Why do we sleep? | Russell Foster

Russell Foster: Neden uyuruz?

2,849,214 views ・ 2013-08-14

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Serli Varjabetyan Gözden geçirme: seda özdil
00:12
What I'd like to do today is talk about one of my favorite subjects,
0
12468
4365
Bugün, en sevdiğim konulardan biri olan
uykunun nörobiliminden
00:16
and that is the neuroscience of sleep.
1
16857
2902
bahsetmek istiyorum.
00:20
Now, there is a sound --
2
20542
2554
Şimdi bir ses var --
00:23
(Alarm clock)
3
23120
2006
(Çalar saat) --
00:25
Ah, it worked!
4
25150
2016
aah, çalıştı --
00:27
A sound that is desperately familiar to most of us,
5
27190
3578
birçoğumuza son derece, son derece tanıdık gelen bir ses,
00:30
and of course it's the sound of the alarm clock.
6
30792
2340
ve tabii ki bu çalar saatin sesi.
00:33
And what that truly ghastly, awful sound does
7
33156
3167
Ve bu feci, korkunç ses, sahip olduğumuz
00:36
is stop the single most important behavioral experience
8
36347
5367
tek en önemli davranışsal deneyimi durdurur:
00:41
that we have, and that's sleep.
9
41738
1970
Uyku.
00:44
If you're an average sort of person,
10
44695
3291
Ortalama bir insansanız,
00:48
36 percent of your life will be spent asleep,
11
48010
4399
yaşamınızın yüzde 26'sı uyuyarak geçecek.
00:52
which means that if you live to 90,
12
52433
2211
Yeni 90 yaşına kadar yaşarsanız,
00:54
then 32 years will have been spent entirely asleep.
13
54668
5572
o zaman 32 yılınız tamamen uykuda geçecek.
01:01
Now what that 32 years is telling us is that sleep at some level is important.
14
61587
4599
İşte bu 32 yıl bize
uykunun bir derecede önemli olduğunu söylüyor.
01:06
And yet, for most of us, we don't give sleep a second thought.
15
66857
2955
Oysa ki çoğumuz uykuyu önemsemeyiz
01:09
We throw it away.
16
69836
1809
Heba ederiz.
01:11
We really just don't think about sleep.
17
71669
2547
Gerçekten uyku hakkında düşünmeyiz.
01:14
And so what I'd like to do today is change your views,
18
74921
3595
Bu yüzden ben bugün
uyku hakkındaki görüşlerinizi,
01:18
change your ideas and your thoughts about sleep.
19
78540
3175
fikirlerinizi ve düşüncelerinizi değiştirmek istiyorum.
01:21
And the journey that I want to take you on,
20
81739
2367
Ve sizi bir yolculuğa çıkarmak istiyorum.
Zamanda geriye giderek başlamalıyız.
01:24
we need to start by going back in time.
21
84130
2418
01:28
"Enjoy the honey-heavy dew of slumber."
22
88706
3585
"Derin uykunun tadını çıkar."
01:33
Any ideas who said that?
23
93266
1319
Sizce bunu kim söylemiş?
01:36
Shakespeare's Julius Caesar.
24
96640
2335
Shakespeare'in Julius Caesar'ı.
01:38
Yes, let me give you a few more quotes.
25
98999
2000
Evet, birkaç alıntı daha vereyim.
01:42
"O sleep, O gentle sleep, nature's soft nurse,
26
102621
3950
"Ey uyku, ey tatlı uyku, doğanın nazik kolları,
01:46
how have I frighted thee?"
27
106595
1325
seni nasıl korkuttum?
01:47
Shakespeare again, from -- I won't say it --
28
107944
2573
Yine Shakespeare, -- söylemeyeceğim --
01:50
the Scottish play.
29
110541
1374
İskoç oyunu. [Düzeltme: 4. Henry, Kısım 2]
01:51
(Laughter)
30
111939
1251
(Gülüşme)
01:54
From the same time:
31
114577
1230
Aynı zamandan:
01:55
"Sleep is the golden chain that ties health and our bodies together."
32
115831
4205
"Uyku, sağlık ve vücudumuzu birbirine
bağlayan altın bir zincirdir."
02:00
Extremely prophetic, by Thomas Dekker, another Elizabethan dramatist.
33
120060
4179
Başka bir 16. yy oyun yazarı olan
Thomas Dekker'dan oldukça isabetli bir söz.
02:04
But if we jump forward 400 years,
34
124636
3018
Ama 400 yıl ileri atlarsak,
02:07
the tone about sleep changes somewhat.
35
127678
3341
uyku hakkındaki uslüp biraz değişiyor.
20. yüzyılın başından, Thomas Edison'dan:
02:11
This is from Thomas Edison, from the beginning of the 20th century:
36
131043
3171
02:14
"Sleep is a criminal waste of time and a heritage from our cave days."
37
134238
3636
"Uyku, büyük bir vakit kaybı
ve mağarada yaşadığımız günlerden bir mirastır." Güm.
02:17
Bang!
38
137898
1183
(Gülüşme)
02:19
(Laughter)
39
139105
2041
02:21
And if we also jump into the 1980s, some of you may remember
40
141673
5092
Ve 1980'li yıllara geçersek, bazılarınız
Margaret Thatcher'in "Uyku pısırıklar içindir."
02:26
that Margaret Thatcher was reported to have said,
41
146789
2350
dediğinin söylendiğini hatırlayabilir.
02:29
"Sleep is for wimps."
42
149163
1441
02:30
And of course the infamous -- what was his name? --
43
150628
2871
Ve tabii ki meşhur -- neydi adı? --
02:33
the infamous Gordon Gekko from "Wall Street" said,
44
153523
2438
"Wall Street'ten Gordon Gekko,
02:35
"Money never sleeps."
45
155985
1900
"Para uyumaz". demiş.
02:38
What do we do in the 20th century about sleep?
46
158460
2656
20. yüzyılda uykuyla ilgili ne yapıyoruz?
02:41
Well, of course, we use Thomas Edison's light bulb
47
161140
3341
Tabii ki geceden kaçınmak için Thomas Edison'ın
02:44
to invade the night, and we occupied the dark,
48
164505
2822
ampulünü kullanıyoruz, karanlığı işgal ettik
02:47
and in the process of this occupation,
49
167351
2761
ve bu işgal sırasında
uykuya neredeyse hastalık mumelesi yaptık.
02:50
we've treated sleep as an illness, almost.
50
170136
2581
02:52
We've treated it as an enemy.
51
172741
2375
Ona bir düşman gibi davrandık.
02:55
At most now, I suppose, we tolerate the need for sleep,
52
175677
5367
Ve şimdi sanırım en fazla uyku ihtiyacına tahammül ediyor
ve en kötüsü belki de çoğumuz uykunun
03:01
and at worst perhaps many of us think of sleep
53
181068
2167
03:03
as an illness that needs some sort of a cure.
54
183259
2964
bir tür tedavi gerektiren bir hastalık olduğunu düşünüyor.
03:06
And our ignorance about sleep is really quite profound.
55
186247
3309
Ve uykuya dair cehaletimiz gerçekten çok derin.
03:10
Why is it? Why do we abandon sleep in our thoughts?
56
190307
3337
Neden? Neden uyku hakkında düşünmüyoruz?
03:13
Well, it's because you don't do anything much while you're asleep, it seems.
57
193668
3903
Çünkü görünüşe göre uyurken
fazla bir şey yapmıyoruz.
Yemiyoruz. İçmiyoruz.
03:18
You don't eat. You don't drink.
58
198008
3004
03:21
And you don't have sex.
59
201513
1277
ve sevişmiyoruz.
03:22
Well, most of us anyway.
60
202814
1404
En azından pek çoğumuz
03:24
And so, therefore it's --
61
204242
1804
Ve bu yüzden --
03:26
Sorry.
62
206070
1158
Affedersiniz. Tamamen bir zaman kaybı değil mi? Yanlış.
03:28
It's a complete waste of time, right?
63
208032
2236
03:30
Wrong.
64
210292
1373
03:31
Actually, sleep is an incredibly important part of our biology,
65
211689
3799
Aslında, uyku biyolojimizin akıl almaz derecede önemli bir parçası,
03:35
and neuroscientists are beginning to explain
66
215512
2544
ve nörobilimciler neden bu kadar önemli olduğunu
03:38
why it's so very important.
67
218080
2046
açıklamaya başladı.
03:40
So let's move to the brain.
68
220547
1900
Öyleyse beyne geçelim.
03:43
Now, here we have a brain.
69
223383
3391
Şimdi, bir beynimiz var.
03:48
This is donated by a social scientist,
70
228140
3821
Bir sosyal bilimci tarafından bağışlandı,
ve ne olduklarını bilmediklerini
03:51
and they said they didn't know what it was or indeed, how to use it, so --
71
231985
3595
veya doğrusu nasıl kullanacaklarını bilmediklerini söylediler, o yüzden--
03:55
(Laughter)
72
235604
2954
(Gülüşme)
03:58
Sorry.
73
238582
1161
Affedersiniz.
04:00
So I borrowed it.
74
240714
1580
O yüzden ben de ödünç aldım. Fark ettiklerini sanmıyorum. Pekala.
04:02
I don't think they noticed. OK.
75
242318
1688
(Gülüşme)
04:04
(Laughter)
76
244030
2564
04:06
The point I'm trying to make is that when you're asleep,
77
246618
3173
Dikkat çekmek istediğim nokta şu ki, uyurken
04:09
this thing doesn't shut down.
78
249815
1744
bu şey kapanmıyor.
04:11
In fact, some areas of the brain are actually more active
79
251583
2682
Aslında, beynin bazı bölümleri, uyku halindeyken
uyanık halden daha aktif.
04:14
during the sleep state than during the wake state.
80
254289
2367
04:17
The other thing that's really important about sleep
81
257439
2406
Uykuyla ilgili bir diğer önemli nokta ise,
04:19
is that it doesn't arise from a single structure within the brain,
82
259869
3126
beyin içerisindeki tek bir yapıdan ortaya çıkmıyor,
ama bir ölçüde bir ağa ait,
04:23
but is to some extent a network property.
83
263019
2157
04:25
If we flip the brain on its back --
84
265200
2432
ve beyni ters çevirirsek --
04:27
I love this little bit of spinal cord here --
85
267656
2988
Bu omurilik parçasına bayılıyorum --
04:30
this bit here is the hypothalamus,
86
270668
2905
buradaki kısım hipotalamus,
04:33
and right under there is a whole raft of interesting structures,
87
273597
3814
ve tam aşağıda bir sürü ilginç yapı var,
04:37
not least the biological clock.
88
277435
1581
özellikle de biyolojik saat.
04:39
The biological clock tells us when it's good to be up,
89
279040
2615
Biyolojik saat, ne zaman uyanık,
04:41
when it's good to be asleep,
90
281679
1548
ne zaman uykuda olmanın iyi olduğunu söylüyor bize,
04:43
and what that structure does is interact
91
283251
1928
ve bu yapı, hipotalamus içerisindeki
bir sürü başka bölümle etkileşimde bulunur:
04:45
with a whole raft of other areas within the hypothalamus,
92
285203
3218
04:48
the lateral hypothalamus, the ventrolateral preoptic nuclei.
93
288445
2820
lateral hipotalamus, ventrolateral preoptik çekirdek.
04:51
All of those combine,
94
291289
1364
Tüm bunlar birleşir ve buradaki beyin sapına
04:52
and they send projections down to the brain stem here.
95
292677
3187
projeksiyonlar gönderirler.
04:55
The brain stem then projects forward
96
295888
2977
Daha sonra beyin sapı da öne yansıtır
04:58
and bathes the cortex, this wonderfully wrinkly bit over here,
97
298889
4045
ve bizi uyanık tutan nörotransmitterlerle
05:02
with neurotransmitters that keep us awake
98
302958
2434
kortekse ulaştırır, şuradaki oldukça kırışık kısım,
05:05
and essentially provide us with our consciousness.
99
305416
2614
ve aslında bize bilinç sağlar.
Bu yüzden uyku beyin içerisindeki
05:08
So sleep arises from a whole raft
100
308054
2716
05:10
of different interactions within the brain,
101
310794
2079
bir sürü farklı etkileşimden meydana gelir,
05:12
and essentially, sleep is turned on and off
102
312897
2169
ve temelde buradaki bir dizi etkileşimin sonucu olarak
05:15
as a result of a range of interactions in here.
103
315090
2548
açılıp kapanabilir.
Tamam. Yani nereye geldik?
05:18
OK. So where have we got to?
104
318035
1865
05:19
We've said that sleep is complicated
105
319924
3526
Uykunun karmaşık olduğunu
05:23
and it takes 32 years of our life.
106
323474
4690
ve yaşamınızın 32 yılını kapladığını söyledik.
05:28
But what I haven't explained is what sleep is about.
107
328188
3039
Ama uykunun ne ile ilgili olduğunu açıklamadım.
05:31
So why do we sleep?
108
331251
2126
Yani neden uyuyoruz?
05:33
And it won't surprise any of you that, of course,
109
333401
2294
Ve tabii ki bilim adamlarının bir fikir birliğine
05:35
as scientists, we don't have a consensus.
110
335719
1968
sahip olmadığı sizi şaşırtmayacak.
05:37
There are dozens of different ideas about why we sleep,
111
337711
3274
Neden uyuduğumuz ile ilgili düzinelerce fikir var,
ve ben bunlardan üçünü özetleyeceğim.
05:41
and I'm going to outline three of those.
112
341009
1984
05:43
The first is sort of the restoration idea,
113
343517
2699
İlki yenileme fikri,
05:46
and it's somewhat intuitive.
114
346240
1846
ve biraz içgüdüsel.
05:48
Essentially, all the stuff we've burned up during the day,
115
348110
2766
Temelde, gün boyunca yaktığımız her şeyi,
05:50
we restore, we replace, we rebuild during the night.
116
350900
3236
gece boyunca yeniliyor, yerine koyuyor ve yeniliyoruz.
05:54
And indeed, as an explanation, it goes back to Aristotle,
117
354160
3452
Ve aslında açıklama olarak
Aristo'ya uzanıyor.
05:57
so that's what -- 2,300 years ago.
118
357636
2177
Yani bu da 2.300 yıl öncesi demek oluyor.
05:59
It's gone in and out of fashion.
119
359837
1597
Moda oldu ve modası geçti.
06:01
It's fashionable at the moment
120
361458
1445
Şu anda moda çünkü
06:02
because what's been shown is that within the brain,
121
362927
2393
beynin içerisinde bir sürü genin
06:05
a whole raft of genes have been shown to be turned on only during sleep,
122
365344
4642
yalnızca uyku sırasında etkinleştiği
06:10
and those genes are associated with restoration and metabolic pathways.
123
370010
4299
ve bu genlerin yenileme
ve metabolik yol ile ilişkili olduğu ortaya çıkarıldı.
06:14
So there's good evidence for the whole restoration hypothesis.
124
374333
3531
İşte tüm yenileme tezi için iyi bir kanıt.
06:18
What about energy conservation?
125
378436
1968
Peki ya enerji tasarrufu?
06:20
Again, perhaps intuitive.
126
380428
2795
Belki bu da içgüdüseldir.
06:23
You essentially sleep to save calories.
127
383764
2287
Temelde kalori tasarruf etmek için uyuyoruz.
06:26
Now, when you do the sums, though, it doesn't really pan out.
128
386488
3446
Ama şimdi hesaplama yaparsak,
pek başarılı olamıyoruz.
06:29
If you compare an individual who has slept at night,
129
389958
4320
Gece uyumuş bir birey ile uyanık kalıp
fazla hareket etmemiş bir bireyi karşılaştırdığımızda
06:34
or stayed awake and hasn't moved very much,
130
394302
3707
uyku sırasındaki enerji tasarrufu bir gecede 110 kalori.
06:38
the energy saving of sleeping is about 110 calories a night.
131
398033
4544
06:42
Now, that's the equivalent of a hot dog bun.
132
402601
2615
Bu bir sosisli sandviçe eşdeğer.
06:45
Now, I would say that a hot dog bun
133
405934
3560
Bence bir sosisli sandviç,
06:49
is kind of a meager return
134
409518
1793
uyku gibi karmaşık ve zahmetli bir davranış için
06:51
for such a complicated and demanding behavior as sleep.
135
411335
2731
yetersiz bir getiri.
06:54
So I'm less convinced by the energy conservation idea.
136
414454
3229
O yüzden enerji tasarrufu fikrine daha az ikna oldum.
06:58
But the third idea I'm quite attracted to,
137
418397
2200
Ama üçüncü fikir oldukça ilgimi çekiyor:
07:00
which is brain processing and memory consolidation.
138
420621
3455
beyin işleme ve hafıza güçlendirme.
07:04
What we know is that, if after you've tried to learn a task,
139
424100
3878
Şunu biliyoruz ki, bir görevi öğrenmeye çalıştıktan sonra
uykunuzu alamazsanız
07:08
and you sleep-deprive individuals,
140
428002
1810
07:09
the ability to learn that task is smashed.
141
429836
2541
o görevi öğrenme yeteneği paramparça oluyor.
07:12
It's really hugely attenuated.
142
432401
3056
Gerçekten oldukça azalıyor.
07:15
So sleep and memory consolidation is also very important.
143
435481
3040
O yüzden uyku ve hafıza güçlendirme de çok önemli.
07:18
However, it's not just the laying down of memory
144
438545
2501
Ancak, bu yalnızca hafızanın saklanması
07:21
and recalling it.
145
441070
1570
ve anımsanması değil.
07:22
What's turned out to be really exciting
146
442664
2336
Oldukça heyacan verici olan şu ki,
karmaşık sorunlara özgün çözümler bulabilme yeteneğimiz
07:25
is that our ability to come up with novel solutions to complex problems
147
445024
4539
büyük ölçüde bir gecelik uykuyla gelişiyor.
07:29
is hugely enhanced by a night of sleep.
148
449587
2418
Aslında, bize üç kat avantaj verdiği tahmin ediliyor.
07:32
In fact, it's been estimated to give us a threefold advantage.
149
452029
3403
07:35
Sleeping at night enhances our creativity.
150
455456
2643
Gece uyumak yaratıcılığımızı geliştiriyor.
07:38
And what seems to be going on is that, in the brain,
151
458123
2856
Ve görünüşe göre, beyindeki
önemli sinirsel bağlantılar ile
07:41
those neural connections that are important,
152
461003
2553
07:43
those synaptic connections that are important,
153
463580
2177
önemli sinaptik bağlantılar
07:45
are linked and strengthened,
154
465781
1507
birbirine bağlanıyor ve güçleniyor,
07:47
while those that are less important tend to fade away and be less important.
155
467312
4328
daha az önemli olanlar ise
ortadan kaybolup daha az önemli hale geliyor.
07:52
OK.
156
472218
1151
Pekala. Öyleyse neden uyuduğumuza dair üç açıklamamız var
07:53
So we've had three explanations for why we might sleep,
157
473393
3015
07:56
and I think the important thing to realize is that the details will vary,
158
476432
3654
ve bence önemli olan bu detayların değişebileceğini fark etmek
ve birden fazla farklı nedenden dolayı uyuyor olabiliriz.
08:00
and it's probable we sleep for multiple different reasons.
159
480110
3101
08:03
But sleep is not an indulgence.
160
483235
3126
Ama uyku hoşgörü değildir.
08:06
It's not some sort of thing that we can take on board rather casually.
161
486385
4631
Öylesine göz önünde bulundurduğumuz bir şey değildir.
08:11
I think that sleep was once likened to an upgrade
162
491040
3843
Sanırım uyku bir zamanlar ekonomi sınıfından business sınıfa
08:14
from economy to business class, you know, the equivalent of.
163
494907
3024
yükseltmeye benzetildi, yani, eşdeğeri olarak görüldü.
08:17
It's not even an upgrade from economy to first class.
164
497955
3397
Bu ekonomi sınıfından birinci sınıfa yükseltme bile değil.
08:21
The critical thing to realize is that if you don't sleep,
165
501748
5117
Önemli olan,
uyumazsanız uçmayacağınızı fark etmektir.
08:26
you don't fly.
166
506889
1347
08:28
Essentially, you never get there.
167
508260
1647
Temelde, oraya varmazsınız
08:30
And what's extraordinary about much of our society these days
168
510233
3285
ve tuhaf olan ise toplumumuzun çoğunun
08:33
is that we are desperately sleep-deprived.
169
513542
3049
son derece uykusuz olması.
08:36
So let's now look at sleep deprivation.
170
516615
2040
Öyleyse şimdi uyku eksikliğine bakalım.
Toplumun büyük kesimleri uykusuz,
08:39
Huge sectors of society are sleep-deprived,
171
519298
2690
hadi uyku ölçerimize bakalım.
08:42
and let's look at our sleep-o-meter.
172
522012
2284
08:44
So in the 1950s, good data suggests that most of us
173
524764
3337
Pekala, 1950'lerde çoğumuzun gecede yaklaşık
08:48
were getting around eight hours of sleep a night.
174
528125
2588
sekiz saat uyuduğuna dair iyi veriler var.
08:51
Nowadays, we sleep one and a half to two hours less every night,
175
531490
3854
Günümüzde ise her gece bir buçuk ila iki saat arası daha az uyuyoruz,
08:55
so we're in the six-and-a-half-hours every-night league.
176
535368
3475
o yüzden her gece altı buçuk saat kümesindeyiz.
08:59
For teenagers, it's worse, much worse.
177
539686
2934
Gençler içinse daha kötü, çok daha kötü.
09:02
They need nine hours for full brain performance,
178
542644
2958
Tam beyin performansı için dokuz saate ihtiyaçları var
09:05
and many of them, on a school night, are only getting five hours of sleep.
179
545626
3643
ve çoğu bir okul gecesinde
yalnızca beş saat uyuyorlar.
09:09
It's simply not enough.
180
549293
1628
Bu hiç de yeterli değil.
09:10
If we think about other sectors of society -- the aged;
181
550945
3044
Toplumun diğer kesimlerini düşünürsek, mesela yaşlılar,
09:14
if you are aged, then your ability to sleep in a single block
182
554013
4415
yaşlıysanız kesintisiz uyuma yeteneğiniz
09:18
is somewhat disrupted, and many sleep, again,
183
558452
2564
bir şekilde bozuluyor ve çoğu yine
09:21
less than five hours a night.
184
561040
1412
gecede beş saatten az uyuyor.
09:22
Shift work.
185
562792
1157
Vardiyalı çalışma. Vardiyalı çalışma nadir,
09:23
Shift work is extraordinary,
186
563973
1531
09:25
perhaps 20 percent of the working population,
187
565528
2484
belki de çalışan nüfusun yüzde 20'si,
ve vücut saati gece çalışma taleplerine göre
09:28
and the body clock does not shift to the demands of working at night.
188
568036
3970
değişmiyor.
09:32
It's locked onto the same light-dark cycle as the rest of us.
189
572030
3170
Geri kalanımız gibi aynı aydınlık-karanlık döngüsüne kilitlenmiş.
O yüzden zavallı yaşlı vardiyalı çalışan yorgun argın
09:35
So when the poor old shift worker is going home
190
575224
2211
09:37
to try and sleep during the day, desperately tired,
191
577459
2477
eve gidip gün boyunca uyumaya çalıştığında,
09:39
the body clock is saying, "Wake up. This is the time to be awake."
192
579960
3116
vücut saati, "Uyan. Uyanık olma zamanı." diyor.
09:43
So the quality of sleep that you get as a night shift worker
193
583100
3056
Yani bir gece vardiyalı çalışan olarak aldığınız uykunun kalitesi
09:46
is usually very poor, again in that sort of five-hour region.
194
586180
2956
genellikle çok kötü, yine bu beş saatlik kesimde.
09:49
And then, of course, tens of millions of people suffer from jet lag.
195
589563
3513
Ve tabii, milyonlarca kişi
jet lag'den muzdarip oluyor.
09:53
So who here has jet lag?
196
593100
2368
Pekala burada kimde jet lag var?
09:56
Well, my goodness gracious.
197
596389
1952
Vay canına.
09:58
Well, thank you very much indeed for not falling asleep,
198
598365
2806
Pekala, uyuyakalmadığınız için çok teşekkür ederim,
10:01
because that's what your brain is craving.
199
601195
2674
çünkü beyniniz bunu arzuluyor.
10:03
One of the things that the brain does is indulge in micro-sleeps,
200
603893
5314
Beynin yaptıklarından biri
mikro uykulardan keyif almak,
10:09
this involuntary falling asleep,
201
609231
1745
yani istemsiz uyuyakalma,
10:11
and you have essentially no control over it.
202
611000
2213
ve üzerinde hiçbir kontrolünüz yok.
10:13
Now, micro-sleeps can be sort of somewhat embarrassing,
203
613237
2759
Şimdi, mikro uykular biraz utanç verici olabilir,
ama aynı zamanda ölümcül de olabilir.
10:16
but they can also be deadly.
204
616020
1976
Sürücülerin yaklaşık yüzde 31'inin hayatlarında
10:18
It's been estimated that 31 percent of drivers
205
618020
3655
10:21
will fall asleep at the wheel at least once in their life,
206
621699
4282
en az bir kez direksiyon başında uyuya kalacakları tahmin ediliyor.
ve Birleşik Devletler'de istatistikler oldukça iyi:
10:26
and in the US, the statistics are pretty good:
207
626005
2166
10:28
100,000 accidents on the freeway have been associated with tiredness,
208
628195
5197
Otobanda 100.000 kaza
yorgunluk, dikkat kaybı
10:33
loss of vigilance, and falling asleep -- a hundred thousand a year.
209
633416
3164
ve uyuyakalma ile ilişkili.
Yılda yüz bin kaza. Bu olağandışı.
10:36
It's extraordinary.
210
636604
1158
10:37
At another level of terror,
211
637786
2065
Diğer korkutucu olan ise,
10:39
we dip into the tragic accidents at Chernobyl
212
639875
3578
Çernobil'deki trajik kazalara göz atıyoruz
10:43
and indeed the space shuttle Challenger,
213
643477
2123
ve gerçekten de uzay mekiği Challenger
10:45
which was so tragically lost.
214
645624
1929
çok trajik bir şekilde kaybedildi.
10:47
And in the investigations that followed those disasters,
215
647577
3401
Ve bu felaketleri takip eden soruşturmalar,
uzun vardiyalı çalışma sonucu kötü karar,
10:51
poor judgment as a result of extended shift work
216
651002
2994
10:54
and loss of vigilance and tiredness
217
654020
2282
dikkat kaybı ve yorgunluk
10:56
was attributed to a big chunk of those disasters.
218
656326
3914
bu felaketlerin bir çoğunun bağlandığı nedenlerdi.
O yüzden, yorgun ve uykusuz olduğunuzda
11:02
When you're tired and you lack sleep,
219
662408
2079
11:04
you have poor memory, you have poor creativity,
220
664511
3621
hafızanız zayıf olur, yaratıcılığınız zayıf olur,
düşüncesizliğiniz artar,
11:08
you have increased impulsiveness,
221
668156
2107
11:10
and you have overall poor judgment.
222
670287
2603
ve genel olarak kötü karar verirsiniz.
11:12
But my friends, it's so much worse than that.
223
672914
3087
Ama dostlarım, bundan çok daha kötüsü var.
(Gülüşme)
11:16
(Laughter)
224
676025
2047
11:18
If you are a tired brain,
225
678096
1960
Yorgun bir beyniniz varsa,
beyin uyanmak için bir şeyler arzular.
11:20
the brain is craving things to wake it up.
226
680080
2936
Yani haplar, uyarıcılar. Kafein,
11:23
So drugs, stimulants.
227
683040
2166
11:25
Caffeine represents the stimulant of choice
228
685230
3670
Batı dünyasının çoğunda tercih edilen uyarıcıdır.
11:28
across much of the Western world.
229
688924
1580
11:30
Much of the day is fueled by caffeine,
230
690528
2023
Günün çoğuna kafein ile yakıt sağlanır,
11:32
and if you're a really naughty tired brain, nicotine.
231
692575
3014
ve gerçekten yaramaz bir yorgun beyin iseniz de nikotin ile.
11:35
Of course, you're fueling the waking state with these stimulants,
232
695613
3293
Ve uyanık hale bu uyarıcılar ile
yakıt sağlıyorsunuz
11:38
and then, of course, it gets to 11 o'clock at night,
233
698930
2436
ve sonra tabii ki gece saat 11 oluyor,
beyin kendisine şöyle diyor: "Ah, evet,
11:41
and the brain says to itself,
234
701390
1388
11:42
"Actually, I need to be asleep fairly shortly.
235
702802
2162
kısa süre içine uyuyor olmalıyım.
11:44
What do we do about that when I'm feeling completely wired?"
236
704988
2869
Tamamen gergin hissederken bunu nasıl yapacağız?"
11:47
Well, of course, you then resort to alcohol.
237
707881
2286
Tabii ki o zaman alkole başvuruyorsunuz.
11:50
Now alcohol, short-term, you know, once or twice,
238
710765
3231
Biliyorsunuz, alkol, kısa sürede, bir veya iki kez
11:54
to use to mildly sedate you, can be very useful.
239
714020
2751
hafifçe yatışmak için kullanıldığında oldukça faydalı olabilir.
11:56
It can actually ease the sleep transition.
240
716795
2856
Gerçekten de uykuya geçişi kolaylaştırabilir.
11:59
But what you must be so aware of is that alcohol doesn't provide sleep.
241
719675
5248
Ama şundan emin olmalısınız ki,
alkol uyku getirmez,
12:04
A biological mimic for sleep,
242
724947
1467
uyku için biyolojik bir taklittir. Sizi yatıştırır.
12:06
it sedates you.
243
726438
1207
12:07
So it actually harms some of the neural processing
244
727669
3365
Aslında hafıza güçlendirme ve anımsama
sırasında gerçekleşen sinirsel işlemin
12:11
that's going on during memory consolidation and memory recall.
245
731058
2928
bir kısmına sinirsel işlemin bir kısmına zarar verir.
Yani kısa sürede güçlü bir tedbirdir,
12:14
So it's a short-term acute measure,
246
734010
2164
12:16
but for goodness sake,
247
736198
1158
ancak Tanrı aşkına, her akşam uyuma yöntemi olarak
12:17
don't become addicted to alcohol
248
737380
2010
alkol bağımlısı olmayın.
12:19
as a way of getting to sleep every night.
249
739414
2069
Kilo alımı da uyku kaybı ile bağlantılıdır.
12:22
Another connection between loss of sleep is weight gain.
250
742095
3525
12:25
If you sleep around about five hours or less every night,
251
745644
3595
Her gece beş saat ve daha az uyuyorsanız,
12:29
then you have a 50 percent likelihood of being obese.
252
749263
3845
o zaman yüzde 50 oranda obez olma olasılığınız var.
Buradaki bağlantı nedir?
12:33
What's the connection here?
253
753132
1723
12:34
Well, sleep loss seems to give rise to the release of the hormone ghrelin,
254
754879
4364
Pekala, görünüşe göre uyku kaybı,
açlık hormonu olan grelin hormonuna yol açıyor.
12:39
the hunger hormone.
255
759267
1157
12:40
Ghrelin is released.
256
760448
1152
Grelin salgılanıyor. Beyne ulaşıyor.
12:41
It gets to the brain.
257
761624
1411
12:43
The brain says, "I need carbohydrates,"
258
763059
2783
Beyin şöyle diyor: "Karbonhidrata ihtiyacım var."
12:45
and what it does is seek out carbohydrates and particularly sugars.
259
765866
3603
ve karbonhidrat
ve özellikle de şeker arıyor.
12:49
So there's a link between tiredness
260
769493
2691
Yani yorgunluk ile kilo almaya yönelik
metabolik eğilim arasında bir bağlantı var.
12:52
and the metabolic predisposition for weight gain: stress.
261
772208
3570
Stres. Yorgun insanlar oldukça streslidir.
12:55
Tired people are massively stressed.
262
775802
2278
12:58
And one of the things of stress, of course, is loss of memory,
263
778890
3269
Ve tabii ki stresin etkilerinden biri
hafıza kaybıdır.
13:02
which is what I sort of just then had a little lapse of.
264
782183
3843
Ben de az önce küçük bir hafıza kaybı yaşadım.
Ancak stres çok daha fazlasıdır.
13:07
But stress is so much more.
265
787140
1981
Ani stres bu bir sorun değil,
13:09
So, if you're acutely stressed, not a great problem,
266
789145
3150
13:12
but it's sustained stress associated with sleep loss that's the problem.
267
792319
3775
ama uyku kaybıyla ilişkili
sürekli stres bir sorundur.
Sürekli stres bastırılmış bağışıklığa yol açar
13:16
Sustained stress leads to suppressed immunity.
268
796118
4077
13:20
And so, tired people tend to have higher rates of overall infection,
269
800219
3563
ve o yüzden yorgun insanların enfeksiyon oranları daha fazladır,
13:23
and there's some very good studies
270
803806
1652
ve bazı başarılı çalışmalar,
13:25
showing that shift workers, for example, have higher rates of cancer.
271
805482
3402
örneğin vardiyalı çalışanların kanser oranlarının daha yüksek olduğunu gösteriyor.
13:28
Increased levels of stress throw glucose into the circulation.
272
808908
3824
Artmış stres seviyeleri kan dolaşımına glikoz katar.
13:32
Glucose becomes a dominant part of the vasculature
273
812756
4018
Glikoz damar düzeninin baskın bir parçası haline gelir
13:36
and essentially you become glucose intolerant.
274
816798
2468
ve glikoza duyarlı hale gelirsiniz.
13:39
Therefore, diabetes 2.
275
819290
1923
Sonuç olarak tip 2 diyabet.
13:41
Stress increases cardiovascular disease as a result of raising blood pressure.
276
821609
5882
Stres, artan kan basıncı sonucu
kardiyovasküler hastalığı arttırır.
13:47
So there's a whole raft of things associated with sleep loss
277
827515
3293
Yani uyku kaybıyla ilgili bir sürü şey var.
13:50
that are more than just a mildly impaired brain,
278
830832
3623
Bunlar, bir çok insanın uyku kaybının bulunduğunu
13:54
which is where I think most people think that sleep loss resides.
279
834479
3110
bulunduğunu sandığı bozuk bir beyinden
çok daha fazlası.
13:57
So at this point in the talk, this is a nice time to think,
280
837613
3383
Konuşmanın bu noktası düşünmek için iyi bir zaman.
14:01
"Well, do you think on the whole I'm getting enough sleep?"
281
841020
3190
Uykusunu aldığını düşünen var mı?
14:04
So a quick show of hands.
282
844234
1754
Hemen birkaç el görelim.
Kim uykusunu aldığını hissediyor?
14:06
Who feels that they're getting enough sleep here?
283
846012
2586
Oh, pekala, bu oldukça etkileyici.
14:09
Oh. Well, that's pretty impressive.
284
849067
2445
14:11
Good. We'll talk more about that later, about what are your tips.
285
851536
3079
Güzel. Bununla, tüyolarınız üzerine daha sonra konuşacağız.
14:14
So most of us, of course, ask the question,
286
854639
2396
Tabii ki çoğumuz şu soruyu soruyor:
"Uykumu alıp almadığımı nasıl anlarım?"
14:17
"How do I know whether I'm getting enough sleep?"
287
857059
2307
Bu o kadar da zor değil.
14:19
Well, it's not rocket science.
288
859390
1436
14:20
If you need an alarm clock to get you out of bed in the morning,
289
860850
3062
Sabah uyanmak için bir çalar saate ihtiyacınız varsa,
14:23
if you are taking a long time to get up,
290
863936
2037
yataktan kalkmanız uzun sürüyorsa,
14:25
if you need lots of stimulants,
291
865997
1531
çok fazla uyarıcıya ihtiyaç duyuyorsanız,
14:27
if you're grumpy, if you're irritable,
292
867552
1944
huysuz, asabi iseniz,
14:29
if you're told by your work colleagues that you're looking tired and irritable,
293
869520
3798
iş arkadaşlarınız
yorgun ve asabi göründüğünüzü söylüyorsa,
14:33
chances are you are sleep-deprived.
294
873342
2325
büyük olasılıkla uykusuzsunuzdur.
14:35
Listen to them. Listen to yourself.
295
875691
2109
Onları dinleyin. Kendinizi dinleyin.
14:37
What do you do?
296
877824
1443
Ne yapacaksınız?
14:39
Well -- and this is slightly offensive --
297
879291
2033
Pekala -- bu biraz kırıcı --
14:41
sleep for dummies.
298
881348
1157
aptallar için uyku:
14:42
(Laughter)
299
882529
2120
14:44
Make your bedroom a haven for sleep.
300
884673
2785
Yatak odanızı uyku cenneti haline getirin.
14:47
The first critical thing is make it as dark as you possibly can,
301
887482
3504
En önemlisi, olabildiğince karanlık hale getirmeniz
14:51
and also make it slightly cool.
302
891010
1841
ve biraz da serin. Bu çok önemli.
14:52
Very important.
303
892875
1152
Aslında, ışığa maruziyet miktarınızı
14:54
Actually, reduce your amount of light exposure
304
894051
2906
14:56
at least half an hour before you go to bed.
305
896981
2349
yatağa gitmeden en az yarım saat önce azaltın.
14:59
Light increases levels of alertness and will delay sleep.
306
899354
2753
Işık, uyanıklılık seviyelerini arttırır ve uykuyu geciktirir.
Yatağa gitmeden önce çoğumuzun son yaptığı şey nedir?
15:02
What's the last thing that most of us do before we go to bed?
307
902131
2863
Oldukça aydınlık bir banyoda durur
15:05
We stand in a massively lit bathroom,
308
905018
2369
aynaya bakarak dişlerimizi fırçalarız.
15:07
looking into the mirror cleaning our teeth.
309
907411
2095
15:09
It's the worst thing we can possibly do before we go to sleep.
310
909530
3555
Bu, uyumaya gitmeden önce yapabileceğimiz
en kötü şey.
Cep telefonlarını kapatın. Bilgisayarları kapatın.
15:13
Turn off those mobile phones. Turn off those computers.
311
913109
2703
15:15
Turn off all of those things that are also going to excite the brain.
312
915836
3716
Beyninizi heyecanlandıran her şeyi kapatın.
Gün içinde çok geç saatte, en iyisi öğleden sonra
15:20
Try not to drink caffeine too late in the day,
313
920155
2664
15:22
ideally not after lunch.
314
922843
2848
kafein almamaya çalışın.
15:25
Now, we've set about reducing light exposure before you go to bed,
315
925715
3301
Şimdi, yatağa gitmeden önce ışık maruziyetini azaltmayı hallettik,
15:29
but light exposure in the morning
316
929040
1932
ama sabah ışığa maruziyet
15:30
is very good at setting the biological clock to the light-dark cycle.
317
930996
3291
biyolojik saatimizi aydınlık-karanlık döngüsüne ayarlamak için çok iyidir.
15:34
So seek out morning light.
318
934311
1659
O yüzden sabah ışığını bulun.
15:35
Basically, listen to yourself.
319
935994
2456
Öncelikli olarak, kendinizi dinleyin.
15:38
Wind down.
320
938474
1152
Dinlenin. Sizi derin uykuya daldıracağını
15:39
Do those sorts of things
321
939650
1162
15:40
that you know are going to ease you off
322
940836
2022
bildiğiniz şeyleri
15:42
into the honey-heavy dew of slumber.
323
942882
2678
yapın.
15:46
OK.
324
946195
1159
Tamam. Bunlar gerçekler. Peki ya bazı efsaneler?
15:47
That's some facts. What about some myths?
325
947378
2302
15:49
Teenagers are lazy.
326
949704
1282
Gençler tembeldir. Hayır. Zavallı şeyler.
15:51
No. Poor things.
327
951010
1864
15:52
They have a biological predisposition to go to bed late and get up late,
328
952898
3426
Geç yatıp geç kalmaya biyolojik
bir yatkınlıkları var, o yüzden onları rahat bırakın.
15:56
so give them a break.
329
956348
1289
15:57
We need eight hours of sleep a night.
330
957661
2880
Gecede sekiz saatlik uykuya ihtiyacımız var.
16:01
That's an average.
331
961392
1156
Bu bir ortalama. Bazısı fazlasına, bazısıysa azına ihtiyaç duyar.
16:02
Some people need more. Some people need less.
332
962572
2268
16:04
And what you need to do is listen to your body.
333
964864
2213
Ve yapmanız gereken vücudunuzu dinlemek.
16:07
Do you need that much or do you need more?
334
967101
2341
Bu kadarına mı yoksa daha fazlasına mı ihtiyacınız var?
16:09
Simple as that.
335
969466
1376
Bu kadar basit.
16:10
Old people need less sleep.
336
970866
2120
Yaşlılar daha az uykuya ihtiyaç duyar. Bu doğru değil.
16:13
Not true.
337
973010
1650
16:14
The sleep demands of the aged do not go down.
338
974684
2520
Yaşlıların uyku ihtiyaçları azalmaz.
16:17
Essentially, sleep fragments and becomes less robust,
339
977584
3295
Temelde, uyku bölünür ve hafifler
16:20
but sleep requirements do not go down.
340
980903
2747
ama uyku gereksinimleri azalmaz.
16:23
And the fourth myth is early to bed, early to rise
341
983674
3905
Ve dördüncü efsane de,
erken yatmak erken kalkmak
16:27
makes a man healthy, wealthy and wise.
342
987603
2643
insanı sağlıklı, zengin ve akıllı yapar
16:30
Well, that's wrong at so many different levels.
343
990270
2756
Pekala, bu bir çok açıdan yanlış.
(Gülüşme)
16:33
(Laughter)
344
993050
2331
16:35
There is no evidence that getting up early and going to bed early
345
995405
4515
Erken kalkıp erken yatmanın zengin ettiğine dair
hiçbir kanıt yok.
16:39
gives you more wealth at all.
346
999944
1420
16:41
There's no difference in socioeconomic status.
347
1001388
2608
Sosyoekonomik statülerde hiçbir fark yok.
16:44
In my experience,
348
1004020
1151
Deneyimlerime göre, sabah insanları ile gece insanları
16:45
the only difference between morning people and evening people
349
1005195
2885
arasındaki tek fark,
sabah erken kalkan insanların
16:48
is that those people that get up in the morning early
350
1008104
2501
16:50
are just horribly smug.
351
1010629
1292
son derece kendini beğenmiş olmasıdır.
16:51
(Laughter)
352
1011945
1271
(Gülüşme) (Alkış)
16:53
(Applause)
353
1013240
3303
16:56
OK.
354
1016567
1152
Pekala. Son kısım, son birkaç dakika için,
16:57
So for the last few minutes,
355
1017743
1526
16:59
what I want to do is change gears
356
1019293
1873
konuyu değiştirmek ve
17:01
and talk about some really new, breaking areas of neuroscience,
357
1021190
3749
nörobilimin bazı çok yeni alanlarından bahsetmek istiyorum:
17:04
which is the association between mental health,
358
1024963
2884
zihinsel sağlık, zihinsel hastalık ve
17:07
mental illness and sleep disruption.
359
1027871
2294
uyku bozukluğu arasındaki ilişki.
17:10
We've known for 130 years that in severe mental illness,
360
1030189
4100
30 yıldır, ciddi zihinsel hastalıkta
her zaman, her zaman uyku bozukluğu olduğunu biliyoruz.
17:14
there is always, always sleep disruption,
361
1034313
3284
17:17
but it's been largely ignored.
362
1037621
1458
Ama bu çoğunlukla gözardı edilir.
17:19
In the 1970s, when people started to think about this again,
363
1039103
2824
1970'lerde, insanlar bunun hakkında yeniden konuşmaya başladıklarında dediler ki
17:21
they said, "Yes, well, of course you have sleep disruption in schizophrenia,
364
1041951
3806
"Evet, tabii ki şizofrenik olan kişi uyku bozukluğu yaşar
çünkü antipsikotik alır.
17:25
because they're on antipsychotics.
365
1045781
2047
17:27
It's the antipsychotics causing the sleep problems,"
366
1047852
3012
Antipsikotikler uyku sorunlarına yol açar."
17:30
ignoring the fact that for a hundred years previously,
367
1050888
2929
Yüzlerce yıl önce, uyku bozukluğunun antipsikotiklerden önce de
17:33
sleep disruption had been reported before antipsychotics.
368
1053841
3981
görüldüğü gerçeğini gözardı ettiler.
17:37
So what's going on?
369
1057846
1800
Yani neler oluyor?
17:39
Several groups are studying
370
1059670
3004
Birçok grup depresyon, şizofreni ve bipolar gibi
17:42
conditions like depression, schizophrenia and bipolar
371
1062698
3298
durumları ve uyku bozukluğu
17:46
and what's going on in terms of sleep disruption.
372
1066020
2369
açısından neler olduğunu araştırıyorlar.
17:48
We have a big study which we published last year on schizophrenia,
373
1068770
3714
Geçen yıl şizofreni ile ilgili yayınladığımız büyük bir çalışma var
17:52
and the data were quite extraordinary.
374
1072508
3449
ve veriler oldukça olağandışı.
17:55
In those individuals with schizophrenia,
375
1075981
2952
Şizofreni sahibi kişiler,
17:58
much of the time, they were awake during the night phase
376
1078957
3893
çoğunlukla gece uyanıktılar
18:02
and then they were asleep during the day.
377
1082874
2190
ve gündüz uyuyorlardı.
Diğer gruplar hiçbir 24 saatlik model göstermediler.
18:05
Other groups showed no 24-hour patterns whatsoever --
378
1085088
2539
18:07
their sleep was absolutely smashed.
379
1087651
1945
Uykuları tamamen bozulmuştu.
18:09
And some had no ability to regulate their sleep by the light-dark cycle.
380
1089620
4164
Ve bazılarının uykularını aydınlık-karanlık döngüsüyle düzenleme yeteneği yoktu.
18:13
They were getting up later and later and later and later each night.
381
1093808
3242
Her gece daha geç, daha geç ve
daha da geç kalkıyorlardı. Uykuları bozulmuştu.
18:17
It was smashed.
382
1097074
1273
18:18
So what's going on?
383
1098371
2187
Yani neler oluyor?
18:20
And the really exciting news
384
1100582
1524
Oldukça heyecan verici olan haber ise,
18:22
is that mental illness and sleep are not simply associated,
385
1102130
5579
zihinsel hastalık ve uykunun ilişkili olmadığı
18:27
but they are physically linked within the brain.
386
1107733
2714
ama fiziksel olarak beyinle bağlantılı olduklarıdır.
18:30
The neural networks that predispose you to normal sleep,
387
1110471
2934
Sizi normal uykuya yatkınlaştıran,
18:33
give you normal sleep,
388
1113429
1261
size normal uyku sağlayan sinirsel ağlar ile
18:34
and those that give you normal mental health, are overlapping.
389
1114714
3130
normal zihin sağlığı verenler örtüşüyor.
18:38
And what's the evidence for that?
390
1118344
1659
Peki ya bunun kanıtı nedir?
Pekala, normal uyku jenerasyonunda
18:40
Well, genes that have been shown
391
1120027
2913
18:42
to be very important in the generation of normal sleep,
392
1122964
2930
oldukça önemli olduğu görülen genler,
18:45
when mutated, when changed,
393
1125918
1743
mutasyona uğradığında, değiştiğinde
18:47
also predispose individuals to mental health problems.
394
1127685
3332
bireyleri ayrıca zihinsel sağlık sorunlarına da yatkınlaştırıyor.
Ve geçen yıl, şizorfreni ile bağlantılı olan,
18:51
And last year, we published a study
395
1131041
1961
mutasyona uğradığında uykuyu da bozan
18:53
which showed that a gene that's been linked to schizophrenia,
396
1133026
3363
18:56
when mutated, also smashes the sleep.
397
1136413
3356
bir geni ortaya koyan bir çalışma yayınladık.
18:59
So we have evidence of a genuine mechanistic overlap
398
1139793
3323
Yani bu iki önemli sistem arasındaki
19:03
between these two important systems.
399
1143140
2135
eşsiz mekanik örtüşmenin bir kanıtı var.
19:05
Other work flowed from these studies.
400
1145806
2000
Bu çalışmalardan başka işler de ortaya çıktı.
19:07
The first was that sleep disruption
401
1147830
3176
İlki, uyku bozukluğunun aslında
19:11
actually precedes certain types of mental illness,
402
1151030
3878
bazı tür zihinsel hastalıklardan önce geldiğiydi
19:14
and we've shown that in those young individuals
403
1154932
2412
ve bipolar rahatsızlık geliştirmede yüksek riski olan
19:17
who are at high risk of developing bipolar disorder,
404
1157368
3385
genç bireylerin
19:20
they already have a sleep abnormality
405
1160777
2493
klinik olarak bipolar teşhisi konmasından önce de
19:23
prior to any clinical diagnosis of bipolar.
406
1163294
3494
uyku anormalliğine sahip olduğunu gösterdik.
19:27
The other bit of data was that sleep disruption
407
1167463
5725
Bir başka bilgi de, uyku bozukluğunun
aslında zihinsel hastalık durumunu alevlendirebileceği,
19:33
may actually exacerbate, make worse, the mental illness state.
408
1173212
4142
kötüleştirebileceğiydi.
19:37
My colleague Dan Freeman has used a range of agents
409
1177378
2638
İş arkadaşım Dan Freeman, bu bireylerde yüzde 50 oranda
uykuyu düzenleyen ve paranoya seviyelerini azaltan
19:40
which have stabilized sleep and reduced levels of paranoia
410
1180040
3544
19:43
in those individuals by 50 percent.
411
1183608
2248
bir dizi madde kullandı.
19:46
So what have we got?
412
1186189
1595
Peki elimizde ne var?
19:47
We've got, in these connections, some really exciting things.
413
1187808
5262
Bu bağlantılarda bazı heyecan verici şeyler elde ettik.
19:53
In terms of the neuroscience,
414
1193721
1402
Nörobilim açısından,
19:55
by understanding these two systems,
415
1195147
1746
bu iki sistemin nörobilimini anlayarak
19:56
we're really beginning to understand how both sleep and mental illness
416
1196917
3300
hem uyku hem de zihinsel hastalığın nasıl oluştuğunu
ve beyin içinde düzenlendiğini gerçekten anlamaya başlıyoruz.
20:00
are generated and regulated within the brain.
417
1200241
2863
20:03
The second area is that if we can use sleep
418
1203128
3691
İkinci alan ise, uyku ve uyku bozukluğunu
20:06
and sleep disruption as an early warning signal,
419
1206843
2484
erken uyarı sinyali alarak kullanabilirsek
20:09
then we have the chance of going in.
420
1209351
2246
içeri girme şansımız var.
20:11
If we know these individuals are vulnerable,
421
1211621
2405
Bu bireylerin hassas olduğunu bilirsek
20:14
early intervention then becomes possible.
422
1214050
2519
o zaman erken müdahale mümkün olabilir.
20:16
And the third, which I think is the most exciting,
423
1216593
2571
Ve üçüncü ve bence en heyecan vericisi de,
20:19
is that we can think of the sleep centers within the brain
424
1219188
2778
beyindeki uyku merkezlerini
20:21
as a new therapeutic target.
425
1221990
1356
yeni bir tedavi edici hedef olarak düşünebiliriz.
20:23
Stabilize sleep in those individuals who are vulnerable,
426
1223370
2890
Hassas olan bireylerde uykuyu düzenleyerek
kesinlikle daha sağlıklı olmalarını sağlayabiliriz
20:26
we can certainly make them healthier,
427
1226284
1987
20:28
but also alleviate some of the appalling symptoms of mental illness.
428
1228295
4691
ama aynı zamanda zihinsel hastalığın bazı korkunç belirtilerini de azaltabiliriz.
20:33
So let me just finish.
429
1233010
1362
Bitireyim.
20:34
What I started by saying is: Take sleep seriously.
430
1234396
3267
Uykuyu ciddiye almanızı söyleyerek başladım.
20:37
Our attitudes toward sleep are so very different
431
1237687
2449
Uykuya karşı olan tavrımız,
20:40
from a pre-industrial age,
432
1240160
1525
neredeyse kuş tüyü yorganlara sarıldığımız
20:41
when we were almost wrapped in a duvet.
433
1241709
2103
endüstri öncesi dönemden çok farklı.
20:43
We used to understand intuitively the importance of sleep.
434
1243836
3439
Uykunun önemini sezgiyle anlardık.
20:47
And this isn't some sort of crystal-waving nonsense.
435
1247299
3555
Ve bu bir tür hipnotik saçmalık değil.
20:50
This is a pragmatic response to good health.
436
1250878
2620
Bu, sağlığa pragmatik bir cevap.
20:53
If you have good sleep, it increases your concentration,
437
1253522
2817
İyi uyursanız, konsantrasyonunuz, dikkatiniz, karar vermeniz,
20:56
attention, decision-making, creativity, social skills, health.
438
1256363
3985
yaratıcılığınız, sosyal becerileriniz ve sağlığınız artar.
21:00
If you get sleep, it reduces your mood changes, your stress,
439
1260372
4325
Uyursanız, ruh halinizdeki ani değişimler, stresiniz,
21:04
your levels of anger, your impulsivity,
440
1264721
2133
sinir seviyeleriniz, dürtülerinize hakim olamamanız
21:06
and your tendency to drink and take drugs.
441
1266878
2593
ve içki içip uyuşturucu kullanma eğiliminiz azalır.
21:09
And we finished by saying
442
1269495
2835
Ve şunu söyleyerek bitirdik:
21:12
that an understanding of the neuroscience of sleep
443
1272354
3126
Uykunun nörobilimini anlamak
21:15
is really informing the way we think
444
1275504
2804
zihinsel hastalıkların nedenlerinden bazıları
21:18
about some of the causes of mental illness,
445
1278332
2510
hakkında nasıl düşündüğümüzü gösteriyor
21:20
and indeed is providing us new ways
446
1280866
2056
ve bizi inanılmaz derecede zayıflatan bu koşulları
21:22
to treat these incredibly debilitating conditions.
447
1282946
3459
tedavi etmek için bize yeni yollar sağlıyor.
21:27
Jim Butcher, the fantasy writer, said,
448
1287666
3810
Kurgu yazarı Jim Butcher şöyle demiş:
21:31
"Sleep is God. Go worship."
449
1291500
2021
"Uyku Tanrıdır. Gidip ona tapının."
21:33
And I can only recommend that you do the same.
450
1293545
2207
Ve size de yalnızca aynısını yapmanızı önerebilirim.
21:35
Thank you for your attention.
451
1295776
1428
Dikkatiniz için teşekkür ederim.
(Alkış)
21:37
(Applause)
452
1297228
3764

Original video on YouTube.com
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7