
3323
Така имаме доказателство за генно-механично застъпване
19:03
between these two important systems.
399
1143140
2135
между тези две важни системи.
19:05
Other work flowed from these studies.
400
1145806
2000
Проучванията доведоха и до други изводи:
19:07
The first was that sleep disruption
401
1147830
3176
Първият е, че прекъсването на съня всъщност предшества
19:11
actually precedes certain types of mental illness,
402
1151030
3878
определени умствени заболявания
19:14
and we've shown that in those young individuals
403
1154932
2412
и ние показахме, че младите хора,
19:17
who are at high risk of developing bipolar disorder,
404
1157368
3385
които имат висок риск да развият биполярно разстройство
19:20
they already have a sleep abnormality
405
1160777
2493
вече имат ненормален сън
19:23
prior to any clinical diagnosis of bipolar.
406
1163294
3494
преди каквато и да е клинична диагноза за биполярност.
19:27
The other bit of data was that sleep disruption
407
1167463
5725
Други данни показаха, че прекъсването на съня
може всъщност да раздразни
19:33
may actually exacerbate, make worse, the mental illness state.
408
1173212
4142
и влоши състоянието на ментално болните.
19:37
My colleague Dan Freeman has used a range of agents
409
1177378
2638
Моят колега Дан Фрийман използва редица агенти,
с които успя да стабилизира съня и по този начин да намали нивото на параноя
19:40
which have stabilized sleep and reduced levels of paranoia
410
1180040
3544
19:43
in those individuals by 50 percent.
411
1183608
2248
сред тези хора с 50 процента.
19:46
So what have we got?
412
1186189
1595
И така, за какво говорим?
19:47
We've got, in these connections, some really exciting things.
413
1187808
5262
В тази връзка имаме някои наистина вълнуващи новини:
19:53
In terms of the neuroscience,
414
1193721
1402
От гледна точка на невронауката, чрез разбиране
19:55
by understanding these two systems,
415
1195147
1746
на невронауката в тези две системи,
19:56
we're really beginning to understand how both sleep and mental illness
416
1196917
3300
ние реално започваме да разбираме и как
сънят и умствените болести се генерират и регулират вътре в мозъка.
20:00
are generated and regulated within the brain.
417
1200241
2863
20:03
The second area is that if we can use sleep
418
1203128
3691
Втората област е, че може да използваме съня
20:06
and sleep disruption as an early warning signal,
419
1206843
2484
и прекъсването му като ранен предупредителен сигнал,
20:09
then we have the chance of going in.
420
1209351
2246
за да имаме шанс да действаме навреме.
20:11
If we know these individuals are vulnerable,
421
1211621
2405
Ако знаем, че тези хора са уязвими,
20:14
early intervention then becomes possible.
422
1214050
2519
ранната намеса става възможна.
20:16
And the third, which I think is the most exciting,
423
1216593
2571
И трето, което, мисля, е най-вълнуващото
20:19
is that we can think of the sleep centers within the brain
424
1219188
2778
е, че ние можем да си представим центровете на съня в нашия мозък
20:21
as a new therapeutic target.
425
1221990
1356
като нова терапевтична цел.
20:23
Stabilize sleep in those individuals who are vulnerable,
426
1223370
2890
Стабилизирането на съня сред хората, които са уязвими
определено може да ги направи по-здрави,
20:26
we can certainly make them healthier,
427
1226284
1987
20:28
but also alleviate some of the appalling symptoms of mental illness.
428
1228295
4691
но и да облекчи някои от ужасяващите симптоми на ментално заболяване.
20:33
So let me just finish.
429
1233010
1362
Нека обобщя:
20:34
What I started by saying is: Take sleep seriously.
430
1234396
3267
Започнах, казвайки, че трябва да се отнасяме сериозно към съня и че
20:37
Our attitudes toward sleep are so very different
431
1237687
2449
нашите нагласи към съня са се променяли
20:40
from a pre-industrial age,
432
1240160
1525
още от пре-индустриалната епоха,
20:41
when we were almost wrapped in a duvet.
433
1241709
2103
когато сме били завивани с меки пухени завивки.
20:43
We used to understand intuitively the importance of sleep.
434
1243836
3439
Интуитивно сме разбирали колко важен е сънят и
20:47
And this isn't some sort of crystal-waving nonsense.
435
1247299
3555
че той не е някаква свещена глупост.
20:50
This is a pragmatic response to good health.
436
1250878
2620
Че това е прагматичният отклик за добро здраве.
20:53
If you have good sleep, it increases your concentration,
437
1253522
2817
Ако имате здрав сън, той ще увеличи вашите концентрация
20:56
attention, decision-making, creativity, social skills, health.
438
1256363
3985
внимание, способност за взимане на решения, креативност, социални умения, здраве.
21:00
If you get sleep, it reduces your mood changes, your stress,
439
1260372
4325
Добрият сън ще намали рязката промяна в настроението ви, стреса,
21:04
your levels of anger, your impulsivity,
440
1264721
2133
нивото на гняв, вашата импулсивност,
21:06
and your tendency to drink and take drugs.
441
1266878
2593
склонността ви да пиете и да взимате медикаменти.
21:09
And we finished by saying
442
1269495
2835
И приключихме, споменавайки,
21:12
that an understanding of the neuroscience of sleep
443
1272354
3126
че разбирането на невронауката на съня
21:15
is really informing the way we think
444
1275504
2804
наистина ни информира за начина, по който мислим относно
21:18
about some of the causes of mental illness,
445
1278332
2510
причините за умствени заболявания
21:20
and indeed is providing us new ways
446
1280866
2056
и че тя ни дава нови начини
21:22
to treat these incredibly debilitating conditions.
447
1282946
3459
да се борим с тези невероятно коварни състояния.
21:27
Jim Butcher, the fantasy writer, said,
448
1287666
3810
Джим Бъчър, известният писател-фантаст, казва:
21:31
"Sleep is God. Go worship."
449
1291500
2021
"Сънят е бог. Преклонете му се."
21:33
And I can only recommend that you do the same.
450
1293545
2207
И аз само мога да ви препоръчам да направите именно това.
21:35
Thank you for your attention.
451
1295776
1428
Благодаря за вниманието.
(Аплодисменти)
21:37
(Applause)
452
1297228
3764

Original video on YouTube.com
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7