Why do we sleep? | Russell Foster

Russell Foster: Por que dormimos?

2,849,214 views ・ 2013-08-14

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Francisco Dubiela Revisor: Maria G R P Silveira
00:12
What I'd like to do today is talk about one of my favorite subjects,
0
12468
4365
O que eu gostaria de fazer hoje é falar sobre
um de meus assuntos favoritos,
00:16
and that is the neuroscience of sleep.
1
16857
2902
que é a neurociência do sono.
00:20
Now, there is a sound --
2
20542
2554
Agora, há um som --
00:23
(Alarm clock)
3
23120
2006
(Alarme de relógio) --
00:25
Ah, it worked!
4
25150
2016
ah, funcionou --
00:27
A sound that is desperately familiar to most of us,
5
27190
3578
um som que é desesperadamente familiar para a maioria de nós,
00:30
and of course it's the sound of the alarm clock.
6
30792
2340
e que é o som do alarme de relógio.
00:33
And what that truly ghastly, awful sound does
7
33156
3167
E o que este som terrível e medonho faz
00:36
is stop the single most important behavioral experience
8
36347
5367
é interromper a experiência comportamental mais importante
00:41
that we have, and that's sleep.
9
41738
1970
que temos, que é o sono.
00:44
If you're an average sort of person,
10
44695
3291
Se você for uma pessoa comum,
00:48
36 percent of your life will be spent asleep,
11
48010
4399
36% da sua vida será gasta dormindo,
00:52
which means that if you live to 90,
12
52433
2211
o que significa que se você viver até os 90 anos,
00:54
then 32 years will have been spent entirely asleep.
13
54668
5572
então 32 anos serão gastos somente com o sono.
01:01
Now what that 32 years is telling us is that sleep at some level is important.
14
61587
4599
Agora o que estes 32 anos nos dizem
é que o sono é muito importante em certo ponto.
01:06
And yet, for most of us, we don't give sleep a second thought.
15
66857
2955
E ainda assim, a maioria de nós não tem muita consideração com o sono.
01:09
We throw it away.
16
69836
1809
Nós o dispensamos.
01:11
We really just don't think about sleep.
17
71669
2547
Nós realmente não nos importamos com o sono.
01:14
And so what I'd like to do today is change your views,
18
74921
3595
E por isso, eu gostaria de
mudar as suas visões,
01:18
change your ideas and your thoughts about sleep.
19
78540
3175
mudar suas ideias e seus pensamentos sobre o sono.
01:21
And the journey that I want to take you on,
20
81739
2367
E para a jornada em que eu gostaria de levá-los,
precisamos começar voltando no tempo,
01:24
we need to start by going back in time.
21
84130
2418
01:28
"Enjoy the honey-heavy dew of slumber."
22
88706
3585
"Goza o orvalho doce e grave do sono."
01:33
Any ideas who said that?
23
93266
1319
Alguma ideia sobre quem disse isto?
01:36
Shakespeare's Julius Caesar.
24
96640
2335
Foi Júlio César de Shakespeare.
01:38
Yes, let me give you a few more quotes.
25
98999
2000
Permitam-me dar mais algumas citações.
01:42
"O sleep, O gentle sleep, nature's soft nurse,
26
102621
3950
"Ó sono! Ó gentil sono! Ama da natureza,
01:46
how have I frighted thee?"
27
106595
1325
que motivo de espanto em mim descobres?"
01:47
Shakespeare again, from -- I won't say it --
28
107944
2573
Novamente Shakespeare,
01:50
the Scottish play.
29
110541
1374
de Henrique IV, Parte 2.
01:51
(Laughter)
30
111939
1251
(Risos)
01:54
From the same time:
31
114577
1230
Da mesma época:
01:55
"Sleep is the golden chain that ties health and our bodies together."
32
115831
4205
"O sono é essa corrente dourada
que amarra nossa saúde e nossos corpos juntos."
02:00
Extremely prophetic, by Thomas Dekker, another Elizabethan dramatist.
33
120060
4179
Uma citação muito profética, de Thomas Dekker,
outro dramaturgo elisabetano.
02:04
But if we jump forward 400 years,
34
124636
3018
Mas se adiantarmos 400 anos,
02:07
the tone about sleep changes somewhat.
35
127678
3341
o tom sobre o sono mudou um pouco.
Isto é de Thomas Edison, do início do século XX.
02:11
This is from Thomas Edison, from the beginning of the 20th century:
36
131043
3171
02:14
"Sleep is a criminal waste of time and a heritage from our cave days."
37
134238
3636
"O sono é um desperdício de tempo criminoso
e uma herança de nossos tempos da caverna."
02:17
Bang!
38
137898
1183
(Risos)
02:19
(Laughter)
39
139105
2041
02:21
And if we also jump into the 1980s, some of you may remember
40
141673
5092
E se formos até os anos 80, alguns de vocês
podem se lembrar de Margaret Thatcher,
02:26
that Margaret Thatcher was reported to have said,
41
146789
2350
a quem se atribui a frase: "O sono é para molengas."
02:29
"Sleep is for wimps."
42
149163
1441
02:30
And of course the infamous -- what was his name? --
43
150628
2871
E é claro o infame -- como era seu nome? --
02:33
the infamous Gordon Gekko from "Wall Street" said,
44
153523
2438
o infame Gordon Gekko de "Wall Street" que disse:
02:35
"Money never sleeps."
45
155985
1900
"O dinheiro nunca dorme."
02:38
What do we do in the 20th century about sleep?
46
158460
2656
O que fazemos com o sono no século XX?
02:41
Well, of course, we use Thomas Edison's light bulb
47
161140
3341
Bem, nós usamos a lâmpada de Thomas Edison
02:44
to invade the night, and we occupied the dark,
48
164505
2822
para invadir a noite e ocupar o escuro,
02:47
and in the process of this occupation,
49
167351
2761
e no processo dessa ocupação,
tratamos o sono quase como uma doença.
02:50
we've treated sleep as an illness, almost.
50
170136
2581
02:52
We've treated it as an enemy.
51
172741
2375
Nós o tratamos como um inimigo.
02:55
At most now, I suppose, we tolerate the need for sleep,
52
175677
5367
Suponho que a maioria de nós tolera a necessidade do sono,
e no pior dos casos pensamos que o sono
03:01
and at worst perhaps many of us think of sleep
53
181068
2167
03:03
as an illness that needs some sort of a cure.
54
183259
2964
é uma doença que precisa de algum tipo de cura.
03:06
And our ignorance about sleep is really quite profound.
55
186247
3309
E nossa ignorância sobre o sono é bem profunda.
03:10
Why is it? Why do we abandon sleep in our thoughts?
56
190307
3337
Por que isto? Por que abandonamos o sono em nossos pensamentos?
03:13
Well, it's because you don't do anything much while you're asleep, it seems.
57
193668
3903
Bem, é porque não fazemos muita coisa
quando dormimos, parece.
Não comemos. Não bebemos.
03:18
You don't eat. You don't drink.
58
198008
3004
03:21
And you don't have sex.
59
201513
1277
E não fazemos sexo.
03:22
Well, most of us anyway.
60
202814
1404
Bem, a maioria de nós enfim.
03:24
And so, therefore it's --
61
204242
1804
E portanto, o sono
03:26
Sorry.
62
206070
1158
é um desperdício total de tempo, certo? Errado.
03:28
It's a complete waste of time, right?
63
208032
2236
03:30
Wrong.
64
210292
1373
03:31
Actually, sleep is an incredibly important part of our biology,
65
211689
3799
Na verdade, o sono é uma parte muito importante de nossa biologia,
03:35
and neuroscientists are beginning to explain
66
215512
2544
e os neurocientistas estão começando a explicar a razão
03:38
why it's so very important.
67
218080
2046
pela qual é tão importante.
03:40
So let's move to the brain.
68
220547
1900
Então vamos até o cérebro.
03:43
Now, here we have a brain.
69
223383
3391
Eis aqui um cérebro.
03:48
This is donated by a social scientist,
70
228140
3821
Isso foi doado por cientistas sociais,
que disseram que não sabiam o que era isso,
03:51
and they said they didn't know what it was or indeed, how to use it, so --
71
231985
3595
nem como usá-lo, por isso --
03:55
(Laughter)
72
235604
2954
(Risos)
03:58
Sorry.
73
238582
1161
Desculpem.
04:00
So I borrowed it.
74
240714
1580
Então eu peguei emprestado. Acho que nem notaram.
04:02
I don't think they noticed. OK.
75
242318
1688
(Risos)
04:04
(Laughter)
76
244030
2564
04:06
The point I'm trying to make is that when you're asleep,
77
246618
3173
O ponto que quero destacar é que quando estamos dormindo,
04:09
this thing doesn't shut down.
78
249815
1744
esta coisa não se desliga.
04:11
In fact, some areas of the brain are actually more active
79
251583
2682
De fato, algumas áreas do cérebro estão mais ativas
durante o estado de sono do que no estado de vigília.
04:14
during the sleep state than during the wake state.
80
254289
2367
04:17
The other thing that's really important about sleep
81
257439
2406
Outra coisa que é muito importante sobre o sono
04:19
is that it doesn't arise from a single structure within the brain,
82
259869
3126
é que ele não surge a partir de uma única estrutura do cérebro,
mas representa uma propriedade de uma rede,
04:23
but is to some extent a network property.
83
263019
2157
04:25
If we flip the brain on its back --
84
265200
2432
e se virarmos o cérebro para trás --
04:27
I love this little bit of spinal cord here --
85
267656
2988
adoro este pedaço de medula espinhal --
04:30
this bit here is the hypothalamus,
86
270668
2905
esta porção aqui é o hipotálamo,
04:33
and right under there is a whole raft of interesting structures,
87
273597
3814
e abaixo dele há um monte de estruturas interessantes,
04:37
not least the biological clock.
88
277435
1581
e dentre elas o relógio biológico.
04:39
The biological clock tells us when it's good to be up,
89
279040
2615
O relógio biológico nos diz quando é bom estar acordado,
04:41
when it's good to be asleep,
90
281679
1548
e quando é bom estar dormindo,
04:43
and what that structure does is interact
91
283251
1928
e o que esta estrutura faz é interagir
com um monte de outras áreas dentro do hipotálamo.
04:45
with a whole raft of other areas within the hypothalamus,
92
285203
3218
04:48
the lateral hypothalamus, the ventrolateral preoptic nuclei.
93
288445
2820
o hipotálamo lateral, os núcleos pré-ópticos ventrolaterais.
04:51
All of those combine,
94
291289
1364
Todos estes se combinam, e enviam projeções
04:52
and they send projections down to the brain stem here.
95
292677
3187
para o tronco encefálico aqui.
04:55
The brain stem then projects forward
96
295888
2977
Por sua vez, o tronco encefálico se projeta
04:58
and bathes the cortex, this wonderfully wrinkly bit over here,
97
298889
4045
irradiando o córtex, esta porção enrugada aqui,
05:02
with neurotransmitters that keep us awake
98
302958
2434
com neurotransmissores que nos mantém acordados
05:05
and essentially provide us with our consciousness.
99
305416
2614
e nos fornecem basicamente nossa consciência.
Então o sono surge de um monte
05:08
So sleep arises from a whole raft
100
308054
2716
05:10
of different interactions within the brain,
101
310794
2079
de interações diferentes dentro do cérebro,
05:12
and essentially, sleep is turned on and off
102
312897
2169
e essencialmente, o sono é ligado e desligado
05:15
as a result of a range of interactions in here.
103
315090
2548
como resultado de uma variação de interações aqui.
Muito bem. Então onde estamos?
05:18
OK. So where have we got to?
104
318035
1865
05:19
We've said that sleep is complicated
105
319924
3526
Dissemos que o sono é complicado
05:23
and it takes 32 years of our life.
106
323474
4690
e toma 32 anos de nossas vidas.
05:28
But what I haven't explained is what sleep is about.
107
328188
3039
Mas o que eu não expliquei é sobre o que é o sono.
05:31
So why do we sleep?
108
331251
2126
Então por que dormimos?
05:33
And it won't surprise any of you that, of course,
109
333401
2294
Isto não vai surpreender ninguém, é claro,
05:35
as scientists, we don't have a consensus.
110
335719
1968
pois nós cientistas não temos um consenso.
05:37
There are dozens of different ideas about why we sleep,
111
337711
3274
Há dezenas de ideias diferentes sobre por que dormimos,
e vou destacar três delas.
05:41
and I'm going to outline three of those.
112
341009
1984
05:43
The first is sort of the restoration idea,
113
343517
2699
A primeira é uma ideia de restauração,
05:46
and it's somewhat intuitive.
114
346240
1846
e é um pouco intuitiva.
05:48
Essentially, all the stuff we've burned up during the day,
115
348110
2766
Essencialmente, tudo o que foi gasto durante o dia,
05:50
we restore, we replace, we rebuild during the night.
116
350900
3236
nós recuperamos, repomos e reconstruímos durante a noite.
05:54
And indeed, as an explanation, it goes back to Aristotle,
117
354160
3452
E de fato, como explicação,
isto data desde Aristóteles,
05:57
so that's what -- 2,300 years ago.
118
357636
2177
há 2.300 anos.
05:59
It's gone in and out of fashion.
119
359837
1597
Ela vem e vai de acordo com a moda.
06:01
It's fashionable at the moment
120
361458
1445
Está na moda agora pois foi mostrado
06:02
because what's been shown is that within the brain,
121
362927
2393
que dentro do cérebro, um monte de genes
06:05
a whole raft of genes have been shown to be turned on only during sleep,
122
365344
4642
só são ativados durante o sono,
06:10
and those genes are associated with restoration and metabolic pathways.
123
370010
4299
e estes genes estão associados
com vias de restauração e metabolismo.
06:14
So there's good evidence for the whole restoration hypothesis.
124
374333
3531
Portanto, há boas evidências para a hipótese de restauração.
06:18
What about energy conservation?
125
378436
1968
E quanto à conservação de energia?
06:20
Again, perhaps intuitive.
126
380428
2795
Novamente, um pouco intuitiva.
06:23
You essentially sleep to save calories.
127
383764
2287
Nós dormimos basicamente para poupar calorias.
06:26
Now, when you do the sums, though, it doesn't really pan out.
128
386488
3446
Quando fazemos as contas, porém,
elas não fecham.
06:29
If you compare an individual who has slept at night,
129
389958
4320
Se compararmos um indivíduo que dorme
à noite, ou fica acordado sem se mexer muito,
06:34
or stayed awake and hasn't moved very much,
130
394302
3707
a poupança de energia do sono é cerca de 110 calorias por noite.
06:38
the energy saving of sleeping is about 110 calories a night.
131
398033
4544
06:42
Now, that's the equivalent of a hot dog bun.
132
402601
2615
Isto é equivalente a um pão de sanduíche.
06:45
Now, I would say that a hot dog bun
133
405934
3560
Agora, eu diria que um pão de sanduíche
06:49
is kind of a meager return
134
409518
1793
é um retorno pequeno para um comportamento
06:51
for such a complicated and demanding behavior as sleep.
135
411335
2731
tão complexo e exigente como o sono.
06:54
So I'm less convinced by the energy conservation idea.
136
414454
3229
Por isso, estou menos convicto quanto à ideia de conservação de energia.
06:58
But the third idea I'm quite attracted to,
137
418397
2200
Mas a terceira ideia me atrai bastante,
07:00
which is brain processing and memory consolidation.
138
420621
3455
que é sobre o processamento cerebral e consolidação de memória.
07:04
What we know is that, if after you've tried to learn a task,
139
424100
3878
O que sabemos é que, se algumas pessoas tentam aprender uma tarefa,
e depois são privadas de sono,
07:08
and you sleep-deprive individuals,
140
428002
1810
07:09
the ability to learn that task is smashed.
141
429836
2541
a aprendizagem da tarefa é prejudicada.
07:12
It's really hugely attenuated.
142
432401
3056
Ela é muito reduzida.
07:15
So sleep and memory consolidation is also very important.
143
435481
3040
Portanto, o sono e a consolidação de memória é uma ideia muito importante.
07:18
However, it's not just the laying down of memory
144
438545
2501
No entanto, não é só o armazenamento da memória
07:21
and recalling it.
145
441070
1570
e sua evocação.
07:22
What's turned out to be really exciting
146
442664
2336
Algo muito interessante que se descobriu
foi que nossa habilidade de criar soluções novas
07:25
is that our ability to come up with novel solutions to complex problems
147
445024
4539
para problemas complexos é muito aumentada com uma noite de sono.
07:29
is hugely enhanced by a night of sleep.
148
449587
2418
De fato, estima-se que isso nos dá o triplo de capacidade.
07:32
In fact, it's been estimated to give us a threefold advantage.
149
452029
3403
07:35
Sleeping at night enhances our creativity.
150
455456
2643
Dormir à noite aumenta nossa criatividade.
07:38
And what seems to be going on is that, in the brain,
151
458123
2856
E o que parece ocorrer é que, dentro do cérebro,
as conexões neurais que são importantes
07:41
those neural connections that are important,
152
461003
2553
07:43
those synaptic connections that are important,
153
463580
2177
e as sinapses que são importantes,
07:45
are linked and strengthened,
154
465781
1507
são ligadas e fortalecidas,
07:47
while those that are less important tend to fade away and be less important.
155
467312
4328
enquanto as outras que são menos importantes
tendem a desaparecer e ficar menos importantes.
07:52
OK.
156
472218
1151
Muito bem. Temos três explicações porque precisamos dormir,
07:53
So we've had three explanations for why we might sleep,
157
473393
3015
07:56
and I think the important thing to realize is that the details will vary,
158
476432
3654
e creio que algo importante a ser destacado é que
os detalhes podem variar, e provavelmente dormimos por vários motivos diferentes.
08:00
and it's probable we sleep for multiple different reasons.
159
480110
3101
08:03
But sleep is not an indulgence.
160
483235
3126
Mas o sono não é uma indulgência.
08:06
It's not some sort of thing that we can take on board rather casually.
161
486385
4631
Ele não é um tipo de coisa que podemos fazer de vez em quando.
08:11
I think that sleep was once likened to an upgrade
162
491040
3843
Acho que o sono já foi comparado a uma melhora
08:14
from economy to business class, you know, the equivalent of.
163
494907
3024
da classe econômica para a executiva.
08:17
It's not even an upgrade from economy to first class.
164
497955
3397
Ele não é sequer uma melhora da econômica para a primeira classe.
08:21
The critical thing to realize is that if you don't sleep,
165
501748
5117
É muito importante entender que
se você não dormir, você não voa.
08:26
you don't fly.
166
506889
1347
08:28
Essentially, you never get there.
167
508260
1647
Essencialmente, você não chega lá,
08:30
And what's extraordinary about much of our society these days
168
510233
3285
e o que é extraordinário sobre nossa sociedade hoje em dia
08:33
is that we are desperately sleep-deprived.
169
513542
3049
é que estamos desesperadamente privados de sono.
08:36
So let's now look at sleep deprivation.
170
516615
2040
Então vamos dar uma olhada na privação de sono.
Setores enormes da sociedade são privados de sono,
08:39
Huge sectors of society are sleep-deprived,
171
519298
2690
e vamos olhar nosso sonômetro.
08:42
and let's look at our sleep-o-meter.
172
522012
2284
08:44
So in the 1950s, good data suggests that most of us
173
524764
3337
Nos anos 50, dados sólidos sugeriam que a maioria de nós
08:48
were getting around eight hours of sleep a night.
174
528125
2588
tinha cerca de oito horas de sono por noite.
08:51
Nowadays, we sleep one and a half to two hours less every night,
175
531490
3854
Hoje, dormimos de uma hora e meia para duas horas a menos por noite,
08:55
so we're in the six-and-a-half-hours every-night league.
176
535368
3475
então estamos na faixa de seis horas e meia por noite.
08:59
For teenagers, it's worse, much worse.
177
539686
2934
Para os adolescentes, é muito pior.
09:02
They need nine hours for full brain performance,
178
542644
2958
Eles precisam de nove horas para ter o desempenho cerebral total,
09:05
and many of them, on a school night, are only getting five hours of sleep.
179
545626
3643
e muitos deles, em escolas noturnas,
conseguem apenas cinco horas de sono.
09:09
It's simply not enough.
180
549293
1628
É simplesmente insuficiente.
09:10
If we think about other sectors of society -- the aged;
181
550945
3044
Vamos pensar sobre outros setores da sociedade, os idosos.
09:14
if you are aged, then your ability to sleep in a single block
182
554013
4415
Se você for idoso, sua habilidade para dormir num único bloco
09:18
is somewhat disrupted, and many sleep, again,
183
558452
2564
está um pouco prejudicada, e muitos dormem
09:21
less than five hours a night.
184
561040
1412
menos de cinco horas por noite.
09:22
Shift work.
185
562792
1157
Trabalho em turno. Isso é extraordinário,
09:23
Shift work is extraordinary,
186
563973
1531
09:25
perhaps 20 percent of the working population,
187
565528
2484
talvez represente 20% da população trabalhadora
e o relógio biológico não muda com as demandas
09:28
and the body clock does not shift to the demands of working at night.
188
568036
3970
do trabalho noturno.
09:32
It's locked onto the same light-dark cycle as the rest of us.
189
572030
3170
Ele está travado no mesmo ciclo claro-escuro para todos nós.
Então quando o pobre trabalhador em turno vai para casa
09:35
So when the poor old shift worker is going home
190
575224
2211
09:37
to try and sleep during the day, desperately tired,
191
577459
2477
tentar dormir durante o dia, muito cansado,
09:39
the body clock is saying, "Wake up. This is the time to be awake."
192
579960
3116
o relógio biológico diz: "Acorde. Agora é hora de ficar acordado."
09:43
So the quality of sleep that you get as a night shift worker
193
583100
3056
Então a qualidade do sono que um trabalhador em turno tem
09:46
is usually very poor, again in that sort of five-hour region.
194
586180
2956
é geralmente muito ruim, novamente na faixa de cinco horas.
09:49
And then, of course, tens of millions of people suffer from jet lag.
195
589563
3513
E é claro, dezenas de milhões de pessoas
sofrem de jet lag.
09:53
So who here has jet lag?
196
593100
2368
Quem aqui tem jet lag?
09:56
Well, my goodness gracious.
197
596389
1952
Santo Deus.
09:58
Well, thank you very much indeed for not falling asleep,
198
598365
2806
Bem, muito obrigado por não dormirem agora,
10:01
because that's what your brain is craving.
199
601195
2674
pois é isto o que seu cérebro está buscando.
10:03
One of the things that the brain does is indulge in micro-sleeps,
200
603893
5314
Uma das coisas que o cérebro faz
é induzir micro-sonos,
10:09
this involuntary falling asleep,
201
609231
1745
esses cochilos involuntários
10:11
and you have essentially no control over it.
202
611000
2213
e basicamente não temos controle sobre isso.
10:13
Now, micro-sleeps can be sort of somewhat embarrassing,
203
613237
2759
Agora, os micro-sonos podem ser meio constrangedores,
mas também podem ser mortais.
10:16
but they can also be deadly.
204
616020
1976
Estima-se que 31% dos motoristas
10:18
It's been estimated that 31 percent of drivers
205
618020
3655
10:21
will fall asleep at the wheel at least once in their life,
206
621699
4282
dormem no volante ao menos uma vez em suas vidas,
e nos E.U.A., as estatísticas são excelentes:
10:26
and in the US, the statistics are pretty good:
207
626005
2166
10:28
100,000 accidents on the freeway have been associated with tiredness,
208
628195
5197
100 mil acidentes nas estradas
estão associados com cansaço,
10:33
loss of vigilance, and falling asleep -- a hundred thousand a year.
209
633416
3164
perda de vigilância, e sonolência.
100 mil por ano. É extraordinário.
10:36
It's extraordinary.
210
636604
1158
10:37
At another level of terror,
211
637786
2065
Em outro nível de terror,
10:39
we dip into the tragic accidents at Chernobyl
212
639875
3578
investigamos os acidentes trágicos de Chernobyl
10:43
and indeed the space shuttle Challenger,
213
643477
2123
e do ônibus espacial Challenger,
10:45
which was so tragically lost.
214
645624
1929
que foi perdido.
10:47
And in the investigations that followed those disasters,
215
647577
3401
E as investigações que se seguiram desses acidentes
mostraram que erros de julgamento causados por trabalho em turnos longos,
10:51
poor judgment as a result of extended shift work
216
651002
2994
10:54
and loss of vigilance and tiredness
217
654020
2282
perda de vigilância e cansaço
10:56
was attributed to a big chunk of those disasters.
218
656326
3914
foram responsáveis pela maior parte destes desastres.
Então quando você está cansado, e dorme pouco,
11:02
When you're tired and you lack sleep,
219
662408
2079
11:04
you have poor memory, you have poor creativity,
220
664511
3621
você tem uma memória ruim, pouca criatividade,
você tem mais impulsividade,
11:08
you have increased impulsiveness,
221
668156
2107
11:10
and you have overall poor judgment.
222
670287
2603
e comete mais erros de julgamento.
11:12
But my friends, it's so much worse than that.
223
672914
3087
Mas é muito pior do que isto.
(Risos)
11:16
(Laughter)
224
676025
2047
11:18
If you are a tired brain,
225
678096
1960
Se você tiver um cérebro cansado,
seu cérebro vai buscar coisas para ficar acordado,
11:20
the brain is craving things to wake it up.
226
680080
2936
como drogas estimulantes. A cafeína representa
11:23
So drugs, stimulants.
227
683040
2166
11:25
Caffeine represents the stimulant of choice
228
685230
3670
o estimulante de escolha em grande parte do Ocidente.
11:28
across much of the Western world.
229
688924
1580
11:30
Much of the day is fueled by caffeine,
230
690528
2023
A maior parte do dia é movida pela cafeína,
11:32
and if you're a really naughty tired brain, nicotine.
231
692575
3014
e se você tiver um cérebro muito cansado, tem a nicotina.
11:35
Of course, you're fueling the waking state with these stimulants,
232
695613
3293
E como é esperado, se você suprir sua vigília
com estes estimulantes,
11:38
and then, of course, it gets to 11 o'clock at night,
233
698930
2436
e ficar acordado até as onze horas da noite,
seu cérebro diz: "Para falar a verdade,
11:41
and the brain says to itself,
234
701390
1388
11:42
"Actually, I need to be asleep fairly shortly.
235
702802
2162
eu preciso dormir um pouco.
11:44
What do we do about that when I'm feeling completely wired?"
236
704988
2869
O que podemos fazer quando estou me sentindo totalmente ligado?"
11:47
Well, of course, you then resort to alcohol.
237
707881
2286
Então, é claro, você recorre ao álcool.
11:50
Now alcohol, short-term, you know, once or twice,
238
710765
3231
O álcool, a curto prazo, uma ou duas vezes,
11:54
to use to mildly sedate you, can be very useful.
239
714020
2751
ao ser usado para sedar um pouco, pode ser muito útil.
11:56
It can actually ease the sleep transition.
240
716795
2856
Ele pode facilitar a transição para o sono.
11:59
But what you must be so aware of is that alcohol doesn't provide sleep.
241
719675
5248
Mas você precisa ficar atento
de que o álcool não produz sono,
12:04
A biological mimic for sleep,
242
724947
1467
ele imita biologicamente o sono. Ele gera sedação.
12:06
it sedates you.
243
726438
1207
12:07
So it actually harms some of the neural processing
244
727669
3365
Então na verdade o álcool prejudica o processamento neural
que ocorre durante a consolidação de memória
12:11
that's going on during memory consolidation and memory recall.
245
731058
2928
e evocação de memória.
Ele é uma medida de curto prazo,
12:14
So it's a short-term acute measure,
246
734010
2164
12:16
but for goodness sake,
247
736198
1158
mas por favor, não se torne um alcóolatra
12:17
don't become addicted to alcohol
248
737380
2010
como um meio de conseguir dormir à noite.
12:19
as a way of getting to sleep every night.
249
739414
2069
Outra conexão com a perda de sono é o ganho de peso.
12:22
Another connection between loss of sleep is weight gain.
250
742095
3525
12:25
If you sleep around about five hours or less every night,
251
745644
3595
Se você dormir cerca de cinco horas ou menos por noite,
12:29
then you have a 50 percent likelihood of being obese.
252
749263
3845
então você tem 50% de chance de ficar obeso.
Qual é a conexão aqui?
12:33
What's the connection here?
253
753132
1723
12:34
Well, sleep loss seems to give rise to the release of the hormone ghrelin,
254
754879
4364
Bem, a perda de sono parece aumentar a liberação
do hormônio grelina, o hormônio da fome.
12:39
the hunger hormone.
255
759267
1157
12:40
Ghrelin is released.
256
760448
1152
A grelina é liberada. Ela chega no cérebro.
12:41
It gets to the brain.
257
761624
1411
12:43
The brain says, "I need carbohydrates,"
258
763059
2783
O cérebro diz: "Preciso de carboidratos."
12:45
and what it does is seek out carbohydrates and particularly sugars.
259
765866
3603
E o que ele faz é buscar carboidratos
e especialmente o açúcar.
12:49
So there's a link between tiredness
260
769493
2691
Então há uma relação entre cansaço
e a predisposição metabólica para ganho de peso.
12:52
and the metabolic predisposition for weight gain: stress.
261
772208
3570
O estresse. Pessoas cansadas são muito estressadas.
12:55
Tired people are massively stressed.
262
775802
2278
12:58
And one of the things of stress, of course, is loss of memory,
263
778890
3269
E um dos efeitos do estresse excessivo é perda de memória,
13:02
which is what I sort of just then had a little lapse of.
264
782183
3843
é por isso que tive um lapso agora há pouco.
Mas o estresse é muito mais do que isso.
13:07
But stress is so much more.
265
787140
1981
Se você for estressado de forma aguda, tudo bem,
13:09
So, if you're acutely stressed, not a great problem,
266
789145
3150
13:12
but it's sustained stress associated with sleep loss that's the problem.
267
792319
3775
mas se for de forma crônica
associada com perda de sono, isso é um problema.
O estresse crônico leva à imunidade reduzida,
13:16
Sustained stress leads to suppressed immunity.
268
796118
4077
13:20
And so, tired people tend to have higher rates of overall infection,
269
800219
3563
então pessoas cansadas tendem a apresentar níveis mais altos de infecção,
13:23
and there's some very good studies
270
803806
1652
e há alguns estudos muito bons que mostram
13:25
showing that shift workers, for example, have higher rates of cancer.
271
805482
3402
que os trabalhadores em turno têm níveis elevados de câncer.
13:28
Increased levels of stress throw glucose into the circulation.
272
808908
3824
Níveis elevados de estresse aumentam a glicose na circulação.
13:32
Glucose becomes a dominant part of the vasculature
273
812756
4018
A glicose se torna predominante na vasculatura
13:36
and essentially you become glucose intolerant.
274
816798
2468
e você fica basicamente intolerante à glicose.
13:39
Therefore, diabetes 2.
275
819290
1923
Ou seja, com diabetes tipo 2.
13:41
Stress increases cardiovascular disease as a result of raising blood pressure.
276
821609
5882
O estresse aumenta doenças cardiovasculares
como resultado do aumento da pressão sanguínea.
13:47
So there's a whole raft of things associated with sleep loss
277
827515
3293
Então há um monte de coisas associadas com a perda de sono
13:50
that are more than just a mildly impaired brain,
278
830832
3623
que são mais do que apenas um cérebro meio prejudicado,
13:54
which is where I think most people think that sleep loss resides.
279
834479
3110
o que imagino que a maioria das pessoas acha que a perda de sono causa.
13:57
So at this point in the talk, this is a nice time to think,
280
837613
3383
Nesse ponto da palestra, é um bom momento para refletir,
14:01
"Well, do you think on the whole I'm getting enough sleep?"
281
841020
3190
você acha que no geral estamos tendo sono suficiente?
14:04
So a quick show of hands.
282
844234
1754
Vamos fazer um levantamento.
Quem acha que está dormindo o suficiente aqui?
14:06
Who feels that they're getting enough sleep here?
283
846012
2586
Nossa, isso é bem impressionante.
14:09
Oh. Well, that's pretty impressive.
284
849067
2445
14:11
Good. We'll talk more about that later, about what are your tips.
285
851536
3079
Vamos falar disso mais tarde, sobre suas dicas.
14:14
So most of us, of course, ask the question,
286
854639
2396
Então a maioria de nós, é claro, responde:
"Bem, como vou saber se tenho sono suficiente?"
14:17
"How do I know whether I'm getting enough sleep?"
287
857059
2307
Não é uma ciência complicada.
14:19
Well, it's not rocket science.
288
859390
1436
14:20
If you need an alarm clock to get you out of bed in the morning,
289
860850
3062
Se você tem um alarme de relógio para tirar você da cama de manhã,
14:23
if you are taking a long time to get up,
290
863936
2037
se você gasta muito tempo para se levantar,
14:25
if you need lots of stimulants,
291
865997
1531
se você precisa de muitos estimulantes,
14:27
if you're grumpy, if you're irritable,
292
867552
1944
se você é mal-humorado, irritadiço,
14:29
if you're told by your work colleagues that you're looking tired and irritable,
293
869520
3798
se seus colegas de trabalho dizem
que você parece cansado e irritado,
14:33
chances are you are sleep-deprived.
294
873342
2325
você provavelmente está privado de sono.
14:35
Listen to them. Listen to yourself.
295
875691
2109
Escute a eles. Escute a si mesmo.
14:37
What do you do?
296
877824
1443
O que você faz?
14:39
Well -- and this is slightly offensive --
297
879291
2033
Bem -- isso pode ser meio ofensivo --
14:41
sleep for dummies.
298
881348
1157
o sono para principiantes:
14:42
(Laughter)
299
882529
2120
14:44
Make your bedroom a haven for sleep.
300
884673
2785
faça de seu quarto um refúgio para dormir.
14:47
The first critical thing is make it as dark as you possibly can,
301
887482
3504
O primeiro ponto crítico é torná-lo o mais escuro que você puder,
14:51
and also make it slightly cool.
302
891010
1841
e também deixá-lo um pouco frio. Muito importante.
14:52
Very important.
303
892875
1152
Na verdade, reduza a quantidade de exposição à luz
14:54
Actually, reduce your amount of light exposure
304
894051
2906
14:56
at least half an hour before you go to bed.
305
896981
2349
pelo menos meia hora antes de ir para cama.
14:59
Light increases levels of alertness and will delay sleep.
306
899354
2753
A luz aumenta os níveis de alerta e vai atrasar o sono.
Qual é a última coisa que a maioria de nós faz antes de ir para cama?
15:02
What's the last thing that most of us do before we go to bed?
307
902131
2863
Nós ficamos num banheiro muito iluminado
15:05
We stand in a massively lit bathroom,
308
905018
2369
olhando para o espelho escovando os dentes.
15:07
looking into the mirror cleaning our teeth.
309
907411
2095
15:09
It's the worst thing we can possibly do before we go to sleep.
310
909530
3555
É a pior coisa que podemos fazer
antes de ir dormir.
Desligue todos os celulares. Desligue os computadores.
15:13
Turn off those mobile phones. Turn off those computers.
311
913109
2703
15:15
Turn off all of those things that are also going to excite the brain.
312
915836
3716
Desligue todas essas coisas que podem estimular seu cérebro.
Tente não beber café muito tarde,
15:20
Try not to drink caffeine too late in the day,
313
920155
2664
15:22
ideally not after lunch.
314
922843
2848
especialmente não depois do almoço.
15:25
Now, we've set about reducing light exposure before you go to bed,
315
925715
3301
Estabelecemos que é preciso reduzir a exposição à luz antes de ir para cama,
15:29
but light exposure in the morning
316
929040
1932
mas a exposição à luz pela manhã
15:30
is very good at setting the biological clock to the light-dark cycle.
317
930996
3291
é muito importante para sincronizar o relógio biológico ao ciclo claro-escuro.
15:34
So seek out morning light.
318
934311
1659
Então busque a luz matinal.
15:35
Basically, listen to yourself.
319
935994
2456
Basicamente, escute a si mesmo.
15:38
Wind down.
320
938474
1152
Relaxe. Faça coisas que você sabe
15:39
Do those sorts of things
321
939650
1162
15:40
that you know are going to ease you off
322
940836
2022
que vão te tranquilizar
15:42
into the honey-heavy dew of slumber.
323
942882
2678
no orvalho doce e pesado do sono.
15:46
OK.
324
946195
1159
Muito bem. Estes são alguns fatos. E os mitos?
15:47
That's some facts. What about some myths?
325
947378
2302
15:49
Teenagers are lazy.
326
949704
1282
Os adolescentes são preguiçosos. Não, coitados.
15:51
No. Poor things.
327
951010
1864
15:52
They have a biological predisposition to go to bed late and get up late,
328
952898
3426
Eles têm uma predisposição biológica
a dormir e levantar mais tarde, então deixe-os em paz.
15:56
so give them a break.
329
956348
1289
15:57
We need eight hours of sleep a night.
330
957661
2880
Precisamos de oito horas de sono por noite.
16:01
That's an average.
331
961392
1156
Isso é uma média. Algumas pessoas precisam mais. Outras menos.
16:02
Some people need more. Some people need less.
332
962572
2268
16:04
And what you need to do is listen to your body.
333
964864
2213
E o que você precisa fazer é escutar seu corpo.
16:07
Do you need that much or do you need more?
334
967101
2341
Você precisa de tudo isso ou precisa de mais?
16:09
Simple as that.
335
969466
1376
Simples assim.
16:10
Old people need less sleep.
336
970866
2120
Os idosos precisam de menos sono. Falso.
16:13
Not true.
337
973010
1650
16:14
The sleep demands of the aged do not go down.
338
974684
2520
A demanda de sono dos idosos não diminui.
16:17
Essentially, sleep fragments and becomes less robust,
339
977584
3295
Basicamente, o sono se fragmenta e se torna menos robusto,
16:20
but sleep requirements do not go down.
340
980903
2747
mas a necessidade de sono não diminui.
16:23
And the fourth myth is early to bed, early to rise
341
983674
3905
E o quarto mito é,
dormir cedo e levantar cedo
16:27
makes a man healthy, wealthy and wise.
342
987603
2643
torna o homem saudável, rico e sábio.
16:30
Well, that's wrong at so many different levels.
343
990270
2756
Isso é errado em vários níveis.
(Risos)
16:33
(Laughter)
344
993050
2331
16:35
There is no evidence that getting up early and going to bed early
345
995405
4515
Não há nenhuma evidência de que se levantar cedo
e dormir mais cedo o torne mais rico.
16:39
gives you more wealth at all.
346
999944
1420
16:41
There's no difference in socioeconomic status.
347
1001388
2608
Não há diferença na classe sócio-econômica.
16:44
In my experience,
348
1004020
1151
Na minha experiência, a única diferença entre
16:45
the only difference between morning people and evening people
349
1005195
2885
as pessoas matutinas e as vespertinas
é que as pessoas que se levantam mais cedo
16:48
is that those people that get up in the morning early
350
1008104
2501
16:50
are just horribly smug.
351
1010629
1292
são muito arrogantes.
16:51
(Laughter)
352
1011945
1271
(Risos) (Aplausos)
16:53
(Applause)
353
1013240
3303
16:56
OK.
354
1016567
1152
Muito bem. Para a última parte,
16:57
So for the last few minutes,
355
1017743
1526
16:59
what I want to do is change gears
356
1019293
1873
eu gostaria de mudar um pouco
17:01
and talk about some really new, breaking areas of neuroscience,
357
1021190
3749
e falar sobre algumas áreas inéditas e inovadoras da neurociência,
17:04
which is the association between mental health,
358
1024963
2884
que é a associação entre saúde mental,
17:07
mental illness and sleep disruption.
359
1027871
2294
transtorno mental e perturbação do sono.
17:10
We've known for 130 years that in severe mental illness,
360
1030189
4100
Sabemos há mais de cem anos que, em transtornos mentais graves,
sempre há perturbações no sono,
17:14
there is always, always sleep disruption,
361
1034313
3284
17:17
but it's been largely ignored.
362
1037621
1458
mas isso é pouco estudado.
17:19
In the 1970s, when people started to think about this again,
363
1039103
2824
Nos anos 70, quando as pessoas começaram a pensar novamente sobre isso,
17:21
they said, "Yes, well, of course you have sleep disruption in schizophrenia,
364
1041951
3806
elas disseram: "Ora, é claro que há perturbações de sono
na esquizofrenia pois isso é tratado com antipsicóticos.
17:25
because they're on antipsychotics.
365
1045781
2047
17:27
It's the antipsychotics causing the sleep problems,"
366
1047852
3012
São os antipsicóticos que causam os problemas de sono."
17:30
ignoring the fact that for a hundred years previously,
367
1050888
2929
E isso ignora o fato de que cem anos antes,
17:33
sleep disruption had been reported before antipsychotics.
368
1053841
3981
a perturbação de sono havia sido encontrada antes dos antipsicóticos.
17:37
So what's going on?
369
1057846
1800
Então o que está acontecendo?
17:39
Several groups are studying
370
1059670
3004
Muitos grupos estão estudando
17:42
conditions like depression, schizophrenia and bipolar
371
1062698
3298
transtornos como depressão, esquizofrenia e bipolaridade,
17:46
and what's going on in terms of sleep disruption.
372
1066020
2369
e o que acontece em termos de perturbação de sono.
17:48
We have a big study which we published last year on schizophrenia,
373
1068770
3714
Temos um grande estudo que publicamos no ano passado sobre esquizofrenia,
17:52
and the data were quite extraordinary.
374
1072508
3449
e os dados são extraordinários.
17:55
In those individuals with schizophrenia,
375
1075981
2952
Os indivíduos com esquizofrenia,
17:58
much of the time, they were awake during the night phase
376
1078957
3893
na maior parte das vezes, permanecem acordados durante a noite
18:02
and then they were asleep during the day.
377
1082874
2190
e depois dormem durante o dia.
Outros grupos não mostraram qualquer padrão de 24 horas.
18:05
Other groups showed no 24-hour patterns whatsoever --
378
1085088
2539
18:07
their sleep was absolutely smashed.
379
1087651
1945
O sono deles estava totalmente prejudicado.
18:09
And some had no ability to regulate their sleep by the light-dark cycle.
380
1089620
4164
E alguns não tinham capacidade de regular seu sono pelo ciclo claro-escuro.
18:13
They were getting up later and later and later and later each night.
381
1093808
3242
Eles estavam se levantando cada vez mais tarde
a cada noite. Seu sono estava destruído.
18:17
It was smashed.
382
1097074
1273
18:18
So what's going on?
383
1098371
2187
Então o que acontece?
18:20
And the really exciting news
384
1100582
1524
E a novidade realmente emocionante é que
18:22
is that mental illness and sleep are not simply associated,
385
1102130
5579
os transtornos mentais e o sono não estão somente associados
18:27
but they are physically linked within the brain.
386
1107733
2714
mas estão fisicamente ligados dentro do cérebro.
18:30
The neural networks that predispose you to normal sleep,
387
1110471
2934
As redes neurais que predispõem um sono normal,
18:33
give you normal sleep,
388
1113429
1261
que induzem um sono normal e as redes que geram
18:34
and those that give you normal mental health, are overlapping.
389
1114714
3130
uma saúde mental normal se sobrepõem.
18:38
And what's the evidence for that?
390
1118344
1659
E qual é a evidência para isso?
Bem, os mesmos genes que são importantes
18:40
Well, genes that have been shown
391
1120027
2913
18:42
to be very important in the generation of normal sleep,
392
1122964
2930
para a produção de um sono normal,
18:45
when mutated, when changed,
393
1125918
1743
ao ser mutados e modificados,
18:47
also predispose individuals to mental health problems.
394
1127685
3332
também predispõem indivíduos a problemas de saúde mental.
E no ano passado, publicamos um estudo
18:51
And last year, we published a study
395
1131041
1961
que demonstrou que um gene associado com a esquizofrenia,
18:53
which showed that a gene that's been linked to schizophrenia,
396
1133026
3363
18:56
when mutated, also smashes the sleep.
397
1136413
3356
ao ser mutado, também prejudica o sono.
18:59
So we have evidence of a genuine mechanistic overlap
398
1139793
3323
Então temos evidências para uma sobreposição mecanística genuína
19:03
between these two important systems.
399
1143140
2135
entre estes dois sistemas importantes.
19:05
Other work flowed from these studies.
400
1145806
2000
Outro trabalho derivou destes estudos.
19:07
The first was that sleep disruption
401
1147830
3176
O primeiro foi que a perturbação de sono na verdade antecede
19:11
actually precedes certain types of mental illness,
402
1151030
3878
alguns tipos de transtornos mentais,
19:14
and we've shown that in those young individuals
403
1154932
2412
e mostramos que aqueles indivíduos jovens
19:17
who are at high risk of developing bipolar disorder,
404
1157368
3385
que apresentam um alto risco de desenvolver transtorno bipolar,
19:20
they already have a sleep abnormality
405
1160777
2493
já têm uma anomalia de sono
19:23
prior to any clinical diagnosis of bipolar.
406
1163294
3494
antes de qualquer diagnóstico de bipolaridade.
19:27
The other bit of data was that sleep disruption
407
1167463
5725
Outros dados mostraram que a perturbação do sono
pode exacerbar e piorar
19:33
may actually exacerbate, make worse, the mental illness state.
408
1173212
4142
o estado do transtorno mental.
19:37
My colleague Dan Freeman has used a range of agents
409
1177378
2638
Meu colega Dan Freeman empregou uma combinação de agentes
que estabilizou o sono e reduziu os níveis de paranoia
19:40
which have stabilized sleep and reduced levels of paranoia
410
1180040
3544
19:43
in those individuals by 50 percent.
411
1183608
2248
nestes indivíduos em 50%.
19:46
So what have we got?
412
1186189
1595
Então o que nós temos?
19:47
We've got, in these connections, some really exciting things.
413
1187808
5262
Nós temos, nestas conexões, algumas coisas bem interessantes.
19:53
In terms of the neuroscience,
414
1193721
1402
Em termos da neurociência, ao compreender
19:55
by understanding these two systems,
415
1195147
1746
a neurociência desses dois sistemas,
19:56
we're really beginning to understand how both sleep and mental illness
416
1196917
3300
estamos compreendendo realmente como o sono
e os transtornos mentais são gerados e regulados dentro do cérebro.
20:00
are generated and regulated within the brain.
417
1200241
2863
20:03
The second area is that if we can use sleep
418
1203128
3691
A segunda área é que se pudermos usar o sono
20:06
and sleep disruption as an early warning signal,
419
1206843
2484
e a perturbação de sono como um sinal inicial de aviso,
20:09
then we have the chance of going in.
420
1209351
2246
então temos a chance de intervir.
20:11
If we know these individuals are vulnerable,
421
1211621
2405
Se soubermos que estes indivíduos estão vulneráveis,
20:14
early intervention then becomes possible.
422
1214050
2519
a intervenção precoce se torna possível.
20:16
And the third, which I think is the most exciting,
423
1216593
2571
E em terceiro lugar, que penso ser a mais interessante,
20:19
is that we can think of the sleep centers within the brain
424
1219188
2778
é que podemos considerar os centros de sono dentro do cérebro
20:21
as a new therapeutic target.
425
1221990
1356
como um novo alvo terapêutico.
20:23
Stabilize sleep in those individuals who are vulnerable,
426
1223370
2890
Ao estabilizar o sono nestes indivíduos que estão vulneráveis,
podemos fazer com que fiquem saudáveis,
20:26
we can certainly make them healthier,
427
1226284
1987
20:28
but also alleviate some of the appalling symptoms of mental illness.
428
1228295
4691
e também aliviar alguns dos sintomas estarrecedores dos transtornos mentais.
20:33
So let me just finish.
429
1233010
1362
Então para concluir.
20:34
What I started by saying is: Take sleep seriously.
430
1234396
3267
Eu comecei dizendo que é preciso levar o sono a sério.
20:37
Our attitudes toward sleep are so very different
431
1237687
2449
Nossas atitudes em relação ao sono são muito diferentes
20:40
from a pre-industrial age,
432
1240160
1525
desde a era pré-industrial,
20:41
when we were almost wrapped in a duvet.
433
1241709
2103
quando estávamos enrolados num cobertor.
20:43
We used to understand intuitively the importance of sleep.
434
1243836
3439
Nós sabíamos intuitivamente da importância do sono.
20:47
And this isn't some sort of crystal-waving nonsense.
435
1247299
3555
E isto não é uma bobagem esotérica.
20:50
This is a pragmatic response to good health.
436
1250878
2620
Isto é uma resposta pragmática para uma boa saúde.
20:53
If you have good sleep, it increases your concentration,
437
1253522
2817
Se você tiver um bom sono, isso vai melhorar sua concentração,
20:56
attention, decision-making, creativity, social skills, health.
438
1256363
3985
atenção, tomada de decisão, criatividade, habilidades sociais, saúde.
21:00
If you get sleep, it reduces your mood changes, your stress,
439
1260372
4325
Se você dormir bem, isso vai reduzir alterações de humor, seu estresse,
21:04
your levels of anger, your impulsivity,
440
1264721
2133
seus níveis de raiva, sua impulsividade,
21:06
and your tendency to drink and take drugs.
441
1266878
2593
e sua tendência a beber e usar drogas.
21:09
And we finished by saying
442
1269495
2835
E vou concluir dizendo
21:12
that an understanding of the neuroscience of sleep
443
1272354
3126
que a compreensão da neurociência do sono
21:15
is really informing the way we think
444
1275504
2804
está gerando informações sobre a forma como pensamos
21:18
about some of the causes of mental illness,
445
1278332
2510
algumas das causas dos transtornos mentais,
21:20
and indeed is providing us new ways
446
1280866
2056
e de fato está nos fornecendo novos caminhos
21:22
to treat these incredibly debilitating conditions.
447
1282946
3459
para tratar estas condições incrivelmente debilitantes.
21:27
Jim Butcher, the fantasy writer, said,
448
1287666
3810
Jim Butcher, o escritor de fantasia, disse:
21:31
"Sleep is God. Go worship."
449
1291500
2021
"O sono é Deus. Vá venerá-lo."
21:33
And I can only recommend that you do the same.
450
1293545
2207
E só posso recomendar que vocês façam o mesmo.
21:35
Thank you for your attention.
451
1295776
1428
Obrigado pela atenção.
(Aplausos)
21:37
(Applause)
452
1297228
3764

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7