Why do we sleep? | Russell Foster

2,814,933 views ・ 2013-08-14

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Justyna Szumiło Korekta: Rysia Wand
00:12
What I'd like to do today is talk about one of my favorite subjects,
0
12468
4365
Chciałbym dzisiaj porozmawiać
na mój ulubiony temat,
00:16
and that is the neuroscience of sleep.
1
16857
2902
o neurobiologii snu.
00:20
Now, there is a sound --
2
20542
2554
Istnieje dźwięk...
00:23
(Alarm clock)
3
23120
2006
(Budzik)
00:25
Ah, it worked!
4
25150
2016
Zadziałało!
00:27
A sound that is desperately familiar to most of us,
5
27190
3578
Dźwięk dobrze znany większości z nas.
00:30
and of course it's the sound of the alarm clock.
6
30792
2340
Jest to oczywiście dźwięk budzika.
00:33
And what that truly ghastly, awful sound does
7
33156
3167
Ten okropny dźwięk
00:36
is stop the single most important behavioral experience
8
36347
5367
ma zatrzymać nasze najważniejsze doznanie behawioralne,
00:41
that we have, and that's sleep.
9
41738
1970
czyli sen.
00:44
If you're an average sort of person,
10
44695
3291
Przeciętny człowiek
00:48
36 percent of your life will be spent asleep,
11
48010
4399
poświęca 36% swojego życia na sen.
00:52
which means that if you live to 90,
12
52433
2211
Oznacza to, że jeśli dożyje 90 lat,
00:54
then 32 years will have been spent entirely asleep.
13
54668
5572
32 lata przeznaczy na sen.
01:01
Now what that 32 years is telling us is that sleep at some level is important.
14
61587
4599
Te 32 lata świadczą o tym,
że sen jest w pewnym stopniu dla nas ważny.
01:06
And yet, for most of us, we don't give sleep a second thought.
15
66857
2955
Mimo to większość z nas nie myśli za dużo o śnie.
01:09
We throw it away.
16
69836
1809
Ignorujemy go.
01:11
We really just don't think about sleep.
17
71669
2547
Po prostu nie myślimy za bardzo o śnie.
01:14
And so what I'd like to do today is change your views,
18
74921
3595
Dlatego dzisiaj chciałbym
zmienić wasze poglądy,
01:18
change your ideas and your thoughts about sleep.
19
78540
3175
zmienić wasze opinie na temat snu.
01:21
And the journey that I want to take you on,
20
81739
2367
Zabiorę was w podróż,
którą rozpoczniemy od cofnięcia się w czasie.
01:24
we need to start by going back in time.
21
84130
2418
01:28
"Enjoy the honey-heavy dew of slumber."
22
88706
3585
"Pij, póki możesz, miodową snu rosę".
01:33
Any ideas who said that?
23
93266
1319
Wiecie, kto to powiedział?
01:36
Shakespeare's Julius Caesar.
24
96640
2335
Juliusz Cezar u Szekspira.
01:38
Yes, let me give you a few more quotes.
25
98999
2000
Przedstawię wam jeszcze kilka cytatów.
01:42
"O sleep, O gentle sleep, nature's soft nurse,
26
102621
3950
"Śnie słodki, ty dobra natury mamko,
01:46
how have I frighted thee?"
27
106595
1325
czem cię odstraszyłem?"
01:47
Shakespeare again, from -- I won't say it --
28
107944
2573
Znowu Szekspir z... nie powiem...
01:50
the Scottish play.
29
110541
1374
szkockiej sztuki. [Poprawka: Henryk IV, część 2]
01:51
(Laughter)
30
111939
1251
(Śmiech)
01:54
From the same time:
31
114577
1230
Z tego samego okresu:
01:55
"Sleep is the golden chain that ties health and our bodies together."
32
115831
4205
"Sen to złoty łańcuch,
który łączy ze sobą zdrowie i ciało".
02:00
Extremely prophetic, by Thomas Dekker, another Elizabethan dramatist.
33
120060
4179
Bardzo prorocze, Thomas Dekker,
kolejny dramaturg elżbietański.
02:04
But if we jump forward 400 years,
34
124636
3018
Jeśli przeskoczymy o 400 lat w przód,
02:07
the tone about sleep changes somewhat.
35
127678
3341
podejście do snu się trochę zmienia.
To cytat Thomasa Edisona z początku XX wieku:
02:11
This is from Thomas Edison, from the beginning of the 20th century:
36
131043
3171
02:14
"Sleep is a criminal waste of time and a heritage from our cave days."
37
134238
3636
"Sen to karygodna strata czasu,
odziedziczona z czasów jaskiniowych". Bum!
02:17
Bang!
38
137898
1183
(Śmiech)
02:19
(Laughter)
39
139105
2041
02:21
And if we also jump into the 1980s, some of you may remember
40
141673
5092
Jeśli przeskoczymy do lat 80. XX wieku,
niektórzy mogą pamiętać, że Margaret Thatcher
02:26
that Margaret Thatcher was reported to have said,
41
146789
2350
podobno powiedziała, że "Sen jest dla mięczaków".
02:29
"Sleep is for wimps."
42
149163
1441
02:30
And of course the infamous -- what was his name? --
43
150628
2871
I oczywiście niesławny... jak mu tam...
02:33
the infamous Gordon Gekko from "Wall Street" said,
44
153523
2438
Gordon Gekko z filmu "Wall Street" powiedział:
02:35
"Money never sleeps."
45
155985
1900
"Pieniądz nigdy nie śpi".
02:38
What do we do in the 20th century about sleep?
46
158460
2656
Co robimy ze snem w XX wieku?
02:41
Well, of course, we use Thomas Edison's light bulb
47
161140
3341
Oczywiście korzystamy z żarówki Thomasa Edisona,
02:44
to invade the night, and we occupied the dark,
48
164505
2822
aby okupować ciemność
02:47
and in the process of this occupation,
49
167351
2761
i podczas tej okupacji
traktujemy sen prawie jak chorobę.
02:50
we've treated sleep as an illness, almost.
50
170136
2581
02:52
We've treated it as an enemy.
51
172741
2375
Jak wroga.
02:55
At most now, I suppose, we tolerate the need for sleep,
52
175677
5367
Obecnie w najlepszym wypadku tolerujemy potrzebę snu,
a w najgorszym wielu z nas postrzega sen
03:01
and at worst perhaps many of us think of sleep
53
181068
2167
03:03
as an illness that needs some sort of a cure.
54
183259
2964
jako chorobę, którą trzeba leczyć.
03:06
And our ignorance about sleep is really quite profound.
55
186247
3309
Nasza niewiedza na temat snu jest dogłębna.
03:10
Why is it? Why do we abandon sleep in our thoughts?
56
190307
3337
Dlaczego? Dlaczego w myślach odsuwamy sen na bok?
03:13
Well, it's because you don't do anything much while you're asleep, it seems.
57
193668
3903
Dlatego, że najwidoczniej nic się nie dzieje
podczas snu.
Nie jemy. Nie pijemy.
03:18
You don't eat. You don't drink.
58
198008
3004
03:21
And you don't have sex.
59
201513
1277
Nie uprawiamy seksu.
03:22
Well, most of us anyway.
60
202814
1404
Przynajmniej większość z nas.
03:24
And so, therefore it's --
61
204242
1804
I dlatego
03:26
Sorry.
62
206070
1158
to kompletna strata czasu. Otóż nie.
03:28
It's a complete waste of time, right?
63
208032
2236
03:30
Wrong.
64
210292
1373
03:31
Actually, sleep is an incredibly important part of our biology,
65
211689
3799
Sen to niezwykle ważna część naszej biologii.
03:35
and neuroscientists are beginning to explain
66
215512
2544
Neurobiologowie zaczynają wyjaśniać,
03:38
why it's so very important.
67
218080
2046
dlaczego jest tak ważny.
03:40
So let's move to the brain.
68
220547
1900
Przejdźmy do mózgu.
03:43
Now, here we have a brain.
69
223383
3391
Mamy tutaj mózg.
03:48
This is donated by a social scientist,
70
228140
3821
Został ofiarowany przez badacza nauk społecznych,
który powiedział, że nie wie, co to jest,
03:51
and they said they didn't know what it was or indeed, how to use it, so --
71
231985
3595
ani jak tego użyć...
03:55
(Laughter)
72
235604
2954
(Śmiech)
03:58
Sorry.
73
238582
1161
Przepraszam.
04:00
So I borrowed it.
74
240714
1580
Pożyczyłem go. Chyba nie zauważył.
04:02
I don't think they noticed. OK.
75
242318
1688
(Śmiech)
04:04
(Laughter)
76
244030
2564
04:06
The point I'm trying to make is that when you're asleep,
77
246618
3173
Chcę powiedzieć, że podczas snu
04:09
this thing doesn't shut down.
78
249815
1744
mózg się nie wyłącza.
04:11
In fact, some areas of the brain are actually more active
79
251583
2682
Niektóre obszary mózgu są wręcz bardziej aktywne
podczas snu niż podczas czuwania.
04:14
during the sleep state than during the wake state.
80
254289
2367
04:17
The other thing that's really important about sleep
81
257439
2406
Co ważne, sen nie powstaje na skutek
04:19
is that it doesn't arise from a single structure within the brain,
82
259869
3126
działania pojedynczej struktury w mózgu,
ale jest do pewnego stopnia własnością sieci.
04:23
but is to some extent a network property.
83
263019
2157
04:25
If we flip the brain on its back --
84
265200
2432
Jeśli odwrócimy mózg,
04:27
I love this little bit of spinal cord here --
85
267656
2988
uwielbiam tę małą część rdzenia kręgowego,
04:30
this bit here is the hypothalamus,
86
270668
2905
to tutaj to podwzgórze,
04:33
and right under there is a whole raft of interesting structures,
87
273597
3814
a tam mamy cały zbiór ciekawych struktur,
04:37
not least the biological clock.
88
277435
1581
takich jak zegar biologiczny.
04:39
The biological clock tells us when it's good to be up,
89
279040
2615
Zegar biologiczny mówi nam, kiedy nie należy,
04:41
when it's good to be asleep,
90
281679
1548
a kiedy należy spać.
04:43
and what that structure does is interact
91
283251
1928
Ta struktura oddziałuje
na wiele innych obszarów podwzgórza,
04:45
with a whole raft of other areas within the hypothalamus,
92
285203
3218
04:48
the lateral hypothalamus, the ventrolateral preoptic nuclei.
93
288445
2820
podwzgórze boczne, brzuszno-boczne jądra przedwzrokowe.
04:51
All of those combine,
94
291289
1364
Wszystkie się ze sobą łączą i wysyłają projekcje
04:52
and they send projections down to the brain stem here.
95
292677
3187
tutaj to pnia mózgu.
04:55
The brain stem then projects forward
96
295888
2977
Pień mózgu następne przesyła je dalej
04:58
and bathes the cortex, this wonderfully wrinkly bit over here,
97
298889
4045
i przemywa korę mózgu, tę pomarszczoną część tutaj,
05:02
with neurotransmitters that keep us awake
98
302958
2434
neuroprzekaźnikami, które sprawiają, że nie zasypiamy,
05:05
and essentially provide us with our consciousness.
99
305416
2614
i odpowiadają za naszą świadomość.
Do snu dochodzi na skutek
05:08
So sleep arises from a whole raft
100
308054
2716
05:10
of different interactions within the brain,
101
310794
2079
różnych oddziaływań w mózgu.
05:12
and essentially, sleep is turned on and off
102
312897
2169
W zasadzie sen włącza się i wyłącza
05:15
as a result of a range of interactions in here.
103
315090
2548
na skutek serii oddziaływań w mózgu.
Dokąd doszliśmy?
05:18
OK. So where have we got to?
104
318035
1865
05:19
We've said that sleep is complicated
105
319924
3526
Powiedzieliśmy, że sen jest skomplikowany
05:23
and it takes 32 years of our life.
106
323474
4690
i zabiera nam 32 lat życia.
05:28
But what I haven't explained is what sleep is about.
107
328188
3039
Ale nie wyjaśniłem, o co chodzi we śnie.
05:31
So why do we sleep?
108
331251
2126
Czemu śpimy?
05:33
And it won't surprise any of you that, of course,
109
333401
2294
Nie zaskoczy nikogo z was fakt,
05:35
as scientists, we don't have a consensus.
110
335719
1968
że zdania naukowców są podzielone.
05:37
There are dozens of different ideas about why we sleep,
111
337711
3274
Istnieje wiele różnych teorii snu.
Przedstawię trzy z nich.
05:41
and I'm going to outline three of those.
112
341009
1984
05:43
The first is sort of the restoration idea,
113
343517
2699
Pierwsze to teoria odbudowy
05:46
and it's somewhat intuitive.
114
346240
1846
co jest po części intuicyjne.
05:48
Essentially, all the stuff we've burned up during the day,
115
348110
2766
Wszystko, co spaliliśmy w ciągu dnia,
05:50
we restore, we replace, we rebuild during the night.
116
350900
3236
odzyskujemy, zastępujemy i odbudowujemy nocą.
05:54
And indeed, as an explanation, it goes back to Aristotle,
117
354160
3452
To wytłumaczenie
sięga czasów Arystotelesa,
05:57
so that's what -- 2,300 years ago.
118
357636
2177
czyli 2300 wstecz.
05:59
It's gone in and out of fashion.
119
359837
1597
Raz jest modne, a raz nie.
06:01
It's fashionable at the moment
120
361458
1445
Obecne jest modne, bo udowodniono,
06:02
because what's been shown is that within the brain,
121
362927
2393
że cały szereg genów w mózgu
06:05
a whole raft of genes have been shown to be turned on only during sleep,
122
365344
4642
włącza się tylko podczas snu.
06:10
and those genes are associated with restoration and metabolic pathways.
123
370010
4299
Te geny związane są z odbudową
i szlakami metabolicznymi.
06:14
So there's good evidence for the whole restoration hypothesis.
124
374333
3531
Istnieją mocne dowody potwierdzające teorię odbudowy.
06:18
What about energy conservation?
125
378436
1968
Co z oszczędzaniem energii?
06:20
Again, perhaps intuitive.
126
380428
2795
Znowu być może intuicyjne.
06:23
You essentially sleep to save calories.
127
383764
2287
Śpi się, aby oszczędzać kalorie.
06:26
Now, when you do the sums, though, it doesn't really pan out.
128
386488
3446
Kiedy jednak wszystko się doda,
coś się nie zgadza.
06:29
If you compare an individual who has slept at night,
129
389958
4320
Jeśli porównamy kogoś, kto spał
z kimś kto nie spał, ale też się nie ruszał,
06:34
or stayed awake and hasn't moved very much,
130
394302
3707
sen zaoszczędzi 110 kalorii na noc.
06:38
the energy saving of sleeping is about 110 calories a night.
131
398033
4544
06:42
Now, that's the equivalent of a hot dog bun.
132
402601
2615
To odpowiednik bułki do hot doga.
06:45
Now, I would say that a hot dog bun
133
405934
3560
Powiedziałbym, że bułka do hot doga
06:49
is kind of a meager return
134
409518
1793
to mierne wynagrodzenie za tak skomplikowaną
06:51
for such a complicated and demanding behavior as sleep.
135
411335
2731
i wymagającą czynność jak sen.
06:54
So I'm less convinced by the energy conservation idea.
136
414454
3229
Więc nie przekonuje mnie zbytnio to oszczędzanie energii.
06:58
But the third idea I'm quite attracted to,
137
418397
2200
Ale trzecie wytłumaczenie, które całkiem mi się podoba,
07:00
which is brain processing and memory consolidation.
138
420621
3455
to przetwarzanie informacji przez mózg i konsolidacja wspomnień.
07:04
What we know is that, if after you've tried to learn a task,
139
424100
3878
Wiemy, że jeśli próbujesz opanować jakieś zadanie
i cierpisz na niedobór snu,
07:08
and you sleep-deprive individuals,
140
428002
1810
07:09
the ability to learn that task is smashed.
141
429836
2541
zdolność do opanowania zadania zostaje zniszczona.
07:12
It's really hugely attenuated.
142
432401
3056
Zostaje sporo osłabiona.
07:15
So sleep and memory consolidation is also very important.
143
435481
3040
Zatem sen i konsolidacja wspomnień są bardzo ważne.
07:18
However, it's not just the laying down of memory
144
438545
2501
Jednak nie chodzi tylko o zapamiętywanie
07:21
and recalling it.
145
441070
1570
i przypominanie sobie.
07:22
What's turned out to be really exciting
146
442664
2336
Ekscytujące jest to,
że nasza zdolność do wymyślania nowych rozwiązań
07:25
is that our ability to come up with novel solutions to complex problems
147
445024
4539
złożonych problemów wzrasta na skutek snu.
07:29
is hugely enhanced by a night of sleep.
148
449587
2418
Oszacowano, że daje nam potrójną przewagę.
07:32
In fact, it's been estimated to give us a threefold advantage.
149
452029
3403
07:35
Sleeping at night enhances our creativity.
150
455456
2643
Spanie w nocy zwiększa kreatywność.
07:38
And what seems to be going on is that, in the brain,
151
458123
2856
W mózgu
te ważne połączenia nerwowe,
07:41
those neural connections that are important,
152
461003
2553
07:43
those synaptic connections that are important,
153
463580
2177
te ważne połączenie synaptyczne
07:45
are linked and strengthened,
154
465781
1507
zostają połączone i wzmocnione,
07:47
while those that are less important tend to fade away and be less important.
155
467312
4328
podczas gdy te mniej ważne
zazwyczaj słabną i tracą znaczenie.
07:52
OK.
156
472218
1151
Przedstawiłem trzy wytłumaczenia, dlaczego śpimy
07:53
So we've had three explanations for why we might sleep,
157
473393
3015
07:56
and I think the important thing to realize is that the details will vary,
158
476432
3654
i myślę, że warto pamiętać o zróżnicowaniu,
i że pewnie śpimy z wielu różnych powodów.
08:00
and it's probable we sleep for multiple different reasons.
159
480110
3101
08:03
But sleep is not an indulgence.
160
483235
3126
Ale sen nie jest dogodnością.
08:06
It's not some sort of thing that we can take on board rather casually.
161
486385
4631
Nie możemy traktować go lekko.
08:11
I think that sleep was once likened to an upgrade
162
491040
3843
Kiedyś sen porównywano do przejścia
08:14
from economy to business class, you know, the equivalent of.
163
494907
3024
z klasy turystycznej do klasy biznes.
08:17
It's not even an upgrade from economy to first class.
164
497955
3397
Nawet nie do pierwszej klasy.
08:21
The critical thing to realize is that if you don't sleep,
165
501748
5117
Musimy zdać sobie sprawę,
że jeśli nie śpimy, nie latamy.
08:26
you don't fly.
166
506889
1347
08:28
Essentially, you never get there.
167
508260
1647
Nigdy nie dotrzemy do celu.
08:30
And what's extraordinary about much of our society these days
168
510233
3285
Co niesamowite w dzisiejszym społeczeństwie
08:33
is that we are desperately sleep-deprived.
169
513542
3049
cierpimy na niedobór snu.
08:36
So let's now look at sleep deprivation.
170
516615
2040
Spójrzmy na niedobór snu.
Wielkie grupy społeczne śpią za mało.
08:39
Huge sectors of society are sleep-deprived,
171
519298
2690
Spójrzmy na nasz miernik snu.
08:42
and let's look at our sleep-o-meter.
172
522012
2284
08:44
So in the 1950s, good data suggests that most of us
173
524764
3337
Według danych z lat 50. XX wieku większość z nas
08:48
were getting around eight hours of sleep a night.
174
528125
2588
spała po niemal 8 godzin dziennie.
08:51
Nowadays, we sleep one and a half to two hours less every night,
175
531490
3854
Obecnie śpimy od 1,5 do 2 godzin krócej.
08:55
so we're in the six-and-a-half-hours every-night league.
176
535368
3475
Czyli po 6,5 godzin dziennie.
08:59
For teenagers, it's worse, much worse.
177
539686
2934
U nastolatków jest jeszcze gorzej.
09:02
They need nine hours for full brain performance,
178
542644
2958
Potrzebują 9 godzin snu, aby mózg funkcjonował prawidłowo.
09:05
and many of them, on a school night, are only getting five hours of sleep.
179
545626
3643
Wielu z nich w dni szkolne
śpi tylko po 5 godzin.
09:09
It's simply not enough.
180
549293
1628
To za mało.
09:10
If we think about other sectors of society -- the aged;
181
550945
3044
Spójrzmy na osoby starsze.
09:14
if you are aged, then your ability to sleep in a single block
182
554013
4415
Z wiekiem zdolność do nieprzerwanego snu
09:18
is somewhat disrupted, and many sleep, again,
183
558452
2564
jest poniekąd zaburzona
09:21
less than five hours a night.
184
561040
1412
i wiele osób śpi krócej niż 5 godzin dziennie.
09:22
Shift work.
185
562792
1157
Praca zmianowa. Praca zmianowa jest niezwykła.
09:23
Shift work is extraordinary,
186
563973
1531
09:25
perhaps 20 percent of the working population,
187
565528
2484
To około 20% ludności aktywnej zawodowo.
Zegar biologiczny nie dopasowuje się
09:28
and the body clock does not shift to the demands of working at night.
188
568036
3970
do pracy nocą.
09:32
It's locked onto the same light-dark cycle as the rest of us.
189
572030
3170
Pozostaje w tym samym cyklu jasno-ciemno jak reszta z nas.
Kiedy biedny pracownik zmiany nocnej wraca do domu,
09:35
So when the poor old shift worker is going home
190
575224
2211
09:37
to try and sleep during the day, desperately tired,
191
577459
2477
aby spróbować pospać w dzień, bardzo zmęczony,
09:39
the body clock is saying, "Wake up. This is the time to be awake."
192
579960
3116
zegar biologiczny mówi: "Obudź się. To nie czas na sen".
09:43
So the quality of sleep that you get as a night shift worker
193
583100
3056
Jakość snu pracowników nocnej zmiany
09:46
is usually very poor, again in that sort of five-hour region.
194
586180
2956
jest zazwyczaj bardzo kiepska, znowu w okolicach 5 godzin.
09:49
And then, of course, tens of millions of people suffer from jet lag.
195
589563
3513
Dziesiątki milionów ludzi
cierpi na tzw. jet lag.
09:53
So who here has jet lag?
196
593100
2368
Kto tutaj ma jet lag?
09:56
Well, my goodness gracious.
197
596389
1952
Boże drogi!
09:58
Well, thank you very much indeed for not falling asleep,
198
598365
2806
Bardzo dziękuję, że nie zasypiacie,
10:01
because that's what your brain is craving.
199
601195
2674
bo tego właśnie pragnie wasz mózg.
10:03
One of the things that the brain does is indulge in micro-sleeps,
200
603893
5314
Jedną z czynności mózgu
jest zapadanie w mikrosen,
10:09
this involuntary falling asleep,
201
609231
1745
czyli niekontrolowane zasypianie.
10:11
and you have essentially no control over it.
202
611000
2213
Zasadniczo nie można tego kontrolować.
10:13
Now, micro-sleeps can be sort of somewhat embarrassing,
203
613237
2759
Mikrosen może być trochę kłopotliwy,
ale także śmiertelny.
10:16
but they can also be deadly.
204
616020
1976
Oszacowano, że 31% kierowców
10:18
It's been estimated that 31 percent of drivers
205
618020
3655
10:21
will fall asleep at the wheel at least once in their life,
206
621699
4282
zaśnie za kółkiem przynajmniej raz w życiu.
W USA statystyki są dość dobre:
10:26
and in the US, the statistics are pretty good:
207
626005
2166
10:28
100,000 accidents on the freeway have been associated with tiredness,
208
628195
5197
100 tys. wypadków na autostradach
jest związanych ze zmęczeniem,
10:33
loss of vigilance, and falling asleep -- a hundred thousand a year.
209
633416
3164
utratą czujności i zasypianiem.
100 tys. rocznie. To niesamowite.
10:36
It's extraordinary.
210
636604
1158
10:37
At another level of terror,
211
637786
2065
Na innym poziomie grozy
10:39
we dip into the tragic accidents at Chernobyl
212
639875
3578
są tragiczne wydarzenia w Czernobylu
10:43
and indeed the space shuttle Challenger,
213
643477
2123
oraz wahadłowiec kosmiczny Challenger,
10:45
which was so tragically lost.
214
645624
1929
tak tragicznie stracony.
10:47
And in the investigations that followed those disasters,
215
647577
3401
Dochodzeniach po katastrofach wykazały,
że kiepska ocena w rezultacie przedłużonej pracy zmianowej
10:51
poor judgment as a result of extended shift work
216
651002
2994
10:54
and loss of vigilance and tiredness
217
654020
2282
oraz utrata czujności i zmęczenie
10:56
was attributed to a big chunk of those disasters.
218
656326
3914
w dużym stopniu odpowiadały za te tragedie.
Zmęczenie i brak snu
11:02
When you're tired and you lack sleep,
219
662408
2079
11:04
you have poor memory, you have poor creativity,
220
664511
3621
powoduje słabą pamięć, kiepską kreatywność,
podwyższoną impulsywność
11:08
you have increased impulsiveness,
221
668156
2107
11:10
and you have overall poor judgment.
222
670287
2603
i ogólnie niewłaściwą ocenę.
11:12
But my friends, it's so much worse than that.
223
672914
3087
Ale moi drodzy, jest znacznie gorzej.
(Śmiech)
11:16
(Laughter)
224
676025
2047
11:18
If you are a tired brain,
225
678096
1960
Jeśli mózg jest zmęczony,
pragnie rzeczy, które go obudzą.
11:20
the brain is craving things to wake it up.
226
680080
2936
Narkotyki, środki pobudzające. Kofeina jest najczęściej wybieranym
11:23
So drugs, stimulants.
227
683040
2166
11:25
Caffeine represents the stimulant of choice
228
685230
3670
środkiem pobudzającym w większości krajów Zachodu.
11:28
across much of the Western world.
229
688924
1580
11:30
Much of the day is fueled by caffeine,
230
690528
2023
Większość dnia napędzana jest kofeiną
11:32
and if you're a really naughty tired brain, nicotine.
231
692575
3014
i jeśli macie bardzo niegrzeczny, zmęczony mózg, to też nikotyną.
11:35
Of course, you're fueling the waking state with these stimulants,
232
695613
3293
Oczywiście tymi środkami
pobudza się stan czuwania
11:38
and then, of course, it gets to 11 o'clock at night,
233
698930
2436
i potem oczywiście przychodzi 23.00
i mózg mówi sobie:
11:41
and the brain says to itself,
234
701390
1388
11:42
"Actually, I need to be asleep fairly shortly.
235
702802
2162
"Powinienem niedługo zasnąć.
11:44
What do we do about that when I'm feeling completely wired?"
236
704988
2869
Co z tym zrobić, gdy czuję się kompletnie nabuzowany?"
11:47
Well, of course, you then resort to alcohol.
237
707881
2286
Oczywiście wtedy uciekamy zdo alkoholu.
11:50
Now alcohol, short-term, you know, once or twice,
238
710765
3231
Na krótką metę, raz czy dwa,
11:54
to use to mildly sedate you, can be very useful.
239
714020
2751
używanie alkoholu jako środka usypiającego może być użyteczne.
11:56
It can actually ease the sleep transition.
240
716795
2856
Może ułatwić przejście w sen.
11:59
But what you must be so aware of is that alcohol doesn't provide sleep.
241
719675
5248
Ale trzeba pamiętać o tym,
że alkohol nie daje snu,
12:04
A biological mimic for sleep,
242
724947
1467
biologicznej imitacji snu. Alkohol uspokaja.
12:06
it sedates you.
243
726438
1207
12:07
So it actually harms some of the neural processing
244
727669
3365
Szkodzi procesowi przekazywania informacji w układzie nerwowym,
który zachodzi podczas konsolidacji pamięci
12:11
that's going on during memory consolidation and memory recall.
245
731058
2928
i przypominania.
Jest to krótkoterminowy środek,
12:14
So it's a short-term acute measure,
246
734010
2164
12:16
but for goodness sake,
247
736198
1158
ale błagam, nie uzależniajcie się
12:17
don't become addicted to alcohol
248
737380
2010
od alkoholu środka na sen.
12:19
as a way of getting to sleep every night.
249
739414
2069
Z utratą snu wiąże się też przyrost masy ciała.
12:22
Another connection between loss of sleep is weight gain.
250
742095
3525
12:25
If you sleep around about five hours or less every night,
251
745644
3595
Jeśli śpi się po 5 godzin lub krócej każdej nocy,
12:29
then you have a 50 percent likelihood of being obese.
252
749263
3845
istnieje 50% prawdopodobieństwo otyłości.
Jakie jest powiązanie?
12:33
What's the connection here?
253
753132
1723
12:34
Well, sleep loss seems to give rise to the release of the hormone ghrelin,
254
754879
4364
Utrata snu prowadzi do uwolnienia
greliny, czyli hormonu głodu.
12:39
the hunger hormone.
255
759267
1157
12:40
Ghrelin is released.
256
760448
1152
Grelina się uwalnia. Dostaje się do mózgu.
12:41
It gets to the brain.
257
761624
1411
12:43
The brain says, "I need carbohydrates,"
258
763059
2783
Mózg mówi: "Potrzebuję węglowodanów"
12:45
and what it does is seek out carbohydrates and particularly sugars.
259
765866
3603
i szuka węglowodanów,
w szczególności cukrów.
12:49
So there's a link between tiredness
260
769493
2691
Taki jest związek pomiędzy zmęczeniem
a metaboliczną skłonnością do przybierania na wadze.
12:52
and the metabolic predisposition for weight gain: stress.
261
772208
3570
Stres. Zmęczeni ludzie są bardzo zestresowani.
12:55
Tired people are massively stressed.
262
775802
2278
12:58
And one of the things of stress, of course, is loss of memory,
263
778890
3269
Ze stresem oczywiście wiąże się
utrata pamięci,
13:02
which is what I sort of just then had a little lapse of.
264
782183
3843
co mi się właśnie przed chwilą przytrafiło.
Ale stres to znacznie więcej.
13:07
But stress is so much more.
265
787140
1981
Problemem nie jest duży stres,
13:09
So, if you're acutely stressed, not a great problem,
266
789145
3150
13:12
but it's sustained stress associated with sleep loss that's the problem.
267
792319
3775
ale ciągły stres
związany z utratą snu.
Ciągły stres prowadzi do osłabienia układu odpornościowego
13:16
Sustained stress leads to suppressed immunity.
268
796118
4077
13:20
And so, tired people tend to have higher rates of overall infection,
269
800219
3563
i dlatego zmęczeni ludzie są bardziej narażeni na infekcje.
13:23
and there's some very good studies
270
803806
1652
Badania pokazują,
13:25
showing that shift workers, for example, have higher rates of cancer.
271
805482
3402
że pracownicy zmianowi mają najwyższy wskaźnik zachorowalności na raka.
13:28
Increased levels of stress throw glucose into the circulation.
272
808908
3824
Większy stres wprowadza do krążenia glukozę.
13:32
Glucose becomes a dominant part of the vasculature
273
812756
4018
Glukoza staje się główną częścią układu naczyniowego
13:36
and essentially you become glucose intolerant.
274
816798
2468
i organizm przestaje tolerować glukozę.
13:39
Therefore, diabetes 2.
275
819290
1923
Czyli cukrzyca typu 2.
13:41
Stress increases cardiovascular disease as a result of raising blood pressure.
276
821609
5882
Stres zwiększa prawdopodobieństwo choroby układu krążenia
na skutek podwyższenia ciśnienia krwi.
13:47
So there's a whole raft of things associated with sleep loss
277
827515
3293
Istnieje wiele kwestii związanych z utratą snu,
13:50
that are more than just a mildly impaired brain,
278
830832
3623
które są czymś więcej niż tylko osłabionym mózgiem,
13:54
which is where I think most people think that sleep loss resides.
279
834479
3110
co według większości
jest głównym skutkiem utraty snu.
13:57
So at this point in the talk, this is a nice time to think,
280
837613
3383
Dobrze teraz zastanowić się nad tym,
14:01
"Well, do you think on the whole I'm getting enough sleep?"
281
841020
3190
czy uważacie, że ogólnie śpicie wystarczająco długo?
14:04
So a quick show of hands.
282
844234
1754
Podnieście ręce.
Kto uważa, że śpi wystarczająco długo?
14:06
Who feels that they're getting enough sleep here?
283
846012
2586
Całkiem nieźle.
14:09
Oh. Well, that's pretty impressive.
284
849067
2445
14:11
Good. We'll talk more about that later, about what are your tips.
285
851536
3079
Pomówimy o tym za chwilę, może coś podpowiecie.
14:14
So most of us, of course, ask the question,
286
854639
2396
Większość z nas zadaje pytanie:
"Skąd mam wiedzieć, że śpię wystarczająco długo?"
14:17
"How do I know whether I'm getting enough sleep?"
287
857059
2307
To nic trudnego.
14:19
Well, it's not rocket science.
288
859390
1436
14:20
If you need an alarm clock to get you out of bed in the morning,
289
860850
3062
Jeśli potrzebujecie budzika, aby wyciągnął was rano z łóżka,
14:23
if you are taking a long time to get up,
290
863936
2037
jeśli wstanie z łóżka zajmuje wam dużo czasu,
14:25
if you need lots of stimulants,
291
865997
1531
jeśli potrzebujecie wielu środków pobudzających,
14:27
if you're grumpy, if you're irritable,
292
867552
1944
jeśli jesteście zrzędliwi i drażliwi,
14:29
if you're told by your work colleagues that you're looking tired and irritable,
293
869520
3798
jeśli w pracy mówią wam,
że wyglądacie na zmęczonych i drażliwych,
14:33
chances are you are sleep-deprived.
294
873342
2325
wygląda na to, że cierpicie na niedobór snu.
14:35
Listen to them. Listen to yourself.
295
875691
2109
Posłuchajcie ich. Posłuchajcie samych siebie.
14:37
What do you do?
296
877824
1443
Co trzeba zrobić?
14:39
Well -- and this is slightly offensive --
297
879291
2033
Może to być trochę obraźliwe,
14:41
sleep for dummies.
298
881348
1157
ale oto porady "sen dla opornych":
14:42
(Laughter)
299
882529
2120
14:44
Make your bedroom a haven for sleep.
300
884673
2785
Przystosujcie łóżko do snu.
14:47
The first critical thing is make it as dark as you possibly can,
301
887482
3504
Po pierwsze musi być najciemniej jak się da,
14:51
and also make it slightly cool.
302
891010
1841
a także trochę chłodno. To bardzo ważne.
14:52
Very important.
303
892875
1152
Zmniejszcie ilość światła
14:54
Actually, reduce your amount of light exposure
304
894051
2906
14:56
at least half an hour before you go to bed.
305
896981
2349
przynajmniej pół godziny przed pójściem spać.
14:59
Light increases levels of alertness and will delay sleep.
306
899354
2753
Światło zwiększa czujność i opóźni sen.
Co robimy tuż przed pójściem spać?
15:02
What's the last thing that most of us do before we go to bed?
307
902131
2863
Stoimy w bardzo oświetlonej łazience,
15:05
We stand in a massively lit bathroom,
308
905018
2369
patrząc w lustro i myjąc zęby.
15:07
looking into the mirror cleaning our teeth.
309
907411
2095
15:09
It's the worst thing we can possibly do before we go to sleep.
310
909530
3555
To najgorsza rzecz, którą można zrobić
przed pójściem spać.
Wyłączcie komórki. Wyłączcie komputery.
15:13
Turn off those mobile phones. Turn off those computers.
311
913109
2703
15:15
Turn off all of those things that are also going to excite the brain.
312
915836
3716
Wyłączcie wszystko, co może pobudzić mózg.
Unikajcie kofeiny o późnych porach,
15:20
Try not to drink caffeine too late in the day,
313
920155
2664
15:22
ideally not after lunch.
314
922843
2848
najlepiej nie później niż podczas lunchu.
15:25
Now, we've set about reducing light exposure before you go to bed,
315
925715
3301
Ustaliliśmy już, jak zmniejszyć światło przed pójściem spać,
15:29
but light exposure in the morning
316
929040
1932
ale światło rano
15:30
is very good at setting the biological clock to the light-dark cycle.
317
930996
3291
bardzo dobrze nastawia zegar biologiczny na cykl jasno-ciemno.
15:34
So seek out morning light.
318
934311
1659
Więc szukajcie z rana światła.
15:35
Basically, listen to yourself.
319
935994
2456
Po prostu słuchajcie samych siebie.
15:38
Wind down.
320
938474
1152
Odprężcie się. Róbcie to,
15:39
Do those sorts of things
321
939650
1162
15:40
that you know are going to ease you off
322
940836
2022
co ułatwi wam
15:42
into the honey-heavy dew of slumber.
323
942882
2678
miodową snu rosę.
15:46
OK.
324
946195
1159
Takie są fakty. Może teraz mity?
15:47
That's some facts. What about some myths?
325
947378
2302
15:49
Teenagers are lazy.
326
949704
1282
Nastolatkowie są leniwi. Nie.
15:51
No. Poor things.
327
951010
1864
15:52
They have a biological predisposition to go to bed late and get up late,
328
952898
3426
Biedactwa mają biologiczne predyspozycje
do późnego chodzenia spać i wstawania, więc dajcie im spokój.
15:56
so give them a break.
329
956348
1289
15:57
We need eight hours of sleep a night.
330
957661
2880
Potrzebujemy 8 godzin snu dziennie.
16:01
That's an average.
331
961392
1156
Taka jest średnia. Niektórzy potrzebują więcej, inni mniej.
16:02
Some people need more. Some people need less.
332
962572
2268
16:04
And what you need to do is listen to your body.
333
964864
2213
Trzeba słuchać organizmu.
16:07
Do you need that much or do you need more?
334
967101
2341
Czy tyle wystarczy czy potrzebuję więcej?
16:09
Simple as that.
335
969466
1376
Po prostu.
16:10
Old people need less sleep.
336
970866
2120
Starsi ludzi potrzebują mniej snu. Nieprawda.
16:13
Not true.
337
973010
1650
16:14
The sleep demands of the aged do not go down.
338
974684
2520
Wymagana ilość snu nie maleje z wiekiem.
16:17
Essentially, sleep fragments and becomes less robust,
339
977584
3295
Sen dzieli się i staje się mniej wydajny,
16:20
but sleep requirements do not go down.
340
980903
2747
ale wymagana ilość snu nie maleje.
16:23
And the fourth myth is early to bed, early to rise
341
983674
3905
Czwartym mitem jest to,
że wczesne kładzenie się spać i wczesne wstawanie
16:27
makes a man healthy, wealthy and wise.
342
987603
2643
czynią człowieka zdrowym, bogatym i mądrym.
16:30
Well, that's wrong at so many different levels.
343
990270
2756
To nieprawda pod wieloma względami.
(Śmiech)
16:33
(Laughter)
344
993050
2331
16:35
There is no evidence that getting up early and going to bed early
345
995405
4515
Nie ma dowodu na to, że wczesne wstawanie
i wczesne kładzenie się spać daje więcej bogactwa.
16:39
gives you more wealth at all.
346
999944
1420
16:41
There's no difference in socioeconomic status.
347
1001388
2608
Nie ma różnicy w statusie społeczno-ekonomicznym.
16:44
In my experience,
348
1004020
1151
Z mojego doświadczenia jedyną różnicą
16:45
the only difference between morning people and evening people
349
1005195
2885
między porannymi a wieczornymi ludźmi
jest to, że ludzie, którzy wstają wcześnie,
16:48
is that those people that get up in the morning early
350
1008104
2501
16:50
are just horribly smug.
351
1010629
1292
są okropnie zadowoleni z siebie.
16:51
(Laughter)
352
1011945
1271
(Śmiech) (Brawa)
16:53
(Applause)
353
1013240
3303
16:56
OK.
354
1016567
1152
Na koniec
16:57
So for the last few minutes,
355
1017743
1526
16:59
what I want to do is change gears
356
1019293
1873
chciałbym trochę zmienić temat
17:01
and talk about some really new, breaking areas of neuroscience,
357
1021190
3749
i pomówić o nowych, przełomowych obszarach neurobiologii,
17:04
which is the association between mental health,
358
1024963
2884
która wiąże ze sobą zdrowie psychiczne,
17:07
mental illness and sleep disruption.
359
1027871
2294
choroby psychiczne i zakłócenie snu.
17:10
We've known for 130 years that in severe mental illness,
360
1030189
4100
Od 130 lat wiemy, że w przypadku ciężki chorób psychicznych
mamy zawsze do czynienia z zakłóceniem snu,
17:14
there is always, always sleep disruption,
361
1034313
3284
17:17
but it's been largely ignored.
362
1037621
1458
ale w znacznej mierze się to ignoruje.
17:19
In the 1970s, when people started to think about this again,
363
1039103
2824
W latach 70. kiedy znów zaczęto nad tym się zastanawiać,
17:21
they said, "Yes, well, of course you have sleep disruption in schizophrenia,
364
1041951
3806
mówiono: "Jasne, że cierpisz na zakłócenia snu przy schizofrenii,
bo jesteś na lekach psychotropowych.
17:25
because they're on antipsychotics.
365
1045781
2047
17:27
It's the antipsychotics causing the sleep problems,"
366
1047852
3012
To one powodują problemy ze snem",
17:30
ignoring the fact that for a hundred years previously,
367
1050888
2929
ignorując fakt, że o zakłóceniach snu
17:33
sleep disruption had been reported before antipsychotics.
368
1053841
3981
mówiło się setki lat przed lekami psychotropowymi.
17:37
So what's going on?
369
1057846
1800
Więc o co chodzi?
17:39
Several groups are studying
370
1059670
3004
Wiele grup bada takie choroby jak depresja,
17:42
conditions like depression, schizophrenia and bipolar
371
1062698
3298
schizofrenia i zaburzenia afektywne dwubiegunowe
17:46
and what's going on in terms of sleep disruption.
372
1066020
2369
oraz ich wpływ na zakłócenia snu.
17:48
We have a big study which we published last year on schizophrenia,
373
1068770
3714
W zeszłym roku opublikowaliśmy badanie dotyczące schizofrenii
17:52
and the data were quite extraordinary.
374
1072508
3449
i dane były dość niezwykłe.
17:55
In those individuals with schizophrenia,
375
1075981
2952
Zaobserwowano, że badani schizofrenicy
17:58
much of the time, they were awake during the night phase
376
1078957
3893
zazwyczaj nie spali w nocy
18:02
and then they were asleep during the day.
377
1082874
2190
i spali podczas dnia.
Inne grupy nie wykazały żadnych rytmów dobowych.
18:05
Other groups showed no 24-hour patterns whatsoever --
378
1085088
2539
18:07
their sleep was absolutely smashed.
379
1087651
1945
Ich sen był całkowicie rozwalony.
18:09
And some had no ability to regulate their sleep by the light-dark cycle.
380
1089620
4164
Niektórzy nie umieli regulować snu zgodnie z cyklem jasno-ciemno.
18:13
They were getting up later and later and later and later each night.
381
1093808
3242
Wstawali coraz później każdej nocy.
Kompletnie rozwalony sen.
18:17
It was smashed.
382
1097074
1273
18:18
So what's going on?
383
1098371
2187
Więc o co chodzi?
18:20
And the really exciting news
384
1100582
1524
Ekscytującym odkryciem jest to,
18:22
is that mental illness and sleep are not simply associated,
385
1102130
5579
że choroby psychiczne i sen są nie tylko powiązane,
18:27
but they are physically linked within the brain.
386
1107733
2714
ale wręcz fizycznie połączone wewnątrz mózgu.
18:30
The neural networks that predispose you to normal sleep,
387
1110471
2934
Sieci neuronowe odpowiedzialne za normalny sen
18:33
give you normal sleep,
388
1113429
1261
zbiegają się z tymi, które dają
18:34
and those that give you normal mental health, are overlapping.
389
1114714
3130
normalne zdrowie psychiczne.
18:38
And what's the evidence for that?
390
1118344
1659
Jaki mamy na to dowód?
Mutacja lub modyfikacja genów,
18:40
Well, genes that have been shown
391
1120027
2913
18:42
to be very important in the generation of normal sleep,
392
1122964
2930
które odgrywają ważną rolę
18:45
when mutated, when changed,
393
1125918
1743
w tworzeniu normalnego snu,
18:47
also predispose individuals to mental health problems.
394
1127685
3332
zwiększają podatność na problemy psychiczne.
W zeszłym roku opublikowaliśmy badanie,
18:51
And last year, we published a study
395
1131041
1961
które dowiodło, że mutacja genu związanego ze schizofrenią
18:53
which showed that a gene that's been linked to schizophrenia,
396
1133026
3363
18:56
when mutated, also smashes the sleep.
397
1136413
3356
także rozwala sen.
18:59
So we have evidence of a genuine mechanistic overlap
398
1139793
3323
Mamy dowód na mechanistyczne zachodzenie na siebie
19:03
between these two important systems.
399
1143140
2135
dwóch ważnych układów.
19:05
Other work flowed from these studies.
400
1145806
2000
Dokonano też innych odkryć.
19:07
The first was that sleep disruption
401
1147830
3176
Po pierwsze: zakłócenie snu w rzeczywistości poprzedza
19:11
actually precedes certain types of mental illness,
402
1151030
3878
pewnie rodzaje chorób psychicznych.
19:14
and we've shown that in those young individuals
403
1154932
2412
Pokazaliśmy, że ci młodzi pacjenci,
19:17
who are at high risk of developing bipolar disorder,
404
1157368
3385
u których istnieje wysokie ryzyko zaburzeń afektywnych dwubiegunowych,
19:20
they already have a sleep abnormality
405
1160777
2493
już ciepią na zaburzenia snu
19:23
prior to any clinical diagnosis of bipolar.
406
1163294
3494
jeszcze przed klinicznym rozpoznaniem choroby.
19:27
The other bit of data was that sleep disruption
407
1167463
5725
Inne dane pokazały, że zakłócenia snu
mogą zaostrzyć
19:33
may actually exacerbate, make worse, the mental illness state.
408
1173212
4142
i pogorszyć stan choroby psychicznej.
19:37
My colleague Dan Freeman has used a range of agents
409
1177378
2638
Mój kolega Dan Freeman użył serii środków,
które ustabilizowały sen i zmniejszyły paranoję
19:40
which have stabilized sleep and reduced levels of paranoia
410
1180040
3544
19:43
in those individuals by 50 percent.
411
1183608
2248
u tych badanych o 50%.
19:46
So what have we got?
412
1186189
1595
Jaki jest rezultat?
19:47
We've got, in these connections, some really exciting things.
413
1187808
5262
Dokonaliśmy wielu ekscytujących odkryć.
19:53
In terms of the neuroscience,
414
1193721
1402
Pod względem neurobiologii poprzez zrozumienie
19:55
by understanding these two systems,
415
1195147
1746
neurobiologii tych dwóch układów
19:56
we're really beginning to understand how both sleep and mental illness
416
1196917
3300
zaczynamy rozumieć, jak sen
i choroby psychiczne powstają i są regulowane z mózgu.
20:00
are generated and regulated within the brain.
417
1200241
2863
20:03
The second area is that if we can use sleep
418
1203128
3691
Po drugie jeśli użyjemy snu
20:06
and sleep disruption as an early warning signal,
419
1206843
2484
i zakłócenia snu jako wczesnego znaku ostrzegawczego,
20:09
then we have the chance of going in.
420
1209351
2246
mamy szansę coś zdziałać.
20:11
If we know these individuals are vulnerable,
421
1211621
2405
Jeśli wiemy, że te osoby są narażone,
20:14
early intervention then becomes possible.
422
1214050
2519
możliwa jest wczesna interwencja.
20:16
And the third, which I think is the most exciting,
423
1216593
2571
Po trzecie, chyba najbardziej ekscytujące,
20:19
is that we can think of the sleep centers within the brain
424
1219188
2778
możemy traktować ośrodki snu w mózgu
20:21
as a new therapeutic target.
425
1221990
1356
jako nowy cel terapeutyczny.
20:23
Stabilize sleep in those individuals who are vulnerable,
426
1223370
2890
Poprzez ustabilizowanie snu u tych narażonych
możemy na pewno sprawić, aby byli zdrowsi,
20:26
we can certainly make them healthier,
427
1226284
1987
20:28
but also alleviate some of the appalling symptoms of mental illness.
428
1228295
4691
ale możemy także złagodzić pewne okropne objawy chorób psychicznych.
20:33
So let me just finish.
429
1233010
1362
Pozwólcie, że skończę.
20:34
What I started by saying is: Take sleep seriously.
430
1234396
3267
Zacząłem od tego, że sen należy traktować serio.
20:37
Our attitudes toward sleep are so very different
431
1237687
2449
Nasze podejście do snu różni się
20:40
from a pre-industrial age,
432
1240160
1525
od tego sprzed rewolucji przemysłowej,
20:41
when we were almost wrapped in a duvet.
433
1241709
2103
gdy byliśmy niemalże zawinięci w kołdrę.
20:43
We used to understand intuitively the importance of sleep.
434
1243836
3439
Rozumieliśmy wówczas intuicyjnie znaczenie snu.
20:47
And this isn't some sort of crystal-waving nonsense.
435
1247299
3555
I nie jest to żaden nonsens.
20:50
This is a pragmatic response to good health.
436
1250878
2620
To pragmatyczna reakcja na dobre zdrowie.
20:53
If you have good sleep, it increases your concentration,
437
1253522
2817
Jeśli człowiek dobrze śpi, ma lepszą koncentrację, uwagę,
20:56
attention, decision-making, creativity, social skills, health.
438
1256363
3985
zdolność decydowania, kreatywność, umiejętności społeczne i zdrowie.
21:00
If you get sleep, it reduces your mood changes, your stress,
439
1260372
4325
Sen ogranicza zmiany nastrojów, stres,
21:04
your levels of anger, your impulsivity,
440
1264721
2133
złość, impulsywność
21:06
and your tendency to drink and take drugs.
441
1266878
2593
i skłonność do picia i brania narkotyków.
21:09
And we finished by saying
442
1269495
2835
Skończymy na tym,
21:12
that an understanding of the neuroscience of sleep
443
1272354
3126
że zrozumienie neurobiologii snu
21:15
is really informing the way we think
444
1275504
2804
naprawdę wpływa na to, jak myślimy
21:18
about some of the causes of mental illness,
445
1278332
2510
o pewnych przyczynach chorób psychicznych
21:20
and indeed is providing us new ways
446
1280866
2056
i przedstawia nam nowe sposoby
21:22
to treat these incredibly debilitating conditions.
447
1282946
3459
na radzenie sobie z tymi niesamowicie wycieńczającymi chorobami.
21:27
Jim Butcher, the fantasy writer, said,
448
1287666
3810
Pisarz fantastyki Jim Butcher powiedział:
21:31
"Sleep is God. Go worship."
449
1291500
2021
"Sen jest Bogiem. Oddawajcie mu cześć".
21:33
And I can only recommend that you do the same.
450
1293545
2207
I wam polecam to samo.
21:35
Thank you for your attention.
451
1295776
1428
Dziękuję za uwagę.
(Brawa)
21:37
(Applause)
452
1297228
3764

Original video on YouTube.com
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7