Why do we sleep? | Russell Foster

2,842,589 views ・ 2013-08-14

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Anna Jacobs Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:12
What I'd like to do today is talk about one of my favorite subjects,
0
12468
4365
Šodien es gribētu parunāt par vienu
no manām mīļākajām tēmām
00:16
and that is the neuroscience of sleep.
1
16857
2902
— miega neirozinātni.
00:20
Now, there is a sound --
2
20542
2554
Ir skaņa —
00:23
(Alarm clock)
3
23120
2006
(Zvana modinātājs) —
00:25
Ah, it worked!
4
25150
2016
ā, nostrādāja —
00:27
A sound that is desperately familiar to most of us,
5
27190
3578
skaņa, kas diemžēl ir ārkārtīgi pazīstama lielākajai daļai no mums,
00:30
and of course it's the sound of the alarm clock.
6
30792
2340
un tā, protams, ir zvana modinātāja skaņa.
00:33
And what that truly ghastly, awful sound does
7
33156
3167
Šī patiesi šausmīgā, briesmīgā skaņa
00:36
is stop the single most important behavioral experience
8
36347
5367
pārtrauc vissvarīgāko uzvedības pieredzi,
00:41
that we have, and that's sleep.
9
41738
1970
kas mums ir, proti, miegu.
00:44
If you're an average sort of person,
10
44695
3291
Ja esat vidusmēra cilvēks,
00:48
36 percent of your life will be spent asleep,
11
48010
4399
36% jūsu dzīves tiks pavadīti miegā,
00:52
which means that if you live to 90,
12
52433
2211
kas nozīmē, ka, nodzīvojot līdz 90 gadiem,
00:54
then 32 years will have been spent entirely asleep.
13
54668
5572
32 gadi būs pavadīti ciešā miegā.
01:01
Now what that 32 years is telling us is that sleep at some level is important.
14
61587
4599
Šie 32 gadi mums pavēsta,
ka miegs ir zināmā mērā nozīmīgs.
01:06
And yet, for most of us, we don't give sleep a second thought.
15
66857
2955
Un tomēr lielākā daļa no mums miegam nepievērš tik lielu uzmanību.
01:09
We throw it away.
16
69836
1809
Mēs to atmetam.
01:11
We really just don't think about sleep.
17
71669
2547
Mēs vienkārši nedomājam par miegu.
01:14
And so what I'd like to do today is change your views,
18
74921
3595
Šodien es vēlētos
mainīt jūsu skatījumu,
01:18
change your ideas and your thoughts about sleep.
19
78540
3175
idejas un domas par miegu.
01:21
And the journey that I want to take you on,
20
81739
2367
Ceļojums, kurā es jūs vēlos vest,
sāksies atpakaļ laikā.
01:24
we need to start by going back in time.
21
84130
2418
01:28
"Enjoy the honey-heavy dew of slumber."
22
88706
3585
„Izbaudi miegu kā medus smagu rasas lāsi.”
01:33
Any ideas who said that?
23
93266
1319
Kurš to varētu būt teicis?
01:36
Shakespeare's Julius Caesar.
24
96640
2335
Šekspīra Jūlijs Cēzars.
01:38
Yes, let me give you a few more quotes.
25
98999
2000
Jā, ļaujiet man minēt vēl dažus citātus.
01:42
"O sleep, O gentle sleep, nature's soft nurse,
26
102621
3950
„Miegs, ak maigais miegs, dabas auklētājs,
01:46
how have I frighted thee?"
27
106595
1325
kā es tevi izbiedēju?”
01:47
Shakespeare again, from -- I won't say it --
28
107944
2573
Atkal Šekspīrs, no, es neteikšu,
01:50
the Scottish play.
29
110541
1374
Skotu lugas. [Labojums: Henrija IV 2.daļas]
01:51
(Laughter)
30
111939
1251
(Smiekli)
01:54
From the same time:
31
114577
1230
No tās pašas ēras:
01:55
"Sleep is the golden chain that ties health and our bodies together."
32
115831
4205
„Miegs ir zelta ķēde,
kas savij kopā veselību un mūsu ķermeņus.”
02:00
Extremely prophetic, by Thomas Dekker, another Elizabethan dramatist.
33
120060
4179
Ārkārtīgi pravietiski, teicis Tomass Dekers
cits karalienes Elizabetes ēras dramaturgs.
02:04
But if we jump forward 400 years,
34
124636
3018
Bet, ja mēs pārlecam 400 gadus uz priekšu,
02:07
the tone about sleep changes somewhat.
35
127678
3341
runu tonis par miegu kaut kā izmainās.
Šis ir no Tomasa Edisona, no 20.gadsimta sākuma.
02:11
This is from Thomas Edison, from the beginning of the 20th century:
36
131043
3171
02:14
"Sleep is a criminal waste of time and a heritage from our cave days."
37
134238
3636
„Miegs ir noziedzīga laika tērēšana,
kas pārmantota no alu laikmeta.” Bladākš.
02:17
Bang!
38
137898
1183
(Smiekli)
02:19
(Laughter)
39
139105
2041
02:21
And if we also jump into the 1980s, some of you may remember
40
141673
5092
Ja mēs pārlecam uz 1980. gadiem, daži no jums
varbūt atcerēsies Margaretu Tetčeri,
02:26
that Margaret Thatcher was reported to have said,
41
146789
2350
kura ir teikusi: „Miegs ir domāts nīkuļiem.”
02:29
"Sleep is for wimps."
42
149163
1441
02:30
And of course the infamous -- what was his name? --
43
150628
2871
Un, protams, bēdīgi slavenais — kā viņu tur sauca? —
02:33
the infamous Gordon Gekko from "Wall Street" said,
44
153523
2438
Gordons Geko no „Volstrītas” ir teicis:
02:35
"Money never sleeps."
45
155985
1900
„Nauda nekad neguļ.”
02:38
What do we do in the 20th century about sleep?
46
158460
2656
Ko tad mēs ar miegu darām 20. gadsimtā?
02:41
Well, of course, we use Thomas Edison's light bulb
47
161140
3341
Mēs, protams, izmantojam Tomasa Edisona spuldzi,
02:44
to invade the night, and we occupied the dark,
48
164505
2822
lai iebruktu naktī, un mēs okupējam tumsu,
02:47
and in the process of this occupation,
49
167351
2761
un šajā okupācijas procesā
mēs izturamies pret miegu gandrīz kā pret slimību.
02:50
we've treated sleep as an illness, almost.
50
170136
2581
02:52
We've treated it as an enemy.
51
172741
2375
Mēs uztveram to kā mūsu ienaidnieku.
02:55
At most now, I suppose, we tolerate the need for sleep,
52
175677
5367
Pašlaik mēs laikam labākajā gadījumā vajadzību gulēt paciešam,
un sliktākajā gadījumā daudzi no mums, iespējams, domā par miegu
03:01
and at worst perhaps many of us think of sleep
53
181068
2167
03:03
as an illness that needs some sort of a cure.
54
183259
2964
kā slimību, kurai nepieciešama kaut kāda ārstēšana.
03:06
And our ignorance about sleep is really quite profound.
55
186247
3309
Mūsu nezināšana par miegu ir gaužām pamatīga.
03:10
Why is it? Why do we abandon sleep in our thoughts?
56
190307
3337
Kādēļ tas tā ir? Kādēļ mēs atmetam miegam ar roku?
03:13
Well, it's because you don't do anything much while you're asleep, it seems.
57
193668
3903
Nu, tā vien šķiet, ka tas ir tādēļ, ka jūs guļot
nevarat neko daudz izdarīt.
Jūs neēdat. Jūs nedzerat.
03:18
You don't eat. You don't drink.
58
198008
3004
03:21
And you don't have sex.
59
201513
1277
Un jūs nenodarbojaties ar seksu.
03:22
Well, most of us anyway.
60
202814
1404
Vismaz lielākā daļa no mums.
03:24
And so, therefore it's --
61
204242
1804
Un tāpēc tā ir...
03:26
Sorry.
62
206070
1158
Atvainojiet. Tā ir pilnīga laika izniekošana, vai ne? Nē.
03:28
It's a complete waste of time, right?
63
208032
2236
03:30
Wrong.
64
210292
1373
03:31
Actually, sleep is an incredibly important part of our biology,
65
211689
3799
Patiesībā, miegs ir ārkārtīgi svarīgs mūsu bioloģijas process,
03:35
and neuroscientists are beginning to explain
66
215512
2544
un neirozinātnieki ir sākuši izskaidrot, kāpēc
03:38
why it's so very important.
67
218080
2046
tas ir tik svarīgs.
03:40
So let's move to the brain.
68
220547
1900
Tāpēc pāriesim pie smadzenēm.
03:43
Now, here we have a brain.
69
223383
3391
Lūk, mums ir smadzenes.
03:48
This is donated by a social scientist,
70
228140
3821
Tās mums ir ziedojis kāds sociāls zinātnieks,
sakot, ka nezina, kas tās tādas īsti ir,
03:51
and they said they didn't know what it was or indeed, how to use it, so --
71
231985
3595
un kā tās izmantot, tāpēc...
03:55
(Laughter)
72
235604
2954
(Smiekli)
03:58
Sorry.
73
238582
1161
Atvainojiet.
04:00
So I borrowed it.
74
240714
1580
Tāpēc es tās aizņēmos. Nedomāju, ka viņi pat ievēroja. Tātad.
04:02
I don't think they noticed. OK.
75
242318
1688
(Smiekli)
04:04
(Laughter)
76
244030
2564
04:06
The point I'm trying to make is that when you're asleep,
77
246618
3173
Tas, ko es mēģinu pateikt, ir, ka guļot,
04:09
this thing doesn't shut down.
78
249815
1744
šī te neizslēdzas.
04:11
In fact, some areas of the brain are actually more active
79
251583
2682
Īstenībā, dažas smadzeņu daļas ir pat aktīvākas
miega stāvoklī nekā esot nomodā.
04:14
during the sleep state than during the wake state.
80
254289
2367
04:17
The other thing that's really important about sleep
81
257439
2406
Cits aspekts, kas, runājot par miegu, ir patiesi būtisks,
04:19
is that it doesn't arise from a single structure within the brain,
82
259869
3126
ir, ka miegs nerodas vienā smadzeņu daļā,
bet miegam zināmā mērā piemīt tīkla īpašības.
04:23
but is to some extent a network property.
83
263019
2157
04:25
If we flip the brain on its back --
84
265200
2432
Ja mēs apgriežam smadzenes otrādi,
04:27
I love this little bit of spinal cord here --
85
267656
2988
kā man patīk šis te mazais muguras smadzeņu gabaliņš,
04:30
this bit here is the hypothalamus,
86
270668
2905
šis te gabaliņš ir hipotalāms,
04:33
and right under there is a whole raft of interesting structures,
87
273597
3814
un aiz tā ir vesels lērums visādu interesantu veidojumu,
04:37
not least the biological clock.
88
277435
1581
ne mazāk svarīgs ir bioloģiskais pulkstenis.
04:39
The biological clock tells us when it's good to be up,
89
279040
2615
Bioloģiskais pulkstenis saka mums, kad ir labi būt nomodā,
04:41
when it's good to be asleep,
90
281679
1548
kad ir labi būt miegā,
04:43
and what that structure does is interact
91
283251
1928
un šis veidojums mijiedarbojas
ar veselu lērumu citu hipotalāma daļu,
04:45
with a whole raft of other areas within the hypothalamus,
92
285203
3218
04:48
the lateral hypothalamus, the ventrolateral preoptic nuclei.
93
288445
2820
laterālo hipotalāmu, laterālo smadzeņu dobuma iedaļu.
04:51
All of those combine,
94
291289
1364
Tie visi kombinējas un sūta projekcijas
04:52
and they send projections down to the brain stem here.
95
292677
3187
te lejā pa smadzeņu stumbru.
04:55
The brain stem then projects forward
96
295888
2977
Smadzeņu stumbrs tad pārsūta signālus uz priekšu
04:58
and bathes the cortex, this wonderfully wrinkly bit over here,
97
298889
4045
un ieskauj smadzeņu garozu, šo te burvīgi grumbaino daļu,
05:02
with neurotransmitters that keep us awake
98
302958
2434
ar neiromediatoriem, kas mūs uztur nomodā
05:05
and essentially provide us with our consciousness.
99
305416
2614
un, būtībā, sniedz mums apziņu.
Tātad, miegs rodas no vesela lēruma
05:08
So sleep arises from a whole raft
100
308054
2716
05:10
of different interactions within the brain,
101
310794
2079
dažādu smadzeņu mijiedarbību procesu,
05:12
and essentially, sleep is turned on and off
102
312897
2169
un, būtībā, miegs tiek ieslēgts un izslēgts
05:15
as a result of a range of interactions in here.
103
315090
2548
virknes šeit notiekošu mijiedarbību dēļ.
Tātad. Kur mēs esam nonākuši?
05:18
OK. So where have we got to?
104
318035
1865
05:19
We've said that sleep is complicated
105
319924
3526
Mēs esam secinājuši, ka miegs ir sarežģīts process
05:23
and it takes 32 years of our life.
106
323474
4690
un, ka tas aizņem 32 gadus mūsu dzīves.
05:28
But what I haven't explained is what sleep is about.
107
328188
3039
Bet es neesmu izskaidrojis, ko tad miegs dara.
05:31
So why do we sleep?
108
331251
2126
Kādēļ tad mēs guļam?
05:33
And it won't surprise any of you that, of course,
109
333401
2294
Tas, protams, jūs nepārsteigs,
05:35
as scientists, we don't have a consensus.
110
335719
1968
ka mums — zinātniekiem — nav vienprātība.
05:37
There are dozens of different ideas about why we sleep,
111
337711
3274
Ir dučiem dažādu ideju par to, kāpēc mēs guļam.
Es izcelšu trīs no tām.
05:41
and I'm going to outline three of those.
112
341009
1984
05:43
The first is sort of the restoration idea,
113
343517
2699
Pirmā ir ideja par tādu kā atjaunošanos,
05:46
and it's somewhat intuitive.
114
346240
1846
un tā ir savā ziņā intuitīva.
05:48
Essentially, all the stuff we've burned up during the day,
115
348110
2766
Būtībā, visu, ko mēs esam sadedzinājuši dienas laikā,
05:50
we restore, we replace, we rebuild during the night.
116
350900
3236
mēs nakts laikā atjaunojam, aizvietojam un pārbūvējam.
05:54
And indeed, as an explanation, it goes back to Aristotle,
117
354160
3452
Patiesi, šāds izskaidrojums,
nāk no Aristoteļa laikiem,
05:57
so that's what -- 2,300 years ago.
118
357636
2177
pirms kādiem 2,300 gadiem.
05:59
It's gone in and out of fashion.
119
359837
1597
Šī ideja ir vairākkārt atgriezusies modē.
06:01
It's fashionable at the moment
120
361458
1445
Šobrīd tā atkal ir modē, jo ir novērots,
06:02
because what's been shown is that within the brain,
121
362927
2393
ka smadzenēs vesels lērums gēnu
06:05
a whole raft of genes have been shown to be turned on only during sleep,
122
365344
4642
tiek ieslēgti tikai miega laikā,
06:10
and those genes are associated with restoration and metabolic pathways.
123
370010
4299
un šie gēni ir saistīti ar atjaunošanos
un vielmaiņas norisēm.
06:14
So there's good evidence for the whole restoration hypothesis.
124
374333
3531
Tāpēc mums ir ticami pierādījumi šai atjaunošanās hipotēzei.
06:18
What about energy conservation?
125
378436
1968
Un kā ar enerģijas saglabāšanu?
06:20
Again, perhaps intuitive.
126
380428
2795
Arī šī, iespējams, ir intuitīva ideja.
06:23
You essentially sleep to save calories.
127
383764
2287
Jūs būtībā guļat, lai taupītu kalorijas.
06:26
Now, when you do the sums, though, it doesn't really pan out.
128
386488
3446
Taču, mums veicot vienkāršu matemātiku,
kaut kas tomēr neiet cauri.
06:29
If you compare an individual who has slept at night,
129
389958
4320
Ja salīdzināt indivīdu, kurš ir
gulējis naktī ar kādu, kurš ir palicis nomodā, bet nav īpaši kustējies,
06:34
or stayed awake and hasn't moved very much,
130
394302
3707
mēs redzam, ka enerģijas ietaupījums miegā ir apmēram 110 kalorijas naktī.
06:38
the energy saving of sleeping is about 110 calories a night.
131
398033
4544
06:42
Now, that's the equivalent of a hot dog bun.
132
402601
2615
Šis skaitlis ir līdzvērtīgs hotdoga maizītei
06:45
Now, I would say that a hot dog bun
133
405934
3560
Jāatzīst gan, ka hotdoga maizīte
06:49
is kind of a meager return
134
409518
1793
ir diezgan trūcīga atlīdzība par tik sarežģītu
06:51
for such a complicated and demanding behavior as sleep.
135
411335
2731
un prasīgu ķermeņa funkciju kā miegs.
06:54
So I'm less convinced by the energy conservation idea.
136
414454
3229
Tāpēc es esmu mazāk pārliecināts par šo enerģijas saglabāšanas ideju.
06:58
But the third idea I'm quite attracted to,
137
418397
2200
Taču trešā ideja ir tā, kura mani ļoti saista,
07:00
which is brain processing and memory consolidation.
138
420621
3455
un tā ir ideja par smadzeņu apstrādi un atmiņas nostiprināšanu.
07:04
What we know is that, if after you've tried to learn a task,
139
424100
3878
Mēs zinām, ka pēc tam, kad esat mēģinājuši kaut ko iemācīties,
un cilvēkam nesaņemot miegu,
07:08
and you sleep-deprive individuals,
140
428002
1810
07:09
the ability to learn that task is smashed.
141
429836
2541
spēja iemācīties šo uzdevumu tiek sagrauta.
07:12
It's really hugely attenuated.
142
432401
3056
Tā ir patiešām pamatīgi novājināta.
07:15
So sleep and memory consolidation is also very important.
143
435481
3040
Tāpēc miegs un atmiņas nostiprināšana ir ļoti svarīga.
07:18
However, it's not just the laying down of memory
144
438545
2501
Taču, tas nav vienkārši atmiņas izklāsts
07:21
and recalling it.
145
441070
1570
un tā atcerēšanās.
07:22
What's turned out to be really exciting
146
442664
2336
Ļoti sajūsminošs izrādās tas,
ka mūsu spēja nākt klajā ar jauniem risinājumiem
07:25
is that our ability to come up with novel solutions to complex problems
147
445024
4539
sarežģītām problēmām ļoti uzlabojas pēc labi gulētas nakts.
07:29
is hugely enhanced by a night of sleep.
148
449587
2418
Patiesībā, ir aprēķināts, ka tas mums dos trīskāršu priekšrocību.
07:32
In fact, it's been estimated to give us a threefold advantage.
149
452029
3403
07:35
Sleeping at night enhances our creativity.
150
455456
2643
Gulēšana naktī uzlabo mūsu radošumu.
07:38
And what seems to be going on is that, in the brain,
151
458123
2856
Tā vien šķiet, ka smadzenēs
šie svarīgie nervu savienojumi,
07:41
those neural connections that are important,
152
461003
2553
07:43
those synaptic connections that are important,
153
463580
2177
šie svarīgie sinaptiskie savienojumi
07:45
are linked and strengthened,
154
465781
1507
ir savienoti un nostiprināti,
07:47
while those that are less important tend to fade away and be less important.
155
467312
4328
kamēr tie, kas ir mazāk svarīgi,
izzūd, lai būtu vēl nesvarīgāki.
07:52
OK.
156
472218
1151
Labi. Tātad, mums ir trīs izskaidrojumi par to, kāpēc mums varētu būt vajadzīgs miegs,
07:53
So we've had three explanations for why we might sleep,
157
473393
3015
07:56
and I think the important thing to realize is that the details will vary,
158
476432
3654
un, manuprāt, svarīgi ir apzināties,
ka sīkumi var atšķirties, un ir iespējams, ka mēs guļam vairāku vairāku iemeslu dēļ.
08:00
and it's probable we sleep for multiple different reasons.
159
480110
3101
08:03
But sleep is not an indulgence.
160
483235
3126
Bet miegs nav privilēģija.
08:06
It's not some sort of thing that we can take on board rather casually.
161
486385
4631
Tas nav kas tāds, ko mēs varam darīt kad vien pagadās.
08:11
I think that sleep was once likened to an upgrade
162
491040
3843
Man šķiet, ka miegs kādreiz tika saistīts ar augšupeju
08:14
from economy to business class, you know, the equivalent of.
163
494907
3024
no ekonomiskās uz biznesa klasi.
08:17
It's not even an upgrade from economy to first class.
164
497955
3397
Tagad tas pat nepaaugstina no ekonomiskās līdz pirmajai klasei.
08:21
The critical thing to realize is that if you don't sleep,
165
501748
5117
Kristikais, ko apzināties, ir
ja jūs neguļat, jūs nelidojat.
08:26
you don't fly.
166
506889
1347
08:28
Essentially, you never get there.
167
508260
1647
Būtībā, jūs nekad tur nenonākat,
08:30
And what's extraordinary about much of our society these days
168
510233
3285
un mūsdienās neparasti lielākajai daļai mūsu sabiedrības
08:33
is that we are desperately sleep-deprived.
169
513542
3049
ir tas, ka mums izmisīgi trūkst miega.
08:36
So let's now look at sleep deprivation.
170
516615
2040
Tāpēc nu apskatīsim miega trūkumu.
Milzīgām mūsu sabiedrības daļām ir miega trūkums.
08:39
Huge sectors of society are sleep-deprived,
171
519298
2690
Aplūkosim mūsu miegmetru:
08:42
and let's look at our sleep-o-meter.
172
522012
2284
08:44
So in the 1950s, good data suggests that most of us
173
524764
3337
Tātad 1950. gados, uzticami dati norāda, ka lielākā daļa no mums
08:48
were getting around eight hours of sleep a night.
174
528125
2588
ik nakti miegā ir pavadījuši aptuveni 8 stundas.
08:51
Nowadays, we sleep one and a half to two hours less every night,
175
531490
3854
Mūsdienās mēs katru nakti guļam pusotru līdz divām stundām mazāk,
08:55
so we're in the six-and-a-half-hours every-night league.
176
535368
3475
tāpēc mēs esam sešarpus stundu līgā.
08:59
For teenagers, it's worse, much worse.
177
539686
2934
Pusaudžiem tas ir trakāk, daudz trakāk.
09:02
They need nine hours for full brain performance,
178
542644
2958
Viņiem ir vajadzīgas 9 stundas miega, lai smadzenes varētu pilnībā strādāt,
09:05
and many of them, on a school night, are only getting five hours of sleep.
179
545626
3643
un daudzi no viņiem naktī pirms skolas
miegā pavada vien 5 stundas.
09:09
It's simply not enough.
180
549293
1628
Ar to vienkārši nepietiek.
09:10
If we think about other sectors of society -- the aged;
181
550945
3044
Ja mēs iedomājamies par citu sabiedrības daļu — vecāka gada gājuma,
09:14
if you are aged, then your ability to sleep in a single block
182
554013
4415
jo jūs paliekat vecāks, jo vairāk jūsu spēja gulēt nepārtraukti
09:18
is somewhat disrupted, and many sleep, again,
183
558452
2564
ir zināmā mērā izjaukta, un daudzi katru nakti
09:21
less than five hours a night.
184
561040
1412
atkal guļ mazāk kā 5 stundas.
09:22
Shift work.
185
562792
1157
Tie, kas strādā maiņās. Darbs maiņās ir neparasts,
09:23
Shift work is extraordinary,
186
563973
1531
09:25
perhaps 20 percent of the working population,
187
565528
2484
un raksturīgs, varbūt, 20% visu strādājošo,
iekšējais bioloģiskais pulkstenis nepielāgojas vajadzībām
09:28
and the body clock does not shift to the demands of working at night.
188
568036
3970
darbam nakts maiņā.
09:32
It's locked onto the same light-dark cycle as the rest of us.
189
572030
3170
Tas tāpat kā mums pārējiem ir piesaistīts pie tā paša gaismas—tumsas cikla.
Tāpēc, nabaga vecajam maiņu darbiniekam, šausmīgi nogurušam
09:35
So when the poor old shift worker is going home
190
575224
2211
09:37
to try and sleep during the day, desperately tired,
191
577459
2477
dodoties mājās, lai mēģinātu pa dienu pagulēt,
09:39
the body clock is saying, "Wake up. This is the time to be awake."
192
579960
3116
bioloģiskais pulkstenis saka: „Mosties. Šis ir laiks, kad tev jābūt nomodā.”
09:43
So the quality of sleep that you get as a night shift worker
193
583100
3056
Tāpēc miega kvalitāte, ko jūs piedzīvojat kā nakts maiņu strādnieks
09:46
is usually very poor, again in that sort of five-hour region.
194
586180
2956
parasti ir ļoti slikta, atkal, šo pašu 5 stundu diapazonā.
09:49
And then, of course, tens of millions of people suffer from jet lag.
195
589563
3513
Tad, protams, desmitiem miljonu cilvēku
cieš no pārlidojuma uz citām laika joslām.
09:53
So who here has jet lag?
196
593100
2368
Kurš šajā zālē cieš no pārlidojuma?
09:56
Well, my goodness gracious.
197
596389
1952
Ak, mans Dievs, žēlīgais.
09:58
Well, thank you very much indeed for not falling asleep,
198
598365
2806
Patiesi liels paldies par to, ka nemiegat ciet,
10:01
because that's what your brain is craving.
199
601195
2674
par cik jūsu smadzenes alkst pēc tā.
10:03
One of the things that the brain does is indulge in micro-sleeps,
200
603893
5314
Viena no lietām, ko smadzenes dara,
ir ļaušanās mikromiegam
10:09
this involuntary falling asleep,
201
609231
1745
jeb nebrīvprātīgai iemigšanai,
10:11
and you have essentially no control over it.
202
611000
2213
kuru jūs būtībā nevarat kontrolēt.
10:13
Now, micro-sleeps can be sort of somewhat embarrassing,
203
613237
2759
Mikromiegs var būt neveikls,
taču tas var būt arī nāvējošs.
10:16
but they can also be deadly.
204
616020
1976
Tiek lēsts, ka 31% autovadītāju
10:18
It's been estimated that 31 percent of drivers
205
618020
3655
10:21
will fall asleep at the wheel at least once in their life,
206
621699
4282
vismaz vienu reizi savā mūžā iemigs pie stūres,
un ASV statistika ir diezgan laba:
10:26
and in the US, the statistics are pretty good:
207
626005
2166
10:28
100,000 accidents on the freeway have been associated with tiredness,
208
628195
5197
100 000 avāriju uz šosejas
ir saistītas ar nogurumu,
10:33
loss of vigilance, and falling asleep -- a hundred thousand a year.
209
633416
3164
modrības zudumu un iemigšanu.
Simts tūkstoši gadā! Tas ir ārkārtēji daudz.
10:36
It's extraordinary.
210
636604
1158
10:37
At another level of terror,
211
637786
2065
Citā briesmu līmenī
10:39
we dip into the tragic accidents at Chernobyl
212
639875
3578
mēs ielūkojamies traģiskajos notikumos Černobiļā,
10:43
and indeed the space shuttle Challenger,
213
643477
2123
un kosmosa kuģa „Challenger”
10:45
which was so tragically lost.
214
645624
1929
traģiskajā bojāejā.
10:47
And in the investigations that followed those disasters,
215
647577
3401
Izmeklējumos, kas sekoja šīm katastrofām,
atklājās, ka pagarinātu maiņu darba dēļ tika pieņemti slikti lēmumi,
10:51
poor judgment as a result of extended shift work
216
651002
2994
10:54
and loss of vigilance and tiredness
217
654020
2282
un kā daļējs šo katastrofu iemesls
10:56
was attributed to a big chunk of those disasters.
218
656326
3914
tika minēts modrības zudums un nogurums.
Tāpēc, esot nogurušam un neizgulējušamies,
11:02
When you're tired and you lack sleep,
219
662408
2079
11:04
you have poor memory, you have poor creativity,
220
664511
3621
jums ir sliktāka atmiņa, vājākas jaunrades spējas,
jums ir palielināta impulsivitāte,
11:08
you have increased impulsiveness,
221
668156
2107
11:10
and you have overall poor judgment.
222
670287
2603
un jūs kopumā pieņemat sliktākus lēmumus.
11:12
But my friends, it's so much worse than that.
223
672914
3087
Bet, mani draugi, viss ir daudz trakāk.
(Smiekli)
11:16
(Laughter)
224
676025
2047
11:18
If you are a tired brain,
225
678096
1960
Ja jums ir piekusušas smadzenes,
tās alkst pēc lietām, kas tās pamodinātu.
11:20
the brain is craving things to wake it up.
226
680080
2936
Tāpēc talkā nāk zāles, stimulanti.
11:23
So drugs, stimulants.
227
683040
2166
11:25
Caffeine represents the stimulant of choice
228
685230
3670
Kofeīns pārstāv galveno Rietumu pasaules stimulantu.
11:28
across much of the Western world.
229
688924
1580
11:30
Much of the day is fueled by caffeine,
230
690528
2023
Lielu daļu dienas jūs ar enerģiju apgādā kofeīns,
11:32
and if you're a really naughty tired brain, nicotine.
231
692575
3014
un ja jums ir jums ir patiesi nepiedienīgi piekusušas smadzenes, tad ar nikotīnu.
11:35
Of course, you're fueling the waking state with these stimulants,
232
695613
3293
Jūs, protams, darbināt savu nomoda stāvokli
ar šiem stimulantiem,
11:38
and then, of course, it gets to 11 o'clock at night,
233
698930
2436
un tad, protams, pulkstens ir 11 vakarā,
un smadzenes pašas sev saka: „Ā, patiesībā,
11:41
and the brain says to itself,
234
701390
1388
11:42
"Actually, I need to be asleep fairly shortly.
235
702802
2162
man drīz būs jāiet gulēt.
11:44
What do we do about that when I'm feeling completely wired?"
236
704988
2869
Ko nu lai es tagad daru, ja jūtos kā uz adatām?”
11:47
Well, of course, you then resort to alcohol.
237
707881
2286
Tad, protams, jūs ķeraties pie alkohola.
11:50
Now alcohol, short-term, you know, once or twice,
238
710765
3231
Paši ziniet, alkohols īslaicīgi vienu vai divas reizes
11:54
to use to mildly sedate you, can be very useful.
239
714020
2751
var tikt izmantots, lai mēreni nomierinātos, un tas var būt noderīgs.
11:56
It can actually ease the sleep transition.
240
716795
2856
Tas patiesībā atvieglo pāreju uz miega stadiju.
11:59
But what you must be so aware of is that alcohol doesn't provide sleep.
241
719675
5248
Tomēr jums jāapzinās,
ka alkohols nerada miegu,
12:04
A biological mimic for sleep,
242
724947
1467
tas bioloģiski atveido miegu. Tas jūs nomierina.
12:06
it sedates you.
243
726438
1207
12:07
So it actually harms some of the neural processing
244
727669
3365
Tāpēc tas īstenībā ievaino dažus no nervu procesiem,
kas notiek atmiņas nostiprināšanas
12:11
that's going on during memory consolidation and memory recall.
245
731058
2928
un atcerēšanās fāzē.
Tāpēc tas ir akūts īstermiņa līdzeklis,
12:14
So it's a short-term acute measure,
246
734010
2164
12:16
but for goodness sake,
247
736198
1158
bet esiet tik laipni un cenšoties atrisināt
12:17
don't become addicted to alcohol
248
737380
2010
nakts miega trūkuma problēmu, nekļūstiet no tā atkarīgi.
12:19
as a way of getting to sleep every night.
249
739414
2069
Cita sakarība ar miega trūkumu ir pieņemšanās svarā.
12:22
Another connection between loss of sleep is weight gain.
250
742095
3525
12:25
If you sleep around about five hours or less every night,
251
745644
3595
Ja jūs naktī guļat ap piecām stundām vai mazāk,
12:29
then you have a 50 percent likelihood of being obese.
252
749263
3845
jums ir par 50% lielāka iespēja būt korpulentiem.
Kāda šeit ir saistība?
12:33
What's the connection here?
253
753132
1723
12:34
Well, sleep loss seems to give rise to the release of the hormone ghrelin,
254
754879
4364
Tā vien izskatās, ka miega iztrūkums sekmē
izsalkuma hormona grelīna izdalīšanos.
12:39
the hunger hormone.
255
759267
1157
12:40
Ghrelin is released.
256
760448
1152
Grelīns ir izdalījies. Tas nonāk smadzenēs.
12:41
It gets to the brain.
257
761624
1411
12:43
The brain says, "I need carbohydrates,"
258
763059
2783
Smadzenes saka: „Man vajag ogļhidrātus,”
12:45
and what it does is seek out carbohydrates and particularly sugars.
259
765866
3603
un tās meklē ogļhidrātus,
un jo īpaši cukurus.
12:49
So there's a link between tiredness
260
769493
2691
Te nu arī ir saistība starp nogurumu
un metabolisko noslieci uz aptaukošanos.
12:52
and the metabolic predisposition for weight gain: stress.
261
772208
3570
Stress. Nogurušie cilvēki ir ļoti sastresojušies.
12:55
Tired people are massively stressed.
262
775802
2278
12:58
And one of the things of stress, of course, is loss of memory,
263
778890
3269
Un viena no lietām stresa stāvoklī, protams,
ir atmiņas zudums,
13:02
which is what I sort of just then had a little lapse of.
264
782183
3843
par kuru es tā kā mazliet jau ieminējos.
Taču stress ir vēl kas vairāk.
13:07
But stress is so much more.
265
787140
1981
Ja jums ir spēcīgs stress, tā nav tik liela problēma,
13:09
So, if you're acutely stressed, not a great problem,
266
789145
3150
13:12
but it's sustained stress associated with sleep loss that's the problem.
267
792319
3775
bet runa ir par pastāvīgo stresu,
kas ir saistīts ar miega trūkumu, kas arī ir tā problēma.
Pastāvīgs stress noved pie novājinātas imunitātes,
13:16
Sustained stress leads to suppressed immunity.
268
796118
4077
13:20
And so, tired people tend to have higher rates of overall infection,
269
800219
3563
un, tāpēc, starp nogurušiem cilvēki infekciju rādītāji ir augstāki,
13:23
and there's some very good studies
270
803806
1652
Ir vairāki ļoti labi pētījumi, kas pierāda,
13:25
showing that shift workers, for example, have higher rates of cancer.
271
805482
3402
ka starp maiņu darbiniekiem ir augstāki, piemēram, vēža slimības rādītāji.
13:28
Increased levels of stress throw glucose into the circulation.
272
808908
3824
Palielināta stresa līmeņa dēļ asinīs nonāk glikoze.
13:32
Glucose becomes a dominant part of the vasculature
273
812756
4018
Glikoze kļūst par asinsvadu galveno daļu,
13:36
and essentially you become glucose intolerant.
274
816798
2468
un jums ar laiku rodas nepanesamība pret paaugstinātu glikozes līmeni.
13:39
Therefore, diabetes 2.
275
819290
1923
Šādi rodas 2. grupas cukura diabēts.
13:41
Stress increases cardiovascular disease as a result of raising blood pressure.
276
821609
5882
Stress paaugstināta asinsspiediena dēļ
ietekmē sirds un asinsvadu slimības.
13:47
So there's a whole raft of things associated with sleep loss
277
827515
3293
Tamdēļ ir liels daudzums ar lietām, kas saistītas ar miega trūkumu,
13:50
that are more than just a mildly impaired brain,
278
830832
3623
kas ir daudz nopietnākas nekā vienkārši viegli novājinātas smadzenes,
13:54
which is where I think most people think that sleep loss resides.
279
834479
3110
kas ir tas, ko, manuprāt, lielākā daļa cilvēku
iedomājas kā miega trūkuma blakusefektu.
13:57
So at this point in the talk, this is a nice time to think,
280
837613
3383
Šajā runas brīdī, šis ir labs laiks padomāt,
14:01
"Well, do you think on the whole I'm getting enough sleep?"
281
841020
3190
vai es kopumā pietiekami ilgi guļu?
14:04
So a quick show of hands.
282
844234
1754
Tātad, ātra roku atrādīšana:
kuriem šķiet, ka viņi guļ pietiekami ilgi?
14:06
Who feels that they're getting enough sleep here?
283
846012
2586
Oo. Tas ir diezgan iespaidīgi.
14:09
Oh. Well, that's pretty impressive.
284
849067
2445
14:11
Good. We'll talk more about that later, about what are your tips.
285
851536
3079
Labi. Par to mēs parunāsim vēlāk, par jūsu padomiem.
14:14
So most of us, of course, ask the question,
286
854639
2396
Lielākā daļa no mums, protams, jautās:
„Kā lai es zinu vai es guļu pietiekami daudz?”
14:17
"How do I know whether I'm getting enough sleep?"
287
857059
2307
Tā nav nekāda raķešzinātne.
14:19
Well, it's not rocket science.
288
859390
1436
14:20
If you need an alarm clock to get you out of bed in the morning,
289
860850
3062
Ja jums no rīta vajadzīgs modinātājs, lai izdabūtu jūs ārā no gultas,
14:23
if you are taking a long time to get up,
290
863936
2037
ja jums ir vajadzīgs ilgs laiks, lai pamostos,
14:25
if you need lots of stimulants,
291
865997
1531
ja jums ir nepieciešami dažādi stimulanti,
14:27
if you're grumpy, if you're irritable,
292
867552
1944
ja esat kašķīgs, vai viegli aizskaitināms,
14:29
if you're told by your work colleagues that you're looking tired and irritable,
293
869520
3798
vai, ja jūsu kolēģi jums saka,
ka izskatāties noguris un aizkaitināms,
14:33
chances are you are sleep-deprived.
294
873342
2325
pastāv iespēja, ka jums ir miega trūkums.
14:35
Listen to them. Listen to yourself.
295
875691
2109
Ieklausieties viņos. Ieklausieties sevī.
14:37
What do you do?
296
877824
1443
Ko jums darīt?
14:39
Well -- and this is slightly offensive --
297
879291
2033
Nu, tas var izklausīties mazliet aizvainojoši,
14:41
sleep for dummies.
298
881348
1157
bet miegs iesācējiem:
14:42
(Laughter)
299
882529
2120
14:44
Make your bedroom a haven for sleep.
300
884673
2785
Pārveidojiet savu guļamistabu par miega paradīzi.
14:47
The first critical thing is make it as dark as you possibly can,
301
887482
3504
Pirmā kritiskā lieta ir padarīt istabu cik tumšu vien iespējams,
14:51
and also make it slightly cool.
302
891010
1841
kā arī padarīt to viegli vēsu. Tas ir ļoti svarīgi.
14:52
Very important.
303
892875
1152
Īstenībā, samaziniet savu saskarsmi ar gaismu
14:54
Actually, reduce your amount of light exposure
304
894051
2906
14:56
at least half an hour before you go to bed.
305
896981
2349
vismaz pusstundu pirms došanās gulēt.
14:59
Light increases levels of alertness and will delay sleep.
306
899354
2753
Gaisma palielina uzmanības līmeni un var kavēt aizmigšanu.
Kas ir pēdējais, ko lielākā daļa no mums dara pirms iet gulēt?
15:02
What's the last thing that most of us do before we go to bed?
307
902131
2863
Mēs stāvam stipri apgaismotā vannasistabā
15:05
We stand in a massively lit bathroom,
308
905018
2369
un, kamēr tīram zobus, skatāmies spogulī.
15:07
looking into the mirror cleaning our teeth.
309
907411
2095
15:09
It's the worst thing we can possibly do before we go to sleep.
310
909530
3555
Tas ir sliktākais, ko mēs varētu darīt
pirms gulētiešanas.
Izslēdziet tos mobilos tālruņus. Izslēdziet tos datorus.
15:13
Turn off those mobile phones. Turn off those computers.
311
913109
2703
15:15
Turn off all of those things that are also going to excite the brain.
312
915836
3716
Izslēdziet visu to, kas uzbudina smadzenes.
Mēģiniet nedzert kafiju dienas otrajā pusē,
15:20
Try not to drink caffeine too late in the day,
313
920155
2664
15:22
ideally not after lunch.
314
922843
2848
ideālā gadījumā pēc pusdienām.
15:25
Now, we've set about reducing light exposure before you go to bed,
315
925715
3301
Mēs uzstādījām noteikumus par gaismas samazināšanu pirms gulētiešanas,
15:29
but light exposure in the morning
316
929040
1932
savukārt, saskare ar rīta gaismu
15:30
is very good at setting the biological clock to the light-dark cycle.
317
930996
3291
ir ļoti labs veids kā uzstādīt savu bioloģisko pulksteni gaismas—tumsas režīmā.
15:34
So seek out morning light.
318
934311
1659
Tāpēc meklējiet rīta gaismu.
15:35
Basically, listen to yourself.
319
935994
2456
Būtībā ieklausieties paši sevī.
15:38
Wind down.
320
938474
1152
Iztrakojaties. Dariet visu to, kas zināt,
15:39
Do those sorts of things
321
939650
1162
15:40
that you know are going to ease you off
322
940836
2022
ka palīdzēs jums
15:42
into the honey-heavy dew of slumber.
323
942882
2678
ieslīgt medus smagās rasas miegā.
15:46
OK.
324
946195
1159
Labi. Tie bija daži fakti. Un kā tad ar dažiem mītiem?
15:47
That's some facts. What about some myths?
325
947378
2302
15:49
Teenagers are lazy.
326
949704
1282
Pusaudži ir slinki. Nē. Nabadziņi.
15:51
No. Poor things.
327
951010
1864
15:52
They have a biological predisposition to go to bed late and get up late,
328
952898
3426
Viņiem ir bioloģiska nosliece
iet gulēt vēlu un mosties vēlu, tāpēc lieciet viņus mierā.
15:56
so give them a break.
329
956348
1289
15:57
We need eight hours of sleep a night.
330
957661
2880
Mums naktī vajag 8 stundas miega.
16:01
That's an average.
331
961392
1156
Tas tā vidēji. Dažiem cilvēkiem vajag vairāk miega. Dažiem — mazāk.
16:02
Some people need more. Some people need less.
332
962572
2268
16:04
And what you need to do is listen to your body.
333
964864
2213
Jums tik vien kā jāieklausās savā ķermenī.
16:07
Do you need that much or do you need more?
334
967101
2341
Vai jums vajag tik daudz vai varbūt jums vajag vairāk?
16:09
Simple as that.
335
969466
1376
Tik vienkārši.
16:10
Old people need less sleep.
336
970866
2120
Vecākiem cilvēkiem vajag mazāk miega. Nav tiesa.
16:13
Not true.
337
973010
1650
16:14
The sleep demands of the aged do not go down.
338
974684
2520
Miega vajadzība vecāka gada gājuma cilvēkos nesamazinās.
16:17
Essentially, sleep fragments and becomes less robust,
339
977584
3295
Būtībā, miegs kļūst saraustītāks un vājāks,
16:20
but sleep requirements do not go down.
340
980903
2747
taču miega vajadzība nesamazinās.
16:23
And the fourth myth is early to bed, early to rise
341
983674
3905
Un ceturtais mīts ir
agra gulētiešana un agra celšanās
16:27
makes a man healthy, wealthy and wise.
342
987603
2643
padara cilvēku veselīgu, labklājīgu un viedu.
16:30
Well, that's wrong at so many different levels.
343
990270
2756
Tas tā nav tik daudzu iemeslu dēļ.
(Smiekli)
16:33
(Laughter)
344
993050
2331
16:35
There is no evidence that getting up early and going to bed early
345
995405
4515
Nav nekādu pierādījumu, ka agra mošanās
un agra gulētiešana sniegs jums jebkādu labklājību.
16:39
gives you more wealth at all.
346
999944
1420
16:41
There's no difference in socioeconomic status.
347
1001388
2608
Te nav nekādas atšķirības sociālekonomiskajā stāvoklī.
16:44
In my experience,
348
1004020
1151
No manas pieredzes varu teikt, ka vienīgā atšķirība starp
16:45
the only difference between morning people and evening people
349
1005195
2885
rīta cilvēkiem un vakara cilvēkiem
ir tāda ka tie, kas mostas agri no rīta
16:48
is that those people that get up in the morning early
350
1008104
2501
16:50
are just horribly smug.
351
1010629
1292
ir vienkārši briesmīgi pedantiski.
16:51
(Laughter)
352
1011945
1271
(Smiekli) (Aplausi)
16:53
(Applause)
353
1013240
3303
16:56
OK.
354
1016567
1152
Labi. Tātad pēdējā savas runas daļā, pēdējās minūtēs,
16:57
So for the last few minutes,
355
1017743
1526
16:59
what I want to do is change gears
356
1019293
1873
es vēlos mainīt virzienu
17:01
and talk about some really new, breaking areas of neuroscience,
357
1021190
3749
un parunāt par patiesi jaunām, revolucionārām neirozinātnes jomām,
17:04
which is the association between mental health,
358
1024963
2884
kas ir saistītas ar garīgo veselību,
17:07
mental illness and sleep disruption.
359
1027871
2294
garīgajām slimībām un miega traucējumiem.
17:10
We've known for 130 years that in severe mental illness,
360
1030189
4100
Jau 130 gadus mēs zinām, ka pie izteiktas garīgās slimības
vienmēr, vienmēr ir miega traucējumi,
17:14
there is always, always sleep disruption,
361
1034313
3284
17:17
but it's been largely ignored.
362
1037621
1458
bet tas pārsvarā netiek ņemts vērā.
17:19
In the 1970s, when people started to think about this again,
363
1039103
2824
1970. gados, kad cilvēki atkal sāka domāt par to,
17:21
they said, "Yes, well, of course you have sleep disruption in schizophrenia,
364
1041951
3806
viņi teica: „Jā, bet, protams, ka šizofrēnijai līdzi nāk
miega traucējumi, jo pacienti ir uz antipsihotiskajiem līdzekļiem.
17:25
because they're on antipsychotics.
365
1045781
2047
17:27
It's the antipsychotics causing the sleep problems,"
366
1047852
3012
Antipsihotiķi ir tie, kas izraisa miega problēmas,”
17:30
ignoring the fact that for a hundred years previously,
367
1050888
2929
neņemot vērā to, ka jau pirms 100 gadiem
17:33
sleep disruption had been reported before antipsychotics.
368
1053841
3981
miega traucējumi bija novēroti, kad vēl antipsihotiskie līdzekļi nebija izgudroti.
17:37
So what's going on?
369
1057846
1800
Kas tādā gadījumā notiek?
17:39
Several groups are studying
370
1059670
3004
Daudzas dažādas grupas pēta
17:42
conditions like depression, schizophrenia and bipolar
371
1062698
3298
tādus stāvokļus kā depresiju, šizofrēniju un bipolaritāti,
17:46
and what's going on in terms of sleep disruption.
372
1066020
2369
un to, kas notiek sakarā ar miega traucējumiem.
17:48
We have a big study which we published last year on schizophrenia,
373
1068770
3714
Ir liels pētījums par šizofrēniju, kas tika publicēts pagājušogad,
17:52
and the data were quite extraordinary.
374
1072508
3449
un dati ir diezgan neparasti.
17:55
In those individuals with schizophrenia,
375
1075981
2952
Tie indivīdi, kuriem ir šizofrēnija,
17:58
much of the time, they were awake during the night phase
376
1078957
3893
bieži bija nomodā nakts laikā
18:02
and then they were asleep during the day.
377
1082874
2190
un gulēja dienas laikā.
Citās grupās vispār netika novērots nekāds 24 stundu modelis.
18:05
Other groups showed no 24-hour patterns whatsoever --
378
1085088
2539
18:07
their sleep was absolutely smashed.
379
1087651
1945
Viņu miegs bija pilnībā sagrauts.
18:09
And some had no ability to regulate their sleep by the light-dark cycle.
380
1089620
4164
Citām grupām, savukārt, nebija spēja regulēt gaismas—tumsas miega ciklu.
18:13
They were getting up later and later and later and later each night.
381
1093808
3242
Viņi katru nakti modās arvien vēlāk un vēlāk,
un vēlāk, un vēlāk. Miegs bija sagrauts.
18:17
It was smashed.
382
1097074
1273
18:18
So what's going on?
383
1098371
2187
Tātad, kas notiek?
18:20
And the really exciting news
384
1100582
1524
Patiesi sastraucošie jaunumi ir tādi, ka
18:22
is that mental illness and sleep are not simply associated,
385
1102130
5579
garīgās slimības un miegs nav vienkārši saistīti,
18:27
but they are physically linked within the brain.
386
1107733
2714
bet tie ir fiziski savienoti smadzeņu iekšienē.
18:30
The neural networks that predispose you to normal sleep,
387
1110471
2934
Nervu tīkli, kas rada jums noslieci uz normālu miega ciklu,
18:33
give you normal sleep,
388
1113429
1261
dod jums normālu miegu, un tie, kas dod jums
18:34
and those that give you normal mental health, are overlapping.
389
1114714
3130
normālu garīgo veselību īstenībā savstarpēji pārklājas.
18:38
And what's the evidence for that?
390
1118344
1659
Kādi tam ir pierādījumi?
Gēniem, kuriem ir pierādīta ļoti liela nozīme
18:40
Well, genes that have been shown
391
1120027
2913
18:42
to be very important in the generation of normal sleep,
392
1122964
2930
normāla miega nodrošināšanā,
18:45
when mutated, when changed,
393
1125918
1743
mutējoties vai tiekot izmainītiem,
18:47
also predispose individuals to mental health problems.
394
1127685
3332
indivīdiem rodas nosliece arī uz garīgās veselības problēmām.
Pagājušajā gadā mēs publicējām pētījumu,
18:51
And last year, we published a study
395
1131041
1961
kas parādīja, ka ar šizofrēniju saistītie gēni
18:53
which showed that a gene that's been linked to schizophrenia,
396
1133026
3363
18:56
when mutated, also smashes the sleep.
397
1136413
3356
pēc mutācijas sagrauj arī miegu.
18:59
So we have evidence of a genuine mechanistic overlap
398
1139793
3323
Tāpēc mums ir pierādījumi par patiesu mehānisku sakarību
19:03
between these two important systems.
399
1143140
2135
starp šīm divām nozīmīgajām sistēmām.
19:05
Other work flowed from these studies.
400
1145806
2000
Šie pētījumi iedvesmoja citus darbus.
19:07
The first was that sleep disruption
401
1147830
3176
Pirmais bija par to, ka miega traucējumi īstenībā aizsāk
19:11
actually precedes certain types of mental illness,
402
1151030
3878
vairākus garīgo slimību veidus,
19:14
and we've shown that in those young individuals
403
1154932
2412
un mēs esam pierādījuši, ka tajos jaunajos indivīdos,
19:17
who are at high risk of developing bipolar disorder,
404
1157368
3385
kuri ir lielākā riska kategorijā ar bipolaritātes attīstīšanos,
19:20
they already have a sleep abnormality
405
1160777
2493
jau ir novērotas miega anomālijas
19:23
prior to any clinical diagnosis of bipolar.
406
1163294
3494
pirms jebkādām klīniskām bipolaritātes diagnozēm.
19:27
The other bit of data was that sleep disruption
407
1167463
5725
Citi dati rāda, ka miega traucējumi
var pat pastiprināt,
19:33
may actually exacerbate, make worse, the mental illness state.
408
1173212
4142
pasliktināt garīgās slimības stadiju.
19:37
My colleague Dan Freeman has used a range of agents
409
1177378
2638
Mans kolēģis Dens Frīmens ir izmantojis veselu virkni līdzekļu,
kas šiem indivīdiem stabilizējuši miegu un
19:40
which have stabilized sleep and reduced levels of paranoia
410
1180040
3544
19:43
in those individuals by 50 percent.
411
1183608
2248
samazinājuši paranojas līmeni par 50%.
19:46
So what have we got?
412
1186189
1595
Kas tad mums ir?
19:47
We've got, in these connections, some really exciting things.
413
1187808
5262
Šīs saistības mums deva vairākas patiesi satraucošas lietas.
19:53
In terms of the neuroscience,
414
1193721
1402
Ja runājam par neirozinātni, izprotot
19:55
by understanding these two systems,
415
1195147
1746
neirozinātni šajās divās sistēmās,
19:56
we're really beginning to understand how both sleep and mental illness
416
1196917
3300
mēs patiesi sākam saprast, kā smadzenēs rodas un
tiek regulēts miegs un garīgās slimības
20:00
are generated and regulated within the brain.
417
1200241
2863
20:03
The second area is that if we can use sleep
418
1203128
3691
Otrā lieta ir tāda, ka ja mēs varam izmantot miegu
20:06
and sleep disruption as an early warning signal,
419
1206843
2484
un miega traucējumus kā agros brīdinājuma signālus,
20:09
then we have the chance of going in.
420
1209351
2246
mums ir iespēja iesaistīties.
20:11
If we know these individuals are vulnerable,
421
1211621
2405
Ja mēs zinām, ka šie indivīdi ir neaizsargāti,
20:14
early intervention then becomes possible.
422
1214050
2519
iespējama kļūst agrā iejaukšanās.
20:16
And the third, which I think is the most exciting,
423
1216593
2571
Un trešais, kas, manuprāt, ir visaizraujošākais,
20:19
is that we can think of the sleep centers within the brain
424
1219188
2778
ir tas, ka mēs varam domāt par smadzeņu miega centriem
20:21
as a new therapeutic target.
425
1221990
1356
kā par jaunu terapijas mērķi.
20:23
Stabilize sleep in those individuals who are vulnerable,
426
1223370
2890
Stabilizējot miegu indivīdiem, kas ir pakļauti riskam,
mēs noteikti varam viņus padarīt veselīgākus,
20:26
we can certainly make them healthier,
427
1226284
1987
20:28
but also alleviate some of the appalling symptoms of mental illness.
428
1228295
4691
kā arī atvieglot vairākus biedējošus garīgo slimību simptomus.
20:33
So let me just finish.
429
1233010
1362
Tāpēc ļaujiet man pabeigt
20:34
What I started by saying is: Take sleep seriously.
430
1234396
3267
iesākto, sakot, ka miegs ir jāuztver nopietni.
20:37
Our attitudes toward sleep are so very different
431
1237687
2449
Mūsu attieksme pret miegu ir tik ļoti citādāka
20:40
from a pre-industrial age,
432
1240160
1525
nekā pirmsrūpniecības laikmetā,
20:41
when we were almost wrapped in a duvet.
433
1241709
2103
kad mēs bezmaz vai bijām ietīti dūnu sedziņā.
20:43
We used to understand intuitively the importance of sleep.
434
1243836
3439
Mēs intuitīvi sapratām miega nozīmi.
20:47
And this isn't some sort of crystal-waving nonsense.
435
1247299
3555
Tā nav nekāda tukša plātīšanās ar rokām.
20:50
This is a pragmatic response to good health.
436
1250878
2620
Tā ir pragmātiska attieksme labas veselības vārdā.
20:53
If you have good sleep, it increases your concentration,
437
1253522
2817
Ja jums ir bijis labs miegs, tas palielina jūsu koncentrācijas spējas,
20:56
attention, decision-making, creativity, social skills, health.
438
1256363
3985
uzmanību, lēmumu pieņemšanu, atjautību, sociālās prasmes, veselību.
21:00
If you get sleep, it reduces your mood changes, your stress,
439
1260372
4325
Ja jūs saņemat pietiekami daudz miega, tas samazina jūsu garastāvokļa maiņas, stresa līmeni,
21:04
your levels of anger, your impulsivity,
440
1264721
2133
dusmu līmeni, impulsīvumu,
21:06
and your tendency to drink and take drugs.
441
1266878
2593
un jūsu tieksmi iedzert un lietot narkotikas.
21:09
And we finished by saying
442
1269495
2835
Un mēs pabeigsim, sakot,
21:12
that an understanding of the neuroscience of sleep
443
1272354
3126
ka izpratne par miega neirozinātni
21:15
is really informing the way we think
444
1275504
2804
ir ļoti informējoša par to, ko mēs domājam
21:18
about some of the causes of mental illness,
445
1278332
2510
par dažiem no garīgo slimību cēloņiem,
21:20
and indeed is providing us new ways
446
1280866
2056
un tā patiesi sniedz mums jaunus veidus,
21:22
to treat these incredibly debilitating conditions.
447
1282946
3459
kā ārstēt šos ārkārtīgi novājinošos stāvokļus
21:27
Jim Butcher, the fantasy writer, said,
448
1287666
3810
Džims Butčers, fantastikas autors, ir teicis:
21:31
"Sleep is God. Go worship."
449
1291500
2021
„Miegs ir Dievs. Ej pielūdz.”
21:33
And I can only recommend that you do the same.
450
1293545
2207
Es jums varu tikai ieteikt darīt to pašu.
21:35
Thank you for your attention.
451
1295776
1428
Paldies par uzmanību.
(Aplausi)
21:37
(Applause)
452
1297228
3764

Original video on YouTube.com
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7