Why do we sleep? | Russell Foster

2,849,214 views ・ 2013-08-14

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ilona Bastos Revisora: Bruno Gil Gonçalves
00:12
What I'd like to do today is talk about one of my favorite subjects,
0
12468
4365
O que eu gostaria de fazer hoje,
era falar de um dos meus temas favoritos,
00:16
and that is the neuroscience of sleep.
1
16857
2902
que é a neurociência do sono.
00:20
Now, there is a sound --
2
20542
2554
Há um som...
00:23
(Alarm clock)
3
23120
2006
(Trrriimmmm)
00:25
Ah, it worked!
4
25150
2016
Ah, funcionou...
00:27
A sound that is desperately familiar to most of us,
5
27190
3578
um som que é desesperadamente familiar para a maior parte de nós
00:30
and of course it's the sound of the alarm clock.
6
30792
2340
e que, claro, é o som do despertador.
00:33
And what that truly ghastly, awful sound does
7
33156
3167
O que esse som verdadeiramente horrível, atroz, faz
00:36
is stop the single most important behavioral experience
8
36347
5367
é interromper a experiência comportamental
mais importante e única que temos, que é o sono.
00:41
that we have, and that's sleep.
9
41738
1970
00:44
If you're an average sort of person,
10
44695
3291
Se somos uma pessoa comum,
00:48
36 percent of your life will be spent asleep,
11
48010
4399
passamos 36% da nossa vida a dormir,
00:52
which means that if you live to 90,
12
52433
2211
o que significa que, se vivermos até aos 90,
00:54
then 32 years will have been spent entirely asleep.
13
54668
5572
passaremos 32 anos inteiramente a dormir.
01:01
Now what that 32 years is telling us is that sleep at some level is important.
14
61587
4599
O que esses 32 anos nos dizem
é que dormir é importante a algum nível.
01:06
And yet, for most of us, we don't give sleep a second thought.
15
66857
2955
No entanto, a maior parte de nós não pensa duas vezes nesse assunto.
01:09
We throw it away.
16
69836
1809
Ignoramo-lo.
01:11
We really just don't think about sleep.
17
71669
2547
Nós simplesmente não pensamos no sono.
01:14
And so what I'd like to do today is change your views,
18
74921
3595
Portanto, o que eu gostaria de fazer hoje
era mudar a vossa visão,
01:18
change your ideas and your thoughts about sleep.
19
78540
3175
mudar as vossas ideias e os vossos pensamentos em relação ao sono.
01:21
And the journey that I want to take you on,
20
81739
2367
A viagem para que vos quero levar,
01:24
we need to start by going back in time.
21
84130
2418
temos de iniciá-la recuando no tempo.
01:28
"Enjoy the honey-heavy dew of slumber."
22
88706
3585
"Apreciem o orvalho doce e pesado do sono."
01:33
Any ideas who said that?
23
93266
1319
Têm alguma ideia de quem disse isto?
01:36
Shakespeare's Julius Caesar.
24
96640
2335
Júlio César, de Shakespeare.
01:38
Yes, let me give you a few more quotes.
25
98999
2000
Sim, permitam-me mais algumas citações.
01:42
"O sleep, O gentle sleep, nature's soft nurse,
26
102621
3950
"Oh sono, sono gentil, suave enfermeira da Natureza,
01:46
how have I frighted thee?"
27
106595
1325
"como te assustei?"
01:47
Shakespeare again, from -- I won't say it --
28
107944
2573
Novamente Shakespeare, de — não o direi —
01:50
the Scottish play.
29
110541
1374
a peça escocesa.
01:51
(Laughter)
30
111939
1251
(Risos)
01:54
From the same time:
31
114577
1230
Da mesma época:
01:55
"Sleep is the golden chain that ties health and our bodies together."
32
115831
4205
"O sono é a corrente dourada
"que liga a saúde aos nossos corpos."
02:00
Extremely prophetic, by Thomas Dekker, another Elizabethan dramatist.
33
120060
4179
Extremamente profético, de Thomas Dekker,
outro dramaturgo isabelino.
02:04
But if we jump forward 400 years,
34
124636
3018
Mas se avançarmos, saltando 400 anos,
02:07
the tone about sleep changes somewhat.
35
127678
3341
o tom, no que respeita ao sono, altera-se um pouco.
02:11
This is from Thomas Edison, from the beginning of the 20th century:
36
131043
3171
Esta é de Thomas Edison, do início do séc. XX:
02:14
"Sleep is a criminal waste of time and a heritage from our cave days."
37
134238
3636
"O sono é uma perda de tempo criminosa
e uma herança do nosso tempo das cavernas." Bang!
02:17
Bang!
38
137898
1183
(Risos)
02:19
(Laughter)
39
139105
2041
02:21
And if we also jump into the 1980s, some of you may remember
40
141673
5092
E, se saltarmos para a década de 1980, alguns de vós lembrar-se-ão talvez
que Margaret Thatcher terá dito:
02:26
that Margaret Thatcher was reported to have said,
41
146789
2350
02:29
"Sleep is for wimps."
42
149163
1441
"Dormir é para os fracos."
02:30
And of course the infamous -- what was his name? --
43
150628
2871
E, claro, o infame — como é que se chamava? —
02:33
the infamous Gordon Gekko from "Wall Street" said,
44
153523
2438
o infame Gordon Gekko, da "Wall Street", dizia:
02:35
"Money never sleeps."
45
155985
1900
"O dinheiro nunca dorme."
02:38
What do we do in the 20th century about sleep?
46
158460
2656
O que fazemos, no séc. XX, a respeito do sono?
02:41
Well, of course, we use Thomas Edison's light bulb
47
161140
3341
Claro, usamos as lâmpadas elétricas de Thomas Edison
02:44
to invade the night, and we occupied the dark,
48
164505
2822
para invadir a noite.
Ocupámos o escuro, e durante este processo de ocupação
02:47
and in the process of this occupation,
49
167351
2761
tratámos o sono quase como uma doença.
02:50
we've treated sleep as an illness, almost.
50
170136
2581
02:52
We've treated it as an enemy.
51
172741
2375
Tratámo-lo como um inimigo.
02:55
At most now, I suppose, we tolerate the need for sleep,
52
175677
5367
Agora, na melhor das hipóteses, parece-me, toleramos a necessidade de dormir,
03:01
and at worst perhaps many of us think of sleep
53
181068
2167
e na pior das hipóteses talvez muitos de nós pensem no sono
03:03
as an illness that needs some sort of a cure.
54
183259
2964
como uma doença que precisa de algum tipo de cura.
03:06
And our ignorance about sleep is really quite profound.
55
186247
3309
A nossa ignorância a respeito do sono é realmente profunda.
03:10
Why is it? Why do we abandon sleep in our thoughts?
56
190307
3337
Porque será? Porque banimos o sono dos nossos pensamentos?
03:13
Well, it's because you don't do anything much while you're asleep, it seems.
57
193668
3903
Bem, é porque não fazemos grande coisa
enquanto dormimos, ao que parece.
03:18
You don't eat. You don't drink.
58
198008
3004
Não comemos. Não bebemos.
03:21
And you don't have sex.
59
201513
1277
E não temos relações sexuais.
03:22
Well, most of us anyway.
60
202814
1404
A maior parte de nós, em todo o caso.
03:24
And so, therefore it's --
61
204242
1804
(Risos)
03:26
Sorry.
62
206070
1158
Desculpem. É uma completa perda de tempo, certo? Errado.
03:28
It's a complete waste of time, right?
63
208032
2236
03:30
Wrong.
64
210292
1373
03:31
Actually, sleep is an incredibly important part of our biology,
65
211689
3799
O sono é uma parte incrivelmente importante da nossa biologia,
03:35
and neuroscientists are beginning to explain
66
215512
2544
e os neurocientistas estão a começar a explicar porquê
03:38
why it's so very important.
67
218080
2046
porque é que é assim tão importante.
03:40
So let's move to the brain.
68
220547
1900
Então, passemos ao cérebro.
03:43
Now, here we have a brain.
69
223383
3391
Temos aqui um cérebro.
03:48
This is donated by a social scientist,
70
228140
3821
Foi doado por um cientista social,
e disseram que não sabiam o que era,
03:51
and they said they didn't know what it was or indeed, how to use it, so --
71
231985
3595
ou como usá-lo, portanto...
03:55
(Laughter)
72
235604
2954
(Risos)
03:58
Sorry.
73
238582
1161
Desculpem.
04:00
So I borrowed it.
74
240714
1580
Portanto, trouxe-o emprestado. Acho que nem notaram. Muito bem.
04:02
I don't think they noticed. OK.
75
242318
1688
04:04
(Laughter)
76
244030
2564
(Risos)
04:06
The point I'm trying to make is that when you're asleep,
77
246618
3173
O ponto onde estou a tentar chegar é que, quando estamos a dormir,
04:09
this thing doesn't shut down.
78
249815
1744
esta coisa não se desliga.
04:11
In fact, some areas of the brain are actually more active
79
251583
2682
De facto, algumas áreas do cérebro estão realmente mais ativas
04:14
during the sleep state than during the wake state.
80
254289
2367
durante o sono do que durante a vigília.
04:17
The other thing that's really important about sleep
81
257439
2406
A outra coisa realmente importante a respeito do sono
04:19
is that it doesn't arise from a single structure within the brain,
82
259869
3126
é que não emerge de uma estrutura única no interior do cérebro,
mas é, em certa medida, uma propriedade de rede.
04:23
but is to some extent a network property.
83
263019
2157
04:25
If we flip the brain on its back --
84
265200
2432
E se virarmos o cérebro ao contrário
04:27
I love this little bit of spinal cord here --
85
267656
2988
— adoro este bocadinho de medula espinal aqui —
04:30
this bit here is the hypothalamus,
86
270668
2905
este pedacinho aqui é o hipotálamo,
04:33
and right under there is a whole raft of interesting structures,
87
273597
3814
e, exatamente por baixo, há toda uma série de estruturas interessantes,
04:37
not least the biological clock.
88
277435
1581
das quais, não menos interessante é o relógio biológico
04:39
The biological clock tells us when it's good to be up,
89
279040
2615
que nos diz quando é bom estarmos acordados,
04:41
when it's good to be asleep,
90
281679
1548
quando é bom estarmos a dormir.
04:43
and what that structure does is interact
91
283251
1928
Esta estrutura interage
04:45
with a whole raft of other areas within the hypothalamus,
92
285203
3218
com toda uma série de outras áreas dentro do hipotálamo,
04:48
the lateral hypothalamus, the ventrolateral preoptic nuclei.
93
288445
2820
do hipotálamo lateral, do núcleo pré-ótico ventrolateral.
04:51
All of those combine,
94
291289
1364
Todos eles se combinam e enviam projeções
04:52
and they send projections down to the brain stem here.
95
292677
3187
para baixo, aqui para o tronco cerebral.
04:55
The brain stem then projects forward
96
295888
2977
O tronco cerebral depois reencaminha as projeções
04:58
and bathes the cortex, this wonderfully wrinkly bit over here,
97
298889
4045
e banha o córtex – este pedacinho maravilhosamente enrugado, aqui –
05:02
with neurotransmitters that keep us awake
98
302958
2434
com neurotransmissores que nos mantêm acordados
05:05
and essentially provide us with our consciousness.
99
305416
2614
e que, essencialmente, nos proporcionam a consciência.
05:08
So sleep arises from a whole raft
100
308054
2716
Portanto, o sono emerge de toda uma série
05:10
of different interactions within the brain,
101
310794
2079
de diferentes interações dentro do cérebro
05:12
and essentially, sleep is turned on and off
102
312897
2169
e, essencialmente, o sono é ligado e desligado
05:15
as a result of a range of interactions in here.
103
315090
2548
em resultado de um leque de interações aqui.
05:18
OK. So where have we got to?
104
318035
1865
Muito bem. Então, aonde chegámos?
05:19
We've said that sleep is complicated
105
319924
3526
Dissemos que o sono é complicado
05:23
and it takes 32 years of our life.
106
323474
4690
e ocupa 32 anos da nossa vida.
05:28
But what I haven't explained is what sleep is about.
107
328188
3039
Mas o que não expliquei foi o que é realmente o sono.
05:31
So why do we sleep?
108
331251
2126
Porque é que dormimos?
05:33
And it won't surprise any of you that, of course,
109
333401
2294
Não surpreenderá nenhum de vocês, claro,
05:35
as scientists, we don't have a consensus.
110
335719
1968
que os cientistas não tenham chegado a um consenso.
05:37
There are dozens of different ideas about why we sleep,
111
337711
3274
Há dúzias de ideias diferentes sobre a razão por que dormimos.
05:41
and I'm going to outline three of those.
112
341009
1984
Vou realçar três delas.
05:43
The first is sort of the restoration idea,
113
343517
2699
A primeira é, digamos, a ideia da reparação,
05:46
and it's somewhat intuitive.
114
346240
1846
e é, de algum modo, intuitiva.
05:48
Essentially, all the stuff we've burned up during the day,
115
348110
2766
Essencialmente, todas as coisas que queimámos durante o dia,
05:50
we restore, we replace, we rebuild during the night.
116
350900
3236
reparamo-las, substituímo-las, reconstruímo-las durante a noite.
05:54
And indeed, as an explanation, it goes back to Aristotle,
117
354160
3452
Na verdade, enquanto explicação, remonta a Aristóteles,
05:57
so that's what -- 2,300 years ago.
118
357636
2177
portanto, digamos, há 2300 anos.
05:59
It's gone in and out of fashion.
119
359837
1597
Tem entrado e saído de moda.
06:01
It's fashionable at the moment
120
361458
1445
Neste momento, está na moda, porque o que tem sido demonstrado
06:02
because what's been shown is that within the brain,
121
362927
2393
é que tem-se observado, no interior do cérebro,
06:05
a whole raft of genes have been shown to be turned on only during sleep,
122
365344
4642
toda uma gama de genes a ligar-se apenas durante o sono.
06:10
and those genes are associated with restoration and metabolic pathways.
123
370010
4299
Esses genes estão associados a processos metabólicos e de reparação.
06:14
So there's good evidence for the whole restoration hypothesis.
124
374333
3531
Portanto, há bons indícios quanto à hipótese da reparação.
06:18
What about energy conservation?
125
378436
1968
E quanto à conservação de energia?
06:20
Again, perhaps intuitive.
126
380428
2795
Uma vez mais, talvez intuitiva.
06:23
You essentially sleep to save calories.
127
383764
2287
Essencialmente, dormimos para poupar calorias.
06:26
Now, when you do the sums, though, it doesn't really pan out.
128
386488
3446
Contudo, quando fazemos as contas,
o resultado não dá certo.
06:29
If you compare an individual who has slept at night,
129
389958
4320
Se compararmos um indivíduo que tenha dormido à noite,
06:34
or stayed awake and hasn't moved very much,
130
394302
3707
ou que tenha estado acordado e não se tenha mexido muito,
a poupança de energia obtida com o sono é de cerca de 110 calorias por noite.
06:38
the energy saving of sleeping is about 110 calories a night.
131
398033
4544
06:42
Now, that's the equivalent of a hot dog bun.
132
402601
2615
Isso equivale a um pão de "hot dog".
06:45
Now, I would say that a hot dog bun
133
405934
3560
Ora bem, eu diria que um pão de "hot dog"
06:49
is kind of a meager return
134
409518
1793
é uma fraca contrapartida para um comportamento
06:51
for such a complicated and demanding behavior as sleep.
135
411335
2731
tão complicado e exigente como o sono.
06:54
So I'm less convinced by the energy conservation idea.
136
414454
3229
Portanto, a ideia da conservação de energia convence-me menos.
06:58
But the third idea I'm quite attracted to,
137
418397
2200
Mas atrai-me bastante a terceira ideia,
07:00
which is brain processing and memory consolidation.
138
420621
3455
que é o processamento do cérebro e a consolidação da memória.
07:04
What we know is that, if after you've tried to learn a task,
139
424100
3878
O que sabemos é que, se depois de tentarem aprender uma tarefa
os indivíduos forem privados do sono,
07:08
and you sleep-deprive individuals,
140
428002
1810
07:09
the ability to learn that task is smashed.
141
429836
2541
a capacidade para aprender essa tarefa fica esmagada.
07:12
It's really hugely attenuated.
142
432401
3056
Realmente, fica enormemente atenuada.
07:15
So sleep and memory consolidation is also very important.
143
435481
3040
Portanto, sono e consolidação da memória é também muito importante.
07:18
However, it's not just the laying down of memory
144
438545
2501
No entanto, não é só adquirir a memória e evocá-la.
07:21
and recalling it.
145
441070
1570
07:22
What's turned out to be really exciting
146
442664
2336
O que se revelou entusiasmante
07:25
is that our ability to come up with novel solutions to complex problems
147
445024
4539
foi que a nossa capacidade para criarmos soluções inovadoras
para problemas complexos foi enormemente aumentada por uma noite de sono.
07:29
is hugely enhanced by a night of sleep.
148
449587
2418
07:32
In fact, it's been estimated to give us a threefold advantage.
149
452029
3403
De facto, estima-se que nos proporciona uma vantagem tripla:
07:35
Sleeping at night enhances our creativity.
150
455456
2643
Dormir à noite aumenta a nossa criatividade.
07:38
And what seems to be going on is that, in the brain,
151
458123
2856
O que parece acontecer é que, no cérebro,
07:41
those neural connections that are important,
152
461003
2553
aquelas conexões neurais que são importantes,
07:43
those synaptic connections that are important,
153
463580
2177
aquelas conexões sinápticas que são importantes,
07:45
are linked and strengthened,
154
465781
1507
são ligadas e fortalecidas,
07:47
while those that are less important tend to fade away and be less important.
155
467312
4328
enquanto que as menos importantes
tendem a desvanecer-se e tornar-se menos importantes.
07:52
OK.
156
472218
1151
Ok. Tivemos três explicações para o porquê de dormirmos,
07:53
So we've had three explanations for why we might sleep,
157
473393
3015
07:56
and I think the important thing to realize is that the details will vary,
158
476432
3654
e penso que o importante é percebermos
que os detalhes variam, e é provável que durmamos por várias razões diferentes.
08:00
and it's probable we sleep for multiple different reasons.
159
480110
3101
08:03
But sleep is not an indulgence.
160
483235
3126
Mas dormir não é um luxo.
08:06
It's not some sort of thing that we can take on board rather casually.
161
486385
4631
Não é o tipo de coisa que possamos abordar levianamente.
08:11
I think that sleep was once likened to an upgrade
162
491040
3843
Penso que o sono foi, em tempos, equiparado à passagem
08:14
from economy to business class, you know, the equivalent of.
163
494907
3024
da classe económica para a executiva, uma coisa equivalente.
08:17
It's not even an upgrade from economy to first class.
164
497955
3397
Nem sequer é a passagem da classe económica para a primeira classe.
08:21
The critical thing to realize is that if you don't sleep,
165
501748
5117
A coisa fundamental a compreender é que,
se não dormirmos, não voamos.
08:26
you don't fly.
166
506889
1347
08:28
Essentially, you never get there.
167
508260
1647
Essencialmente, nunca chegaremos lá.
08:30
And what's extraordinary about much of our society these days
168
510233
3285
O que é extraordinário para grande parte da sociedade, atualmente,
08:33
is that we are desperately sleep-deprived.
169
513542
3049
é que andamos desesperadamente privados do sono.
08:36
So let's now look at sleep deprivation.
170
516615
2040
Então, vamos agora olhar para a privação do sono.
08:39
Huge sectors of society are sleep-deprived,
171
519298
2690
Há enormes setores da sociedade que andam privados de sono.
08:42
and let's look at our sleep-o-meter.
172
522012
2284
Vamos observar o nosso contador de sono.
08:44
So in the 1950s, good data suggests that most of us
173
524764
3337
Os dados sugerem que, durante os anos 50, a maior parte das pessoas
08:48
were getting around eight hours of sleep a night.
174
528125
2588
dormia cerca de oito horas por noite.
08:51
Nowadays, we sleep one and a half to two hours less every night,
175
531490
3854
Atualmente, dormimos menos hora e meia a duas horas por noite.
08:55
so we're in the six-and-a-half-hours every-night league.
176
535368
3475
Portanto, estamos na equipa das seis horas e meia por noite.
08:59
For teenagers, it's worse, much worse.
177
539686
2934
Quanto aos adolescentes é muito pior.
09:02
They need nine hours for full brain performance,
178
542644
2958
Precisam de 9 horas para um perfeito desempenho cerebral,
09:05
and many of them, on a school night, are only getting five hours of sleep.
179
545626
3643
e muitos deles, em tempo de aulas,
só têm cinco horas de sono, numa noite
09:09
It's simply not enough.
180
549293
1628
Simplesmente, não é o suficiente.
09:10
If we think about other sectors of society -- the aged;
181
550945
3044
Se pensarmos noutros setores da sociedade... os idosos...
09:14
if you are aged, then your ability to sleep in a single block
182
554013
4415
Quando se é idoso, a capacidade para dormir, duma vez só,
09:18
is somewhat disrupted, and many sleep, again,
183
558452
2564
é um pouco perturbada, e muitos também dormem
09:21
less than five hours a night.
184
561040
1412
menos de cinco horas por noite.
09:22
Shift work.
185
562792
1157
09:23
Shift work is extraordinary,
186
563973
1531
O trabalho por turnos é extraordinário.
09:25
perhaps 20 percent of the working population,
187
565528
2484
Abarca, talvez, 20% da população trabalhadora,
09:28
and the body clock does not shift to the demands of working at night.
188
568036
3970
e o relógio biológico não muda
segundo as exigências do trabalho noturno.
09:32
It's locked onto the same light-dark cycle as the rest of us.
189
572030
3170
Está preso ao mesmo ciclo luz/escuro, como as restantes pessoas.
09:35
So when the poor old shift worker is going home
190
575224
2211
Portanto, quando o pobre trabalhador por turnos vai para casa
09:37
to try and sleep during the day, desperately tired,
191
577459
2477
tentar dormir durante o dia, cansadíssimo,
09:39
the body clock is saying, "Wake up. This is the time to be awake."
192
579960
3116
o relógio biológico está a dizer: "Acorda. É hora de estar acordado".
09:43
So the quality of sleep that you get as a night shift worker
193
583100
3056
Por isso, a qualidade do sono de um trabalhador noturno
09:46
is usually very poor, again in that sort of five-hour region.
194
586180
2956
é geralmente muito má, naquela região das cinco horas.
09:49
And then, of course, tens of millions of people suffer from jet lag.
195
589563
3513
E depois, dezenas de milhões de pessoas
sofrem de "jet lag".
09:53
So who here has jet lag?
196
593100
2368
Quem é que aqui agora sofre de "jet lag"?
09:56
Well, my goodness gracious.
197
596389
1952
Oh, meu Deus do céu!
09:58
Well, thank you very much indeed for not falling asleep,
198
598365
2806
Realmente, muito obrigado por não adormecerem,
10:01
because that's what your brain is craving.
199
601195
2674
porque é isso o que o vosso cérebro deseja.
10:03
One of the things that the brain does is indulge in micro-sleeps,
200
603893
5314
Uma das coisas que o cérebro faz
é deliciar-se com microssonos,
10:09
this involuntary falling asleep,
201
609231
1745
em que adormecemos involuntariamente
10:11
and you have essentially no control over it.
202
611000
2213
sem que o possamos controlar.
10:13
Now, micro-sleeps can be sort of somewhat embarrassing,
203
613237
2759
Os microssonos podem ser um pouco embaraçosos,
10:16
but they can also be deadly.
204
616020
1976
mas também podem ser fatais.
10:18
It's been estimated that 31 percent of drivers
205
618020
3655
Estima-se que 31% dos condutores
10:21
will fall asleep at the wheel at least once in their life,
206
621699
4282
adormecerão ao volante pelo menos uma vez na vida.
10:26
and in the US, the statistics are pretty good:
207
626005
2166
Nos EUA, as estatísticas são elevadas:
10:28
100,000 accidents on the freeway have been associated with tiredness,
208
628195
5197
100 000 acidentes na autoestrada
foram associados ao cansaço,
10:33
loss of vigilance, and falling asleep -- a hundred thousand a year.
209
633416
3164
falta de vigilância e adormecer ao volante.
Cem mil por ano. É extraordinário.
10:36
It's extraordinary.
210
636604
1158
10:37
At another level of terror,
211
637786
2065
Num outro nível de terror,
10:39
we dip into the tragic accidents at Chernobyl
212
639875
3578
encontramos os acidentes trágicos de Chernobyl
10:43
and indeed the space shuttle Challenger,
213
643477
2123
e do vaivém espacial Challenger,
10:45
which was so tragically lost.
214
645624
1929
que se perdeu tão tragicamente.
10:47
And in the investigations that followed those disasters,
215
647577
3401
E nas investigações subsequentes a esses desastres,
más decisões resultantes de prolongado trabalho de turno,
10:51
poor judgment as a result of extended shift work
216
651002
2994
10:54
and loss of vigilance and tiredness
217
654020
2282
falta de vigilância e cansaço
10:56
was attributed to a big chunk of those disasters.
218
656326
3914
foram atribuídos a grande parte desses desastres.
Portanto, quando estamos cansados e com falta de sono,
11:02
When you're tired and you lack sleep,
219
662408
2079
11:04
you have poor memory, you have poor creativity,
220
664511
3621
temos má memória, baixa criatividade,
impulsividade acrescida,
11:08
you have increased impulsiveness,
221
668156
2107
11:10
and you have overall poor judgment.
222
670287
2603
e, de um modo geral, má capacidade de julgamento.
11:12
But my friends, it's so much worse than that.
223
672914
3087
Mas, meus amigos, é muito pior do que isso.
(Risos)
11:16
(Laughter)
224
676025
2047
11:18
If you are a tired brain,
225
678096
1960
Um cérebro cansado
deseja coisas para despertar.
11:20
the brain is craving things to wake it up.
226
680080
2936
Drogas, estimulantes. A cafeína representa
11:23
So drugs, stimulants.
227
683040
2166
11:25
Caffeine represents the stimulant of choice
228
685230
3670
o estimulante de eleição em grande parte do mundo ocidental.
11:28
across much of the Western world.
229
688924
1580
11:30
Much of the day is fueled by caffeine,
230
690528
2023
Grande parte do dia é alimentado a cafeína.
11:32
and if you're a really naughty tired brain, nicotine.
231
692575
3014
E se for um cérebro mal comportado muito cansado, a nicotina.
11:35
Of course, you're fueling the waking state with these stimulants,
232
695613
3293
E, claro, alimentamos a vigília
com estes estimulantes.
11:38
and then, of course, it gets to 11 o'clock at night,
233
698930
2436
E depois, claro, chegam as 11h da noite
e o cérebro diz para si próprio:
11:41
and the brain says to itself,
234
701390
1388
11:42
"Actually, I need to be asleep fairly shortly.
235
702802
2162
"Ah, preciso urgentemente de dormir."
11:44
What do we do about that when I'm feeling completely wired?"
236
704988
2869
O que fazemos quando nos sentimos completamente excitados?
11:47
Well, of course, you then resort to alcohol.
237
707881
2286
Claro, recorremos ao álcool.
11:50
Now alcohol, short-term, you know, once or twice,
238
710765
3231
Sabem, o álcool, a curto-prazo, uma vez por outra,
11:54
to use to mildly sedate you, can be very useful.
239
714020
2751
pode ser muito útil para nos sedar ligeiramente.
11:56
It can actually ease the sleep transition.
240
716795
2856
Pode facilitar a transição para o sono.
11:59
But what you must be so aware of is that alcohol doesn't provide sleep.
241
719675
5248
Mas devemos estar conscientes
de que o álcool não proporciona o sono,
12:04
A biological mimic for sleep,
242
724947
1467
é uma imitação biológica do sono. Seda-nos.
12:06
it sedates you.
243
726438
1207
12:07
So it actually harms some of the neural processing
244
727669
3365
Na verdade, danifica uma parte do processamento neural
que ocorre durante a consolidação da memória
12:11
that's going on during memory consolidation and memory recall.
245
731058
2928
e a evocação da memória.
É uma medida pontual de curto-prazo,
12:14
So it's a short-term acute measure,
246
734010
2164
mas, por amor de Deus, não se tornem dependentes do álcool
12:16
but for goodness sake,
247
736198
1158
12:17
don't become addicted to alcohol
248
737380
2010
como forma de adormecerem todas as noites.
12:19
as a way of getting to sleep every night.
249
739414
2069
Outra ligação com a falta de sono é o aumento de peso.
12:22
Another connection between loss of sleep is weight gain.
250
742095
3525
12:25
If you sleep around about five hours or less every night,
251
745644
3595
Se dormirmos cerca de 5 horas ou menos por noite
12:29
then you have a 50 percent likelihood of being obese.
252
749263
3845
temos uma probabilidade de 50% de sermos obesos.
Qual é a ligação aqui?
12:33
What's the connection here?
253
753132
1723
12:34
Well, sleep loss seems to give rise to the release of the hormone ghrelin,
254
754879
4364
A falta de sono parece aumentar a libertação da hormona grelina,
a hormona da fome.
12:39
the hunger hormone.
255
759267
1157
12:40
Ghrelin is released.
256
760448
1152
A grelina é libertada. Chega ao cérebro.
12:41
It gets to the brain.
257
761624
1411
12:43
The brain says, "I need carbohydrates,"
258
763059
2783
O cérebro diz: "Preciso de carboidratos".
12:45
and what it does is seek out carbohydrates and particularly sugars.
259
765866
3603
Vai buscar carboidratos, em especial, açúcares.
12:49
So there's a link between tiredness
260
769493
2691
Portanto, existe uma ligação entre o cansaço
e a predisposição metabólica para o aumento de peso.
12:52
and the metabolic predisposition for weight gain: stress.
261
772208
3570
Stress. As pessoas cansadas são extremamente stressadas.
12:55
Tired people are massively stressed.
262
775802
2278
12:58
And one of the things of stress, of course, is loss of memory,
263
778890
3269
E uma das coisas do stress, claro,
é a perda de memória, como o que me aconteceu há pouco.
13:02
which is what I sort of just then had a little lapse of.
264
782183
3843
Tive um pequeno lapso.
Mas o stress é muitíssimo mais.
13:07
But stress is so much more.
265
787140
1981
Se estivermos stressados pontualmente, o problema não é grande,
13:09
So, if you're acutely stressed, not a great problem,
266
789145
3150
13:12
but it's sustained stress associated with sleep loss that's the problem.
267
792319
3775
mas o stress crónico,
associado à perda de sono, é um problema.
O stress crónico leva à supressão da imunidade,
13:16
Sustained stress leads to suppressed immunity.
268
796118
4077
13:20
And so, tired people tend to have higher rates of overall infection,
269
800219
3563
por isso as pessoas cansadas tendem a ter taxas mais elevadas de infeções,
13:23
and there's some very good studies
270
803806
1652
Há estudos muito bons que mostram
13:25
showing that shift workers, for example, have higher rates of cancer.
271
805482
3402
que os trabalhadores por turnos têm taxas de cancro mais elevadas.
13:28
Increased levels of stress throw glucose into the circulation.
272
808908
3824
Níveis de stress acrescidos lançam glucose na circulação.
13:32
Glucose becomes a dominant part of the vasculature
273
812756
4018
A glucose torna-se uma parte dominante da vasculatura
13:36
and essentially you become glucose intolerant.
274
816798
2468
e tornamo-nos intolerantes à glucose.
13:39
Therefore, diabetes 2.
275
819290
1923
Em consequência, diabetes 2.
13:41
Stress increases cardiovascular disease as a result of raising blood pressure.
276
821609
5882
O stress aumenta as doenças cardiovasculares
em resultado da subida da tensão arterial.
13:47
So there's a whole raft of things associated with sleep loss
277
827515
3293
Portanto, há toda uma série de coisas associadas à falta de sono,
13:50
that are more than just a mildly impaired brain,
278
830832
3623
que são mais do que apenas um cérebro ligeiramente afetado,
que é o que a maioria das pessoas pensa
13:54
which is where I think most people think that sleep loss resides.
279
834479
3110
que resulta da falta de sono.
13:57
So at this point in the talk, this is a nice time to think,
280
837613
3383
Esta altura da palestra é uma boa altura para pensar:
14:01
"Well, do you think on the whole I'm getting enough sleep?"
281
841020
3190
acham que dormem o suficiente?
14:04
So a quick show of hands.
282
844234
1754
Rapidamente, levantem as mãos.
Quem é que, aqui, sente que dorme o suficiente?
14:06
Who feels that they're getting enough sleep here?
283
846012
2586
Oh! Realmente impressionante.
14:09
Oh. Well, that's pretty impressive.
284
849067
2445
14:11
Good. We'll talk more about that later, about what are your tips.
285
851536
3079
Bom. Depois falaremos mais sobre as vossas dicas
14:14
So most of us, of course, ask the question,
286
854639
2396
A maior parte de nós pergunta-se:
"Como sei se durmo o suficiente?"
14:17
"How do I know whether I'm getting enough sleep?"
287
857059
2307
Não é complicado.
14:19
Well, it's not rocket science.
288
859390
1436
14:20
If you need an alarm clock to get you out of bed in the morning,
289
860850
3062
Se precisamos de um despertador para nos tirar da cama, de manhã,
14:23
if you are taking a long time to get up,
290
863936
2037
se demoramos muito a levantar-nos,
14:25
if you need lots of stimulants,
291
865997
1531
se precisamos de muitos estimulantes,
14:27
if you're grumpy, if you're irritable,
292
867552
1944
se estamos rabugentos, irritáveis,
14:29
if you're told by your work colleagues that you're looking tired and irritable,
293
869520
3798
se os colegas de trabalho nos dizem
que parecemos cansados e irritáveis,
14:33
chances are you are sleep-deprived.
294
873342
2325
é provável que estejamos com privação do sono.
14:35
Listen to them. Listen to yourself.
295
875691
2109
Oiçam-nos. Oiçam-se a vós mesmos.
14:37
What do you do?
296
877824
1443
O que fazer?
14:39
Well -- and this is slightly offensive --
297
879291
2033
Isto é ligeiramente ofensivo...
14:41
sleep for dummies.
298
881348
1157
"Dormir para totós".
14:42
(Laughter)
299
882529
2120
(Risos)
14:44
Make your bedroom a haven for sleep.
300
884673
2785
Façam do vosso quarto um refúgio para o sono.
14:47
The first critical thing is make it as dark as you possibly can,
301
887482
3504
A primeira coisa essencial é torná-lo o mais escuro possível,
14:51
and also make it slightly cool.
302
891010
1841
e também ligeiramente fresco.
14:52
Very important.
303
892875
1152
É muito importante.
14:54
Actually, reduce your amount of light exposure
304
894051
2906
Reduzam a quantidade de exposição à luz,
14:56
at least half an hour before you go to bed.
305
896981
2349
pelo menos, meia hora antes de irem para a cama.
14:59
Light increases levels of alertness and will delay sleep.
306
899354
2753
A luz aumenta os níveis de alerta e adiará o sono.
Qual é a última coisa que as pessoas fazem antes de ir para a cama?
15:02
What's the last thing that most of us do before we go to bed?
307
902131
2863
15:05
We stand in a massively lit bathroom,
308
905018
2369
Ficamos numa casa de banho com luz a mais,
15:07
looking into the mirror cleaning our teeth.
309
907411
2095
enquanto lavamos os dentes.
15:09
It's the worst thing we can possibly do before we go to sleep.
310
909530
3555
É a pior coisa que podemos fazer antes de irmos dormir.
Desliguem os telemóveis. Desliguem os computadores.
15:13
Turn off those mobile phones. Turn off those computers.
311
913109
2703
15:15
Turn off all of those things that are also going to excite the brain.
312
915836
3716
Desliguem todas as coisas que também vão excitar o cérebro.
Tentem não beber cafeína muito tarde, durante o dia,
15:20
Try not to drink caffeine too late in the day,
313
920155
2664
15:22
ideally not after lunch.
314
922843
2848
idealmente, não depois do almoço.
15:25
Now, we've set about reducing light exposure before you go to bed,
315
925715
3301
Estabelecemos reduzir a exposição à luz antes de ir para a cama,
15:29
but light exposure in the morning
316
929040
1932
mas a exposição à luz, de manhã,
15:30
is very good at setting the biological clock to the light-dark cycle.
317
930996
3291
é boa para acertar o relógio biológico com o ciclo luz/escuro.
15:34
So seek out morning light.
318
934311
1659
Portanto, procurem a luz da manhã.
15:35
Basically, listen to yourself.
319
935994
2456
Basicamente, oiçam-se a vós mesmos.
15:38
Wind down.
320
938474
1152
Reduzam. Façam aquelas coisas que sabem que vos vai desacelerar
15:39
Do those sorts of things
321
939650
1162
15:40
that you know are going to ease you off
322
940836
2022
15:42
into the honey-heavy dew of slumber.
323
942882
2678
até ao "orvalho doce e pesado do sono".
15:46
OK.
324
946195
1159
Ok. Estes são alguns factos. E quanto aos mitos?
15:47
That's some facts. What about some myths?
325
947378
2302
15:49
Teenagers are lazy.
326
949704
1282
Os adolescentes são preguiçosos. Não. Pobrezinhos.
15:51
No. Poor things.
327
951010
1864
15:52
They have a biological predisposition to go to bed late and get up late,
328
952898
3426
Têm uma predisposição biológica para se deitarem tarde e levantarem tarde,
15:56
so give them a break.
329
956348
1289
por isso, deem-lhes um desconto.
15:57
We need eight hours of sleep a night.
330
957661
2880
Precisamos de 8 horas de sono por noite.
16:01
That's an average.
331
961392
1156
Essa é a média. Algumas pessoas precisam mais. Algumas pessoas precisam menos.
16:02
Some people need more. Some people need less.
332
962572
2268
16:04
And what you need to do is listen to your body.
333
964864
2213
Precisamos de escutar o nosso corpo.
16:07
Do you need that much or do you need more?
334
967101
2341
Precisamos dessa quantidade ou de mais?
16:09
Simple as that.
335
969466
1376
Tão simples como isso.
16:10
Old people need less sleep.
336
970866
2120
As pessoas mais velhas precisam de dormir menos.
16:13
Not true.
337
973010
1650
Não é verdade.
16:14
The sleep demands of the aged do not go down.
338
974684
2520
As exigências de sono dos idosos não diminuem.
16:17
Essentially, sleep fragments and becomes less robust,
339
977584
3295
Essencialmente, o sono fragmenta-se e torna-se menos robusto,
16:20
but sleep requirements do not go down.
340
980903
2747
mas as necessidades de sono não diminuem.
16:23
And the fourth myth is early to bed, early to rise
341
983674
3905
E o quarto mito é:
deitar cedo e cedo erguer
16:27
makes a man healthy, wealthy and wise.
342
987603
2643
dá saúde, riqueza e sabedoria.
16:30
Well, that's wrong at so many different levels.
343
990270
2756
Bem, é errado a muitos níveis diferentes.
16:33
(Laughter)
344
993050
2331
(Risos)
16:35
There is no evidence that getting up early and going to bed early
345
995405
4515
Não existe qualquer prova de que levantar cedo
e deitar cedo nos traga qualquer riqueza.
16:39
gives you more wealth at all.
346
999944
1420
16:41
There's no difference in socioeconomic status.
347
1001388
2608
Não há diferença no estatuto socioeconómico.
Pela minha experiência, a única diferença
16:44
In my experience,
348
1004020
1151
16:45
the only difference between morning people and evening people
349
1005195
2885
entre as pessoas madrugadoras e as noctívagas
16:48
is that those people that get up in the morning early
350
1008104
2501
é que as pessoas que se levantam de manhã cedo
16:50
are just horribly smug.
351
1010629
1292
são horrivelmente presunçosas.
16:51
(Laughter)
352
1011945
1271
(Risos) (Aplausos)
16:53
(Applause)
353
1013240
3303
16:56
OK.
354
1016567
1152
Ok. Para a última parte os derradeiros minutos,
16:57
So for the last few minutes,
355
1017743
1526
16:59
what I want to do is change gears
356
1019293
1873
o que quero fazer é mudar as engrenagens
17:01
and talk about some really new, breaking areas of neuroscience,
357
1021190
3749
e falar de áreas novas e de vanguarda da neurociência,
17:04
which is the association between mental health,
358
1024963
2884
onde se situa a associação
entre saúde mental, doença mental e distúrbio de sono.
17:07
mental illness and sleep disruption.
359
1027871
2294
17:10
We've known for 130 years that in severe mental illness,
360
1030189
4100
Sabemos, há 130 anos, que na doença mental grave
17:14
there is always, always sleep disruption,
361
1034313
3284
há sempre, sempre, distúrbio do sono,
17:17
but it's been largely ignored.
362
1037621
1458
mas isso tem sido largamente ignorado.
17:19
In the 1970s, when people started to think about this again,
363
1039103
2824
Nos anos 70, quando as pessoas voltaram a pensar nisto, disseram:
17:21
they said, "Yes, well, of course you have sleep disruption in schizophrenia,
364
1041951
3806
"Sim, claro que têm distúrbio do sono na esquizofrenia,
17:25
because they're on antipsychotics.
365
1045781
2047
"porque tomam anti-psicóticos.
17:27
It's the antipsychotics causing the sleep problems,"
366
1047852
3012
"São os anti-psicóticos que causam os problemas do sono",
17:30
ignoring the fact that for a hundred years previously,
367
1050888
2929
ignorando o facto de que, durante os cem anos anteriores,
17:33
sleep disruption had been reported before antipsychotics.
368
1053841
3981
tinham sido reportados distúrbios do sono, antes dos anti-psicóticos.
17:37
So what's going on?
369
1057846
1800
Então, o que é que se passa?
17:39
Several groups are studying
370
1059670
3004
Muitos grupos estão a estudar doenças
17:42
conditions like depression, schizophrenia and bipolar
371
1062698
3298
como a depressão, a esquizofrenia e a doença bipolar
17:46
and what's going on in terms of sleep disruption.
372
1066020
2369
e o que se passa em termos de distúrbio do sono.
17:48
We have a big study which we published last year on schizophrenia,
373
1068770
3714
Temos um grande estudo, que publicámos no ano passado, sobre a esquizofrenia,
17:52
and the data were quite extraordinary.
374
1072508
3449
e os dados são extraordinários.
17:55
In those individuals with schizophrenia,
375
1075981
2952
Os indivíduos com esquizofrenia
17:58
much of the time, they were awake during the night phase
376
1078957
3893
estavam acordados, grande parte do tempo, durante a fase da noite
18:02
and then they were asleep during the day.
377
1082874
2190
e depois adormeciam durante o dia.
18:05
Other groups showed no 24-hour patterns whatsoever --
378
1085088
2539
Outros grupos não mostravam qualquer padrão de 24 horas.
18:07
their sleep was absolutely smashed.
379
1087651
1945
O seu sono era completamente esmagado.
18:09
And some had no ability to regulate their sleep by the light-dark cycle.
380
1089620
4164
Alguns não tinham capacidade para regular o sono pelo ciclo luz/escuro.
18:13
They were getting up later and later and later and later each night.
381
1093808
3242
Deitavam-se cada vez mais tarde em cada noite.
Era esmagado.
18:17
It was smashed.
382
1097074
1273
18:18
So what's going on?
383
1098371
2187
Então, o que se passa?
18:20
And the really exciting news
384
1100582
1524
As notícias entusiasmantes são que
18:22
is that mental illness and sleep are not simply associated,
385
1102130
5579
a doença mental e o sono não estão associados,
18:27
but they are physically linked within the brain.
386
1107733
2714
mas estão fisicamente ligados no interior do cérebro.
18:30
The neural networks that predispose you to normal sleep,
387
1110471
2934
As redes neurais que nos predispõem ao sono normal,
18:33
give you normal sleep,
388
1113429
1261
que nos proporcionam um sono normal,
18:34
and those that give you normal mental health, are overlapping.
389
1114714
3130
e as redes que nos dão saúde mental normal estão sobrepostas.
18:38
And what's the evidence for that?
390
1118344
1659
Que indícios há nesse sentido?
18:40
Well, genes that have been shown
391
1120027
2913
Os genes, que se revelaram muito importantes
18:42
to be very important in the generation of normal sleep,
392
1122964
2930
na geração do sono normal,
18:45
when mutated, when changed,
393
1125918
1743
quando sofrem mutações, quando alterados,
18:47
also predispose individuals to mental health problems.
394
1127685
3332
também predispõem os indivíduos a problemas de saúde mental.
No ano passado, publicámos um estudo
18:51
And last year, we published a study
395
1131041
1961
18:53
which showed that a gene that's been linked to schizophrenia,
396
1133026
3363
que mostrou que um gene que tem sido associado à esquizofrenia,
18:56
when mutated, also smashes the sleep.
397
1136413
3356
quando sofre mutação também esmaga o sono.
18:59
So we have evidence of a genuine mechanistic overlap
398
1139793
3323
Portanto, temos indícios de uma genuína sobreposição mecânica
19:03
between these two important systems.
399
1143140
2135
entre estes dois importantes sistemas.
19:05
Other work flowed from these studies.
400
1145806
2000
Outro trabalho decorreu destes estudos.
19:07
The first was that sleep disruption
401
1147830
3176
O primeiro foi que o distúrbio do sono
19:11
actually precedes certain types of mental illness,
402
1151030
3878
precede certos tipos de doença mental.
19:14
and we've shown that in those young individuals
403
1154932
2412
Mostrámos que nos indivíduos jovens
19:17
who are at high risk of developing bipolar disorder,
404
1157368
3385
que têm elevado risco de desenvolver transtorno bipolar
19:20
they already have a sleep abnormality
405
1160777
2493
já existe uma anormalidade no sono
19:23
prior to any clinical diagnosis of bipolar.
406
1163294
3494
anterior a qualquer diagnóstico clínico de doença bipolar.
19:27
The other bit of data was that sleep disruption
407
1167463
5725
A outra parte dos dados foi que o distúrbio do sono
pode exacerbar, piorar o estado da doença mental.
19:33
may actually exacerbate, make worse, the mental illness state.
408
1173212
4142
19:37
My colleague Dan Freeman has used a range of agents
409
1177378
2638
O meu colega Dan Freeman usou uma série de agentes
19:40
which have stabilized sleep and reduced levels of paranoia
410
1180040
3544
que estabilizaram o sono e reduziram em 50%
19:43
in those individuals by 50 percent.
411
1183608
2248
os níveis de paranoia nesses indivíduos.
19:46
So what have we got?
412
1186189
1595
Portanto, o que obtivemos?
19:47
We've got, in these connections, some really exciting things.
413
1187808
5262
Obtivemos, nestas conexões, algumas coisas muito entusiasmantes.
19:53
In terms of the neuroscience,
414
1193721
1402
Em termos de neurociência, ao entender a neurociência destes dois sistemas,
19:55
by understanding these two systems,
415
1195147
1746
19:56
we're really beginning to understand how both sleep and mental illness
416
1196917
3300
estamos a começar a compreender como o sono e os distúrbios mentais
20:00
are generated and regulated within the brain.
417
1200241
2863
são gerados e regulados no interior do cérebro.
20:03
The second area is that if we can use sleep
418
1203128
3691
A segunda área é que, se pudermos usar o sono
20:06
and sleep disruption as an early warning signal,
419
1206843
2484
e o distúrbio do sono como um sinal de alerta precoce,
20:09
then we have the chance of going in.
420
1209351
2246
temos a possibilidade de avançar.
20:11
If we know these individuals are vulnerable,
421
1211621
2405
Se soubermos que estes indivíduos são vulneráveis,
20:14
early intervention then becomes possible.
422
1214050
2519
torna-se possível a intervenção precoce.
20:16
And the third, which I think is the most exciting,
423
1216593
2571
E a terceira, a mais entusiasmante,
é que podemos pensar nos centros do sono, no interior do cérebro,
20:19
is that we can think of the sleep centers within the brain
424
1219188
2778
20:21
as a new therapeutic target.
425
1221990
1356
como novos alvos terapêuticos.
20:23
Stabilize sleep in those individuals who are vulnerable,
426
1223370
2890
Ao estabilizar o sono nos indivíduos que são vulneráveis,
20:26
we can certainly make them healthier,
427
1226284
1987
podemos torná-los mais saudáveis,
20:28
but also alleviate some of the appalling symptoms of mental illness.
428
1228295
4691
e também aliviar alguns dos sintomas temíveis da doença mental.
20:33
So let me just finish.
429
1233010
1362
Permitam-me que termine.
20:34
What I started by saying is: Take sleep seriously.
430
1234396
3267
Quando comecei por dizer que levo o sono muito a sério:
20:37
Our attitudes toward sleep are so very different
431
1237687
2449
As nossas atitudes em relação ao sono
são muito diferentes das atitudes da era pré industrial,
20:40
from a pre-industrial age,
432
1240160
1525
20:41
when we were almost wrapped in a duvet.
433
1241709
2103
quando quase éramos enrolados num edredão.
20:43
We used to understand intuitively the importance of sleep.
434
1243836
3439
Compreendíamos intuitivamente a importância do sono.
20:47
And this isn't some sort of crystal-waving nonsense.
435
1247299
3555
E isto não é nenhum disparate.
20:50
This is a pragmatic response to good health.
436
1250878
2620
É uma resposta pragmática para uma boa saúde.
20:53
If you have good sleep, it increases your concentration,
437
1253522
2817
Se dormirmos bem, aumentamos a concentração, a atenção,
20:56
attention, decision-making, creativity, social skills, health.
438
1256363
3985
a capacidade para tomar decisões,
a criatividade, a saúde as competências sociais.
21:00
If you get sleep, it reduces your mood changes, your stress,
439
1260372
4325
Se dormirmos, diminuem as nossas mudanças de humor, o stress,
21:04
your levels of anger, your impulsivity,
440
1264721
2133
os níveis de irritação, de impulsividade,
21:06
and your tendency to drink and take drugs.
441
1266878
2593
e a tendência para beber e tomar drogas.
21:09
And we finished by saying
442
1269495
2835
Assim, terminamos, dizendo
21:12
that an understanding of the neuroscience of sleep
443
1272354
3126
que a compreensão da neurociência do sono
21:15
is really informing the way we think
444
1275504
2804
está a informar a maneira como pensamos
21:18
about some of the causes of mental illness,
445
1278332
2510
sobre algumas das causas da doença mental.
21:20
and indeed is providing us new ways
446
1280866
2056
Na verdade, está a fornecer-nos novas maneiras
21:22
to treat these incredibly debilitating conditions.
447
1282946
3459
de tratar estas doenças tão incrivelmente debilitantes.
21:27
Jim Butcher, the fantasy writer, said,
448
1287666
3810
Jim Butcher, o escritor de literatura fantástica, disse:
21:31
"Sleep is God. Go worship."
449
1291500
2021
"O sono é deus. Adorai-o".
21:33
And I can only recommend that you do the same.
450
1293545
2207
Só posso recomendar-vos que façam o mesmo.
21:35
Thank you for your attention.
451
1295776
1428
Obrigado pela vossa atenção.
21:37
(Applause)
452
1297228
3764
(Aplausos)

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7