Why do we sleep? | Russell Foster

2,842,589 views ・ 2013-08-14

TED


Видеог тоглуулахын тулд доорх англи хадмал дээр давхар товшино уу.

Translator: Nomindari Bayaraa Reviewer: Tuya Bat
00:12
What I'd like to do today is talk about one of my favorite subjects,
0
12468
4365
Ѳнѳѳдрийн ярих сэдэв бол
миний дуртай сэдвүүдийн нэг болох
00:16
and that is the neuroscience of sleep.
1
16857
2902
нойр судлал юм.
00:20
Now, there is a sound --
2
20542
2554
Энэ чимээг сонс доо.
00:23
(Alarm clock)
3
23120
2006
(Сэрүүлгийн дуу)
00:25
Ah, it worked!
4
25150
2016
Өө, ажиллаж байна.
00:27
A sound that is desperately familiar to most of us,
5
27190
3578
Бидний ихэнхэд маш танил
00:30
and of course it's the sound of the alarm clock.
6
30792
2340
чимээ бол мэдээж цагны сэрүүлэг.
00:33
And what that truly ghastly, awful sound does
7
33156
3167
Энэхүү аймшигтай, зэвүүн чимээ нь
00:36
is stop the single most important behavioral experience
8
36347
5367
бидний ганц хамгийн чухал зуршил болох
00:41
that we have, and that's sleep.
9
41738
1970
нойрноос маань сэрээдэг.
00:44
If you're an average sort of person,
10
44695
3291
Хэрвээ та жирийн нэгэн бол
00:48
36 percent of your life will be spent asleep,
11
48010
4399
амьдралынхаа 36 хувийг унтаж ѳнгѳрѳѳдѳг ба
00:52
which means that if you live to 90,
12
52433
2211
хэрвээ 90 насалбал
00:54
then 32 years will have been spent entirely asleep.
13
54668
5572
32 жилийг нь унтаж ѳнгөрүүлнэ гэсэн үг.
01:01
Now what that 32 years is telling us is that sleep at some level is important.
14
61587
4599
Энэ 32 жил бидэнд юу хэлж байна вэ гэвэл
нойр тодорхой хэмжээгээр чухал.
01:06
And yet, for most of us, we don't give sleep a second thought.
15
66857
2955
Гэтэл бидний ихэнх нь нойрны талаар боддоггүй.
01:09
We throw it away.
16
69836
1809
Бид зүгээр л орхичихдог.
01:11
We really just don't think about sleep.
17
71669
2547
Бид нойрны тухай огт эргэцүүлж боддоггүй.
01:14
And so what I'd like to do today is change your views,
18
74921
3595
Өнѳѳдѳр би
таны нойрны талаарх ойлголтыг
01:18
change your ideas and your thoughts about sleep.
19
78540
3175
ѳѳрчлѳх болно.
01:21
And the journey that I want to take you on,
20
81739
2367
Харин одоо аяллаа эхлэхийн тулд
01:24
we need to start by going back in time.
21
84130
2418
би таныг ѳнгѳрсѳнд аваачмаар байна.
01:28
"Enjoy the honey-heavy dew of slumber."
22
88706
3585
"Бал мэт амтлаг нойрондоо авт даа."
01:33
Any ideas who said that?
23
93266
1319
Хэн ингэж хэлснийг мэдэж байна уу?
01:36
Shakespeare's Julius Caesar.
24
96640
2335
Шекспирийн Юли Цезарь.
01:38
Yes, let me give you a few more quotes.
25
98999
2000
Тиймээ, дахиад хэдэн ишлэл хэлье.
01:42
"O sleep, O gentle sleep, nature's soft nurse,
26
102621
3950
"Ѳѳ нойр минь, ѳѳ амтлаг нойр минь, байгалиас заяасан анагаагч минь,
01:46
how have I frighted thee?"
27
106595
1325
би чамайг айлгах юу хийчихсэн юм бол?"
01:47
Shakespeare again, from -- I won't say it --
28
107944
2573
Дахиад Шекспир, нэрийг нь хэлэхгүй ээ.
01:50
the Scottish play.
29
110541
1374
Шотланд жүжиг. [Залруулга: Хенри IV, 2 дугаар хэсэг]
01:51
(Laughter)
30
111939
1251
(Инээд)
01:54
From the same time:
31
114577
1230
Мѳн тухайн цаг үеийн үг.
01:55
"Sleep is the golden chain that ties health and our bodies together."
32
115831
4205
"Нойр нь бие махбодийг эрүүл мэндтэй холбогч алтан гинж юм."
Томас Деккерийн маш зөнтэй үг.
02:00
Extremely prophetic, by Thomas Dekker, another Elizabethan dramatist.
33
120060
4179
Элизабетын үеийн ѳѳр нэгэн жүжгийн зохиолч.
02:04
But if we jump forward 400 years,
34
124636
3018
Харин бид 400 жилээр урагшилбал,
02:07
the tone about sleep changes somewhat.
35
127678
3341
нойрны тухай хандлага бага зэрэг ѳѳрчлѳгдѳнѳ.
Энэ үгийг Томас Эдисон 20 дугаар зууны эхээр хэлжээ:
02:11
This is from Thomas Edison, from the beginning of the 20th century:
36
131043
3171
02:14
"Sleep is a criminal waste of time and a heritage from our cave days."
37
134238
3636
"Нойр бол цагийн гарз,
бидний балар харанхуй цагаас үлдсэн ѳв!"
02:17
Bang!
38
137898
1183
02:19
(Laughter)
39
139105
2041
(Инээд)
02:21
And if we also jump into the 1980s, some of you may remember
40
141673
5092
Хэрвээ бид 1980-аад он руу очвол,
та бүхэн Маргарет Тэтчерын хэлсэн үгийг санах байх.
02:26
that Margaret Thatcher was reported to have said,
41
146789
2350
"Нойр бол арчаагүй амьтдад зориулагдсан."
02:29
"Sleep is for wimps."
42
149163
1441
02:30
And of course the infamous -- what was his name? --
43
150628
2871
Бас нэгэн алдартан
02:33
the infamous Gordon Gekko from "Wall Street" said,
44
153523
2438
"Волл Стрит"-ын Гордон Гекко хэлсэн нь:
02:35
"Money never sleeps."
45
155985
1900
"Мѳнгѳ хэзээ ч унтдаггүй."
02:38
What do we do in the 20th century about sleep?
46
158460
2656
Бид 20 дугаар зуунд нойртой холбоотой юу хийв?
02:41
Well, of course, we use Thomas Edison's light bulb
47
161140
3341
Мэдээж бид Томас Эдисоны цахилгаан чийдэнг хэрэглэснээр
02:44
to invade the night, and we occupied the dark,
48
164505
2822
шѳнѳ рүү довтлон, харанхуйг эзэгнэсэн.
02:47
and in the process of this occupation,
49
167351
2761
Үүнээс үүдэн бид нойрыг бараг ѳвчинд тооцох болов.
02:50
we've treated sleep as an illness, almost.
50
170136
2581
02:52
We've treated it as an enemy.
51
172741
2375
Түүнийг бид дайснаа гэж харах болсон.
02:55
At most now, I suppose, we tolerate the need for sleep,
52
175677
5367
Ихэнхдээ бид унтах хэрэгцээгээ тэвчиж,
түүнийг эмчлэх шаардлагатай ѳвчин мэтээр үзэх болсон нь таагүй.
03:01
and at worst perhaps many of us think of sleep
53
181068
2167
03:03
as an illness that needs some sort of a cure.
54
183259
2964
03:06
And our ignorance about sleep is really quite profound.
55
186247
3309
Бид нойрыг үл тоомсорлох болсон нь гүнзгий учир шалтгаантай.
03:10
Why is it? Why do we abandon sleep in our thoughts?
56
190307
3337
Яагаад тэр вэ? Яагаад бид нойрыг тэгтлээ үл ойшооно вэ?
03:13
Well, it's because you don't do anything much while you're asleep, it seems.
57
193668
3903
Гол нь та унтаж байх үедээ юу ч хийдэггүйд асуудал оршино.
Та энэ үед юу ч идэхгүй, юу ч уухгүй.
03:18
You don't eat. You don't drink.
58
198008
3004
03:21
And you don't have sex.
59
201513
1277
Бас секс ч хийхгүй шүү дээ.
03:22
Well, most of us anyway.
60
202814
1404
Ямартай ч бидний ихэнх нь.
03:24
And so, therefore it's --
61
204242
1804
Тийм учраас энэ бол...
03:26
Sorry.
62
206070
1158
Уучлаарай.
Энэ бол бүхэлдээ дэмий цаг үрэлт, тийм үү? Үгүй ээ, буруу.
03:28
It's a complete waste of time, right?
63
208032
2236
03:30
Wrong.
64
210292
1373
03:31
Actually, sleep is an incredibly important part of our biology,
65
211689
3799
Үнэндээ нойр бол бидний биологийн амьдралын маш чухал хэсэг.
03:35
and neuroscientists are beginning to explain
66
215512
2544
Тархи судлаачид яагаад энэ нь
03:38
why it's so very important.
67
218080
2046
тийм чухал болохыг тайлбарлаж эхэлж байна.
03:40
So let's move to the brain.
68
220547
1900
Ингээд бүгдээрээ тархи руу өнгийж үзье.
03:43
Now, here we have a brain.
69
223383
3391
Энд тархи байна.
03:48
This is donated by a social scientist,
70
228140
3821
Үүнийг нийгмийн ухааны судлаачаас авсан юм.
Тэр хэлэхдээ үүнийг юу болохыг мэдэхгүй бөгөөд
03:51
and they said they didn't know what it was or indeed, how to use it, so --
71
231985
3595
яаж ашиглахыг мэдэхгүй гэсэн.
03:55
(Laughter)
72
235604
2954
(Инээд)
03:58
Sorry.
73
238582
1161
Уучлаарай.
04:00
So I borrowed it.
74
240714
1580
Тиймээс би үүнийг түр авчихсан юм. Тэд намайг авсныг анзаараагүй байх.
04:02
I don't think they noticed. OK.
75
242318
1688
(Инээд)
04:04
(Laughter)
76
244030
2564
04:06
The point I'm trying to make is that when you're asleep,
77
246618
3173
Миний хэлэх гэсэн санаа бол таныг унтаж байхад
04:09
this thing doesn't shut down.
78
249815
1744
энэ зүйл зогсдоггүй.
04:11
In fact, some areas of the brain are actually more active
79
251583
2682
Харин ч тархины зарим хэсэг
04:14
during the sleep state than during the wake state.
80
254289
2367
сэрүүн байх үеийнхээс илүү идэвхитэй байдаг.
04:17
The other thing that's really important about sleep
81
257439
2406
Нойрны талаарх ѳѳр нэг чухал зүйл бол
04:19
is that it doesn't arise from a single structure within the brain,
82
259869
3126
нойр нь тархины аль нэг дан хэсгээс биш,
харин тодорхой хэмжээний сүлжээнээс үүсдэг.
04:23
but is to some extent a network property.
83
263019
2157
04:25
If we flip the brain on its back --
84
265200
2432
Хэрвээ бид тархийг эргүүлбэл,
04:27
I love this little bit of spinal cord here --
85
267656
2988
энэ нугасны хэсэг надад таалагдаж байна,
04:30
this bit here is the hypothalamus,
86
270668
2905
энэ жижиг хэсэг бол завсарын тархины суурь хэсэг.
04:33
and right under there is a whole raft of interesting structures,
87
273597
3814
Яг үүний дор асар олон сонирхолтой бүтцүүд байгаа.
04:37
not least the biological clock.
88
277435
1581
Наад зах нь биологийн цаг байна.
04:39
The biological clock tells us when it's good to be up,
89
279040
2615
Биологийн цаг нь бидэнд хэзээ сэрэх нь сайн,
04:41
when it's good to be asleep,
90
281679
1548
хэзээ унтах нь зѳв болохыг хэлж ѳгдѳг бѳгѳѳд
04:43
and what that structure does is interact
91
283251
1928
түүний үүрэг нь завсарын тархины бусад хэсгүүдтэй,
04:45
with a whole raft of other areas within the hypothalamus,
92
285203
3218
тухайлбал, өлсөлт болон нойрыг удирддаг мэдрэлийн эсүүдтэй харьцдаг.
04:48
the lateral hypothalamus, the ventrolateral preoptic nuclei.
93
288445
2820
04:51
All of those combine,
94
291289
1364
Эд бүгд хамтарч мэдрэлийн дохиоллыг доош
04:52
and they send projections down to the brain stem here.
95
292677
3187
тархины судалд илгээдэг.
04:55
The brain stem then projects forward
96
295888
2977
Тэгмэгц тархины судал дохиоллыг цааш дамжуулж,
04:58
and bathes the cortex, this wonderfully wrinkly bit over here,
97
298889
4045
бор хальс буюу энэ гайхалтай үрчгэр хэсэг хүртэл тархаж,
05:02
with neurotransmitters that keep us awake
98
302958
2434
биднийг сэргэг байлгадаг мэдрэлийн дамжуулагчуудад хүрснээр
05:05
and essentially provide us with our consciousness.
99
305416
2614
үндсэндээ биднийг ухамсартай байлгадаг.
Иймээс нойр бол эдгээр маш олон хэсгүүдийн
05:08
So sleep arises from a whole raft
100
308054
2716
05:10
of different interactions within the brain,
101
310794
2079
дунд бий болсон харилцаанаас үүсч,
05:12
and essentially, sleep is turned on and off
102
312897
2169
тэдгээрийн үр дүн нь
05:15
as a result of a range of interactions in here.
103
315090
2548
биднийг унтах эсвэл сэрэхийг шийддэг байна.
За. Тэгвэл бид хаана байна вэ?
05:18
OK. So where have we got to?
104
318035
1865
05:19
We've said that sleep is complicated
105
319924
3526
Бид нойр бол ойлгомжгүй эд
05:23
and it takes 32 years of our life.
106
323474
4690
бас бидний амьдралын 32 жилийг авдаг гэж ярилцсан.
05:28
But what I haven't explained is what sleep is about.
107
328188
3039
Гэхдээ би нойр гэж яг юу болохыг тайлбарлаагүй.
05:31
So why do we sleep?
108
331251
2126
Тэгвэл бид яагаад унтдаг вэ?
05:33
And it won't surprise any of you that, of course,
109
333401
2294
Мэдээж та нарт ойлгомжтой биз,
05:35
as scientists, we don't have a consensus.
110
335719
1968
судлаачид бид энэ талаар нэгдсэн ойлголтод хүрээгүй байна.
05:37
There are dozens of different ideas about why we sleep,
111
337711
3274
Маш олон санаанууд байдаг.
Би тэднээс гурвыг нь тайлбарлая.
05:41
and I'm going to outline three of those.
112
341009
1984
05:43
The first is sort of the restoration idea,
113
343517
2699
Эхнийх нь, нөхөн сэргээлтийн тухай
05:46
and it's somewhat intuitive.
114
346240
1846
бага зэрэг хийсвэр тѳсѳѳлѳл.
05:48
Essentially, all the stuff we've burned up during the day,
115
348110
2766
Ерөнхийдөө, бидний бүх эд эс өдрийн турш элэгдээд,
05:50
we restore, we replace, we rebuild during the night.
116
350900
3236
шөнө нь түүнийгээ нөхөн сэргээдэг.
05:54
And indeed, as an explanation, it goes back to Aristotle,
117
354160
3452
Үүнийг тайлбарлахын тулд
Аристотелийн буюу
05:57
so that's what -- 2,300 years ago.
118
357636
2177
2300 жилийн өмнөх үе рүү очно.
05:59
It's gone in and out of fashion.
119
359837
1597
Тиймээс энэ бол үеэ ѳнгѳрѳѳсѳн ойлголт.
06:01
It's fashionable at the moment
120
361458
1445
Гэхдээ яг одоо эргээд сэргэж байгаа.
06:02
because what's been shown is that within the brain,
121
362927
2393
Учир нь тархин дахь олон тооны эд эсүүд
06:05
a whole raft of genes have been shown to be turned on only during sleep,
122
365344
4642
зѳвхѳн унтаж байх үед идэвхжиж, нѳхѳн сэргээгддэг.
06:10
and those genes are associated with restoration and metabolic pathways.
123
370010
4299
Мөн тэдгээр нь бодисын солилцооны
үйл ажиллагаанд оролцдог.
06:14
So there's good evidence for the whole restoration hypothesis.
124
374333
3531
Тэгэхээр нѳхѳн сэргээлтийн санаанд хангалттай нотолгоо байгаа юм.
06:18
What about energy conservation?
125
378436
1968
Тэгвэл энерги нѳѳцлөлийн хувьд юу гэх вэ?
06:20
Again, perhaps intuitive.
126
380428
2795
Дахиад л бага зэрэг хийсвэрлэл.
06:23
You essentially sleep to save calories.
127
383764
2287
Та унтахдаа биеийн илчлэгээ хэмнэдэг.
06:26
Now, when you do the sums, though, it doesn't really pan out.
128
386488
3446
Гэвч тооцоолж үзвэл
үнэхээр хангалтгүй тоо гарна.
06:29
If you compare an individual who has slept at night,
129
389958
4320
Хэрвээ шѳнѳ унтсан хүн болон
сэрүүн боловч бага хѳдѳлгѳѳнтэй байсан хүнийг харьцуулж үзвэл
06:34
or stayed awake and hasn't moved very much,
130
394302
3707
унтахдаа хэмнэсэн илчлэг нь 110 калори л болно.
06:38
the energy saving of sleeping is about 110 calories a night.
131
398033
4544
06:42
Now, that's the equivalent of a hot dog bun.
132
402601
2615
Энэ нь хот догны талхны л ѳгдѳг илчлэг шүү дээ.
06:45
Now, I would say that a hot dog bun
133
405934
3560
Тэгэхээр би хот догны талх,
06:49
is kind of a meager return
134
409518
1793
бидний унтахдаа хэмнэдэг эрчим хүчийг
06:51
for such a complicated and demanding behavior as sleep.
135
411335
2731
ѳгдѳг гэж хэлж чадах нээ.
06:54
So I'm less convinced by the energy conservation idea.
136
414454
3229
Тиймээс би энэ санаанд тѳдийлѳн итгэхгүй байгаа.
06:58
But the third idea I'm quite attracted to,
137
418397
2200
Харин миний анхаарлыг их татаж байгаа 3 дахь санаа буюу
07:00
which is brain processing and memory consolidation.
138
420621
3455
тархины боловсруулалт ба ой санамжийн нэгдэл юм.
07:04
What we know is that, if after you've tried to learn a task,
139
424100
3878
Бидний мэдэж байгаагаар нойрмог үедээ
ямар нэг зүйлийг сурах гэж оролдвол
07:08
and you sleep-deprive individuals,
140
428002
1810
07:09
the ability to learn that task is smashed.
141
429836
2541
үр дүн муутай байдаг.
07:12
It's really hugely attenuated.
142
432401
3056
Үнэхээр сурах чадварыг сулруулдаг.
07:15
So sleep and memory consolidation is also very important.
143
435481
3040
Тиймээс нойр болон ой санамжийн давхцал маш чухал.
07:18
However, it's not just the laying down of memory
144
438545
2501
Гэхдээ энэ зѳвхѳн юм тогтоож эргэж санах тухай биш.
07:21
and recalling it.
145
441070
1570
07:22
What's turned out to be really exciting
146
442664
2336
Нэг гайхамшигтай зүйл нь
бидний төвөгтэй асуудлыг хялбар шийдэх чадвар нь
07:25
is that our ability to come up with novel solutions to complex problems
147
445024
4539
сайн унтаж амарснаар эрс нэмэгддэг.
07:29
is hugely enhanced by a night of sleep.
148
449587
2418
Энэ чадвар нь гурав дахин нэмэгддэг гэсэн тооцоо бий.
07:32
In fact, it's been estimated to give us a threefold advantage.
149
452029
3403
07:35
Sleeping at night enhances our creativity.
150
455456
2643
Шѳнѳ унтаж амрах нь бүтээлч чанарыг нэмэгдүүлдэг.
07:38
And what seems to be going on is that, in the brain,
151
458123
2856
Энэ нь яг юу гэсэн үг вэ гэвэл,
тэдгээр чухал мэдрэлийн холбоосууд,
07:41
those neural connections that are important,
152
461003
2553
07:43
those synaptic connections that are important,
153
463580
2177
синаптик холбоосууд нь
07:45
are linked and strengthened,
154
465781
1507
тархинд холбогдон бэхжих үед
07:47
while those that are less important tend to fade away and be less important.
155
467312
4328
чухал бус хэсгүүд нь унтарч,
мөн ач холбогдол нь багасдаг байна.
07:52
OK.
156
472218
1151
За. Тэгэхлээр бид яагаад унтдаг тухай гурван тайлбар байна.
07:53
So we've had three explanations for why we might sleep,
157
473393
3015
07:56
and I think the important thing to realize is that the details will vary,
158
476432
3654
Мөн хамгийн гол нь эдгээр тайлбарууд нь олон янз бѳгѳѳд
бид хэд хэдэн өөр шалтгаанаас болж унтдаг байж болно.
08:00
and it's probable we sleep for multiple different reasons.
159
480110
3101
08:03
But sleep is not an indulgence.
160
483235
3126
Гэхдээ нойр бол тансаглал биш юм.
08:06
It's not some sort of thing that we can take on board rather casually.
161
486385
4631
Нойр бол хайнга хандах зүйл биш.
08:11
I think that sleep was once likened to an upgrade
162
491040
3843
Өмнө нь нойрыг онгоцны энгийн зэрэглэлийн суудлаас
08:14
from economy to business class, you know, the equivalent of.
163
494907
3024
бизнес ангиллын суудалд шилжихтэй зүйрлэдэг байсан.
08:17
It's not even an upgrade from economy to first class.
164
497955
3397
Энэ нь энгийнээс нэгдүгээр зэрэглэлд шилжихээс хамаагүй өөр.
08:21
The critical thing to realize is that if you don't sleep,
165
501748
5117
Хамгийн чухал ойлгох юм нь
хэрвээ чи унтахгүй бол нисэхгүй гэсэн үг.
08:26
you don't fly.
166
506889
1347
08:28
Essentially, you never get there.
167
508260
1647
Гол нь та тэнд хэзээ ч очиж чадахгүй.
08:30
And what's extraordinary about much of our society these days
168
510233
3285
Тэгээд одоо үеийн нийгмийн гайхмаар зүйл нь
08:33
is that we are desperately sleep-deprived.
169
513542
3049
бид нойрны хурц дутагдалд орсон байдаг.
08:36
So let's now look at sleep deprivation.
170
516615
2040
Тиймээс одоо нойрны дутагдлын талаар ярилцъя.
Нийгмийн маань үлэмж хэсэг нойрны дутагдалтай байгаа.
08:39
Huge sectors of society are sleep-deprived,
171
519298
2690
Өѳрсдийнхөө нойр хэмжигчийг сонирхоцгооё.
08:42
and let's look at our sleep-o-meter.
172
522012
2284
08:44
So in the 1950s, good data suggests that most of us
173
524764
3337
1950-аад оны баримтыг харвал бидний ихэнх нь
08:48
were getting around eight hours of sleep a night.
174
528125
2588
хоногт ойролцоогоор 8 цагийг унтаж ѳнгѳрүүлдэг байжээ.
08:51
Nowadays, we sleep one and a half to two hours less every night,
175
531490
3854
Харин ѳнѳѳдѳр 1.5 - 2 цаг дутуу буюу
08:55
so we're in the six-and-a-half-hours every-night league.
176
535368
3475
хоногт 6.5 цаг орчим унтаж байна.
08:59
For teenagers, it's worse, much worse.
177
539686
2934
Ѳсвѳр насныхны хувьд энэ үзүүлэлт хамаагүй муу байгаа.
09:02
They need nine hours for full brain performance,
178
542644
2958
Тэдэнд тархиа бүрэн ажиллуулахын тулд 9 цагийн нойр хэрэгтэй бол
09:05
and many of them, on a school night, are only getting five hours of sleep.
179
545626
3643
тэдний ихэнх нь
5 цаг л унтаж чадаж байгаа.
09:09
It's simply not enough.
180
549293
1628
Энэ хангалтгүй байна.
09:10
If we think about other sectors of society -- the aged;
181
550945
3044
Нийгмийн бусад хэсэг ч ялгаагүй. Жишээ нь: ахмад настангууд.
09:14
if you are aged, then your ability to sleep in a single block
182
554013
4415
Тэдний тасралтгүй үргэлжлэх унтах чадвар ямар нэг хэмжээгээр
09:18
is somewhat disrupted, and many sleep, again,
183
558452
2564
устсан байдаг ба хоногт таваас бага цаг унтдаг.
09:21
less than five hours a night.
184
561040
1412
09:22
Shift work.
185
562792
1157
Ээлжийн ажил.
09:23
Shift work is extraordinary,
186
563973
1531
Ээлжийн ажилтай хүмүүс - бүр гайхмаар.
09:25
perhaps 20 percent of the working population,
187
565528
2484
Тэд нийт ажил эрхлэгчдийн 20 орчим хувийг эзэлдэг ба
09:28
and the body clock does not shift to the demands of working at night.
188
568036
3970
тэдний биеийн цаг нь шѳнийн ээлжинд ажиллах шаардлагыг нь дагадаггүй.
09:32
It's locked onto the same light-dark cycle as the rest of us.
189
572030
3170
Бие нь биднийхтэй адил ѳдѳр шѳнѳ гэсэн давтамжинд тогтсон байдаг.
09:35
So when the poor old shift worker is going home
190
575224
2211
Иймд ядарсан ажилчид ээлжнээсээ буугаад
09:37
to try and sleep during the day, desperately tired,
191
577459
2477
гэртээ харьж унтахыг оролдох боловч
09:39
the body clock is saying, "Wake up. This is the time to be awake."
192
579960
3116
биеийн цаг нь "Босоорой. Энэ бол сэрүүн байх ёстой цаг"
гэж сануулсаар байдаг.
09:43
So the quality of sleep that you get as a night shift worker
193
583100
3056
Иймд тэдгээр ажилчдын нойрны чанар маш муу байдаг,
09:46
is usually very poor, again in that sort of five-hour region.
194
586180
2956
бас л 5 цаг унтдаг бүлэгт багтана.
09:49
And then, of course, tens of millions of people suffer from jet lag.
195
589563
3513
Түүнээс гадна мэдээж хэдэн арван сая хүн
цагийн зѳрүүнээс болж шаналж байдаг.
09:53
So who here has jet lag?
196
593100
2368
Энд цагийн зѳрүүг мэдэрч байгаа хүн байна уу?
09:56
Well, my goodness gracious.
197
596389
1952
Ашгүй дээ, бурханы аврал.
09:58
Well, thank you very much indeed for not falling asleep,
198
598365
2806
Нойрмоглохгүй байгаад тань маш их баярлалаа.
10:01
because that's what your brain is craving.
199
601195
2674
Учир нь таны тархи тэрийг л хүсээд байгаа шүү дээ.
10:03
One of the things that the brain does is indulge in micro-sleeps,
200
603893
5314
Тархины бас нэг хийдэг зүйл бол
үүрэглэх үзэгдэл.
10:09
this involuntary falling asleep,
201
609231
1745
Тэр үед та ѳѳрийн эрхгүй нойронд автдаг ба
10:11
and you have essentially no control over it.
202
611000
2213
та яагаад ч хянаж чаддаггүй.
10:13
Now, micro-sleeps can be sort of somewhat embarrassing,
203
613237
2759
Үүрэглэх нь нэгэн тѳрлийн таагүй мэдрэмж тѳдий бус
харин үхэлд ч хүргэж болох эд.
10:16
but they can also be deadly.
204
616020
1976
Судалгаагаар жолооч нарын 31 хувь нь
10:18
It's been estimated that 31 percent of drivers
205
618020
3655
10:21
will fall asleep at the wheel at least once in their life,
206
621699
4282
амьдралдаа ядаж нэг удаа жолооны ард үүрэглэж үзсэн байдаг бол
статистикаас харахад АНУ-д
10:26
and in the US, the statistics are pretty good:
207
626005
2166
10:28
100,000 accidents on the freeway have been associated with tiredness,
208
628195
5197
хурдны зам дээрх 100 мянган ослын тохиолдол
ядарсан, нойргүйдсэн, зүүрмэглэснээс болдог байна.
10:33
loss of vigilance, and falling asleep -- a hundred thousand a year.
209
633416
3164
Жилд 100 мянга. Энэ бол маш их тоо.
10:36
It's extraordinary.
210
636604
1158
10:37
At another level of terror,
211
637786
2065
Аюул заналыг ѳѳр түвшинд ярьвал,
10:39
we dip into the tragic accidents at Chernobyl
212
639875
3578
бид Чернобылийн,
10:43
and indeed the space shuttle Challenger,
213
643477
2123
бас сансрын Чэлленжэр хѳлгийн
10:45
which was so tragically lost.
214
645624
1929
эмгэнэлт түүхийг сѳхѳж болно.
10:47
And in the investigations that followed those disasters,
215
647577
3401
Эдгээр ослын шинжилгээгээр
осолд хүргэсэн гол хүчин зүйлс нь
10:51
poor judgment as a result of extended shift work
216
651002
2994
ээлжийн ажилтнуудыг сунгаж ажиллуулсны үр дүнд
10:54
and loss of vigilance and tiredness
217
654020
2282
10:56
was attributed to a big chunk of those disasters.
218
656326
3914
бий болсон нойргүйдэл, ядаргаа байдаг.
Тиймээс та ядарсан, нойр дутсан бол
11:02
When you're tired and you lack sleep,
219
662408
2079
11:04
you have poor memory, you have poor creativity,
220
664511
3621
таны ой санамж, сэтгэн бодох чадвар муудаж,
үйлдлээ хянах чадвар суларч,
11:08
you have increased impulsiveness,
221
668156
2107
11:10
and you have overall poor judgment.
222
670287
2603
үр дүн нь таныг буруу шийдвэрт хүргэдэг.
11:12
But my friends, it's so much worse than that.
223
672914
3087
Гэхдээ найзууд минь, үүнээс ч муу мэдээ байна.
(Инээд)
11:16
(Laughter)
224
676025
2047
11:18
If you are a tired brain,
225
678096
1960
Хэрвээ таны тархи ядарсан бол
тархи тань ѳѳрийг нь сэргээх зүйлсийг хүсч эхэлдэг.
11:20
the brain is craving things to wake it up.
226
680080
2936
Мансууруулах бодис, сэргээш гэх мэт.
11:23
So drugs, stimulants.
227
683040
2166
11:25
Caffeine represents the stimulant of choice
228
685230
3670
Өрнѳдѳд, кафеин бол хамгийн ѳргѳн тархсан сэргээш.
11:28
across much of the Western world.
229
688924
1580
11:30
Much of the day is fueled by caffeine,
230
690528
2023
Ѳдрийн ихэнх хугацааг кафеинээр тэжээж,
11:32
and if you're a really naughty tired brain, nicotine.
231
692575
3014
бүр их ядарсан тохиолдолд никотин хэрэглэдэг.
11:35
Of course, you're fueling the waking state with these stimulants,
232
695613
3293
Мэдээж та эдгээр сэргээшүүдийн тусламжтай сэргэг байсаар
11:38
and then, of course, it gets to 11 o'clock at night,
233
698930
2436
оройн 11 цаг болоход таны тархи ѳѳртѳѳ
11:41
and the brain says to itself,
234
701390
1388
"Үнэндээ, би яг одоо унтах хэрэгтэй байгаа ч
11:42
"Actually, I need to be asleep fairly shortly.
235
702802
2162
11:44
What do we do about that when I'm feeling completely wired?"
236
704988
2869
би хэт хөөрсөн байна. Юу хийх вэ?" гэж хэлнэ.
11:47
Well, of course, you then resort to alcohol.
237
707881
2286
Мэдээж, энэ үед согтууруулах ундаа хэрэглэхэд хүрнэ.
11:50
Now alcohol, short-term, you know, once or twice,
238
710765
3231
Согтууруулах ундаа нь таныг нэг хоёр удаад
11:54
to use to mildly sedate you, can be very useful.
239
714020
2751
түрхэн зуур тайвшруулж аятайхан болгоно.
11:56
It can actually ease the sleep transition.
240
716795
2856
Энэ нь үнэндээ амархан унтахад тус болдог.
11:59
But what you must be so aware of is that alcohol doesn't provide sleep.
241
719675
5248
Гэвч таны мэдэж байх ёстой зүйл бол
согтууруулах ундаа нь таныг унтуулдаггүй,
12:04
A biological mimic for sleep,
242
724947
1467
хиймэл унталтын тѳлѳвт оруулдаг. Зүгээр л түр тайвшруулна.
12:06
it sedates you.
243
726438
1207
12:07
So it actually harms some of the neural processing
244
727669
3365
Тиймээс энэ нь таны тархинд явагдах
ой тогтоолт, эргэн санах үйлдлүүдэд
12:11
that's going on during memory consolidation and memory recall.
245
731058
2928
хохирол учруулдаг.
Иймээс энэ нь богино хугацаанд үр дүнгээ ѳгдѳг арга боловч
12:14
So it's a short-term acute measure,
246
734010
2164
12:16
but for goodness sake,
247
736198
1158
бурханыг бодож орой болгон унтахын тулд хэрэглэсээр
12:17
don't become addicted to alcohol
248
737380
2010
12:19
as a way of getting to sleep every night.
249
739414
2069
битгий донтчихоорой.
Өөр нэг нойрны дутагдлын уршиг нь жин нэмэлт.
12:22
Another connection between loss of sleep is weight gain.
250
742095
3525
12:25
If you sleep around about five hours or less every night,
251
745644
3595
Хэрвээ та орой болгон 5 эсвэл түүнээс бага цаг унтдаг бол
12:29
then you have a 50 percent likelihood of being obese.
252
749263
3845
илүүдэл жинтэй байх магадлал 50 хувь.
Энд ямар холбоо байна вэ?
12:33
What's the connection here?
253
753132
1723
12:34
Well, sleep loss seems to give rise to the release of the hormone ghrelin,
254
754879
4364
Нойрны дутагдал нь грелин буюу
өлсөлтийн гормоны ялгаруулалтыг нэмэгдүүлдэг.
12:39
the hunger hormone.
255
759267
1157
12:40
Ghrelin is released.
256
760448
1152
Грелин ялгарлаа.
12:41
It gets to the brain.
257
761624
1411
Тархинд очлоо.
12:43
The brain says, "I need carbohydrates,"
258
763059
2783
Тархи "Надад нүүрс ус хэрэгтэй байна" гэж хэлнэ.
12:45
and what it does is seek out carbohydrates and particularly sugars.
259
765866
3603
Тэгээд нүүрс ус хайж эхэлнэ, ялангуяа чихэр.
12:49
So there's a link between tiredness
260
769493
2691
Тэгэхээр ядрах болон
таргалах хандлагын хооронд холбоо байна.
12:52
and the metabolic predisposition for weight gain: stress.
261
772208
3570
Стресс.
12:55
Tired people are massively stressed.
262
775802
2278
Ядарсан хүмүүс маш их стрессддэг.
12:58
And one of the things of stress, of course, is loss of memory,
263
778890
3269
Мэдээж стрессын нэг үр дагавар нь ой тогтоолт бууралт.
13:02
which is what I sort of just then had a little lapse of.
264
782183
3843
Би саяхан энэ тухай дурдсан.
Гэхдээ стресс үүнээс ч илүү.
13:07
But stress is so much more.
265
787140
1981
Хэрвээ та стрессдсэн бол том асуудал биш,
13:09
So, if you're acutely stressed, not a great problem,
266
789145
3150
харин энэ нь нойрны дутагдалтай давхцан
13:12
but it's sustained stress associated with sleep loss that's the problem.
267
792319
3775
урт хугацаанд үргэлжилсэн стресс байвал жинхэнэ асуудал.
13:16
Sustained stress leads to suppressed immunity.
268
796118
4077
Хуримтлагдсан стресс дархлаа сулрахад хүргэдэг.
13:20
And so, tired people tend to have higher rates of overall infection,
269
800219
3563
Тиймээс ядарсан хүмүүс халдварт өртөх нь их.
13:23
and there's some very good studies
270
803806
1652
Бас нэг маш сайн судалгаа байдаг нь
13:25
showing that shift workers, for example, have higher rates of cancer.
271
805482
3402
ээлжийн ажилчид хавдар тусах магадлал өндөр.
13:28
Increased levels of stress throw glucose into the circulation.
272
808908
3824
Хэт их стресс нь цусны глюкоз нэмэгдүүлдэг.
13:32
Glucose becomes a dominant part of the vasculature
273
812756
4018
Глюкоз цусны эргэлтийг давамгайлж эхэлнэ.
13:36
and essentially you become glucose intolerant.
274
816798
2468
Эцэст нь та глюкозд дасал болно.
13:39
Therefore, diabetes 2.
275
819290
1923
Ингээд 2-р хэлбэрийн чихрийн шижинтэй болно.
13:41
Stress increases cardiovascular disease as a result of raising blood pressure.
276
821609
5882
Стресс нь цусны даралтыг нэмэгдүүлснээр
зүрх судасны өвчлөлийг ихэсгэдэг.
13:47
So there's a whole raft of things associated with sleep loss
277
827515
3293
Тэгэхээр нойрны дутагдал асар их зүйлийн шалтаан болдог.
13:50
that are more than just a mildly impaired brain,
278
830832
3623
Тэдгээр нь бидний боддог шиг зөвхөн тархийг гэмтээгээд зогсохгүй
13:54
which is where I think most people think that sleep loss resides.
279
834479
3110
түүнээс ч илүү хор уршигтай байдаг.
13:57
So at this point in the talk, this is a nice time to think,
280
837613
3383
Одоо нэг зүйлийг бодоход тохирсон яг цаг байх.
"Би хангалттай их нойр авч чадсан болов уу?"
14:01
"Well, do you think on the whole I'm getting enough sleep?"
281
841020
3190
14:04
So a quick show of hands.
282
844234
1754
Гараа өргөөрэй.
14:06
Who feels that they're getting enough sleep here?
283
846012
2586
Энд хэн өөрийгөө хангалттай хэмжээний нойр авдаг гэж бодож байна вэ?
14:09
Oh. Well, that's pretty impressive.
284
849067
2445
Хөөх, тун гайхалтай.
14:11
Good. We'll talk more about that later, about what are your tips.
285
851536
3079
Сайн байна. Бид дараа та нарын зөвлөгөөг сонсъё.
14:14
So most of us, of course, ask the question,
286
854639
2396
Бидний ихэнх нь ингэж асууж байгаа байх
"Би хангалттай унтаж байгаа үгүйгээ яаж мэдэх вэ?"
14:17
"How do I know whether I'm getting enough sleep?"
287
857059
2307
14:19
Well, it's not rocket science.
288
859390
1436
Энэ тийм ч хэцүү биш.
14:20
If you need an alarm clock to get you out of bed in the morning,
289
860850
3062
Хэрвээ өглөө босоход тань сэрүүлэг хэрэгтэй бол,
14:23
if you are taking a long time to get up,
290
863936
2037
босох гэж уддаг бол,
14:25
if you need lots of stimulants,
291
865997
1531
танд маш их сэргээгч хэрэгтэй бол,
14:27
if you're grumpy, if you're irritable,
292
867552
1944
та цухалдсан эсвэл бухимдсан бол,
14:29
if you're told by your work colleagues that you're looking tired and irritable,
293
869520
3798
хамт олон чинь таныг ядарсан харагдаж байна гэж хэлбэл
14:33
chances are you are sleep-deprived.
294
873342
2325
та нойрны дутагдалд орсон байна.
14:35
Listen to them. Listen to yourself.
295
875691
2109
Тэднийг сонс. Өөрийгөө сонс.
14:37
What do you do?
296
877824
1443
Яах вэ?
14:39
Well -- and this is slightly offensive --
297
879291
2033
Энэ жоохон доромжилсон маягтай байж магадгүй.
14:41
sleep for dummies.
298
881348
1157
Тэнэгүүдэд зориулсан нойр.
14:42
(Laughter)
299
882529
2120
14:44
Make your bedroom a haven for sleep.
300
884673
2785
Унтлагынхаа өрөөг нойрны оромж болго.
14:47
The first critical thing is make it as dark as you possibly can,
301
887482
3504
Хамгийн тэргүүний зүйл бол өрөөгөө аль болох харанхуй болго.
14:51
and also make it slightly cool.
302
891010
1841
Мөн бага зэрэг сэрүүн байлга.
14:52
Very important.
303
892875
1152
Маш чухал.
Унтахаасаа дор хаяж 30 минутын өмнөөс
14:54
Actually, reduce your amount of light exposure
304
894051
2906
14:56
at least half an hour before you go to bed.
305
896981
2349
гэрэлд өртөх хугацаагаа багасга.
14:59
Light increases levels of alertness and will delay sleep.
306
899354
2753
Гэрэл нь бидний сонор сэрэмжийг нэмэгдүүлж нойрыг алдагдуулдаг.
15:02
What's the last thing that most of us do before we go to bed?
307
902131
2863
Бидний унтахаасаа өмнө хийдэг зүйл юу вэ?
15:05
We stand in a massively lit bathroom,
308
905018
2369
Бид тод гэрэлтэй угаалгын өрөөнд ороод
толинд хараад шүдээ угаадаг.
15:07
looking into the mirror cleaning our teeth.
309
907411
2095
15:09
It's the worst thing we can possibly do before we go to sleep.
310
909530
3555
Унтахаасаа өмнө хийж болох хамгийн буруу зүйл.
Гар утаснуудаа унтраа. Компьютеруудаа унтраа.
15:13
Turn off those mobile phones. Turn off those computers.
311
913109
2703
15:15
Turn off all of those things that are also going to excite the brain.
312
915836
3716
Тархийг өдөөх бүх зүйлийг унтраа.
Орой кофеин хэрэглэхгүй байхыг хичээ,
15:20
Try not to drink caffeine too late in the day,
313
920155
2664
15:22
ideally not after lunch.
314
922843
2848
болж өгвөл өдрийн хоолноос хойш битгий хэрэглэ.
15:25
Now, we've set about reducing light exposure before you go to bed,
315
925715
3301
Бид унтахаасаа өмнө гэрлийг багасгах талаар ярилаа.
15:29
but light exposure in the morning
316
929040
1932
Гэхдээ өглөөний гэрэл биеийн биологийн цагийг
15:30
is very good at setting the biological clock to the light-dark cycle.
317
930996
3291
зөв тохируулахад их чухал.
15:34
So seek out morning light.
318
934311
1659
Тиймээс өглөөний гэрэлд тэмүүл.
15:35
Basically, listen to yourself.
319
935994
2456
Ерөнхийдөө, өөрийгөө сонс.
15:38
Wind down.
320
938474
1152
Тайвшир.
15:39
Do those sorts of things
321
939650
1162
Таныг тайтгаруулж, ёроолгүй мэт гүн нойронд умбуулах зүйлсийг хий.
15:40
that you know are going to ease you off
322
940836
2022
15:42
into the honey-heavy dew of slumber.
323
942882
2678
15:46
OK.
324
946195
1159
Эд бол баримт байлаа. Харин ямар таамаглал байдаг вэ?
15:47
That's some facts. What about some myths?
325
947378
2302
15:49
Teenagers are lazy.
326
949704
1282
Өсвөр насныхан залхуу.
15:51
No. Poor things.
327
951010
1864
Үгүй. Хөөрхий зайлуул.
15:52
They have a biological predisposition to go to bed late and get up late,
328
952898
3426
Тэд орой унтаж, орой сэрэх биологийн хандлагатай,
15:56
so give them a break.
329
956348
1289
тиймээс тэдэнд жоохон завсарлага өг.
15:57
We need eight hours of sleep a night.
330
957661
2880
Бидэнд 8 цагийн нойр хэрэгтэй.
16:01
That's an average.
331
961392
1156
Энэ бол дундаж тоо.
16:02
Some people need more. Some people need less.
332
962572
2268
Заримд нь арай илүү хэрэгтэй. Заримд нь арай бага хэрэгтэй.
16:04
And what you need to do is listen to your body.
333
964864
2213
Харин таны хийх ёстой зүйл бол өөрийгөө сонсох.
16:07
Do you need that much or do you need more?
334
967101
2341
Танд тийм их хэрэгтэй юу, үгүй юу?
16:09
Simple as that.
335
969466
1376
Тийм л хялбар.
16:10
Old people need less sleep.
336
970866
2120
Хөгшин хүмүүст бага нойр хэрэгтэй.
16:13
Not true.
337
973010
1650
Худал.
16:14
The sleep demands of the aged do not go down.
338
974684
2520
Нас ахихад нойрны хэрэгцээ багасдаггүй.
16:17
Essentially, sleep fragments and becomes less robust,
339
977584
3295
Үнэн хэрэгтээ, нойр тасалдаж, бат бөх байдал нь алдагддаг.
16:20
but sleep requirements do not go down.
340
980903
2747
Гэхдээ нойрны шаардлага багасдаггүй.
16:23
And the fourth myth is early to bed, early to rise
341
983674
3905
4 дэх таамаглал бол
эрт унтаж, эрт босох нь хүнийг эрүүл, хөрөнгөтэй, ухаантай болгодог.
16:27
makes a man healthy, wealthy and wise.
342
987603
2643
16:30
Well, that's wrong at so many different levels.
343
990270
2756
Энэ олон талаараа маш буруу.
16:33
(Laughter)
344
993050
2331
(Инээд)
16:35
There is no evidence that getting up early and going to bed early
345
995405
4515
Өглөө эрт босож, эрт унтах нь чинээлэг болгодог гэсэн
16:39
gives you more wealth at all.
346
999944
1420
ямар ч нотолгоо байхгүй.
16:41
There's no difference in socioeconomic status.
347
1001388
2608
Нийгмийн эдийн засгийн байдалд ямар ч нөлөө байхгүй.
16:44
In my experience,
348
1004020
1151
Миний туршлагаас үзэхэд, эрт болон орой сэрдэг хүмүүсийн
16:45
the only difference between morning people and evening people
349
1005195
2885
хоорондын ганц ялгаа нь зүгээр л эрт босдог хүмүүс нь
16:48
is that those people that get up in the morning early
350
1008104
2501
16:50
are just horribly smug.
351
1010629
1292
аймшигтай маадгар.
16:51
(Laughter)
352
1011945
1271
16:53
(Applause)
353
1013240
3303
(Алга ташилт)
16:56
OK.
354
1016567
1152
16:57
So for the last few minutes,
355
1017743
1526
За.
Тэгэхээр сүүлийн үлдсэн хэдхэн хоромд
16:59
what I want to do is change gears
356
1019293
1873
би сэтгэцийн эрүүл мэнд, өвчин болон нойрны дутагдалтай холбоотой
17:01
and talk about some really new, breaking areas of neuroscience,
357
1021190
3749
17:04
which is the association between mental health,
358
1024963
2884
хэдэн цоо шинэ, тэсрэлт хийж буй
неврологийн салбарын талаар ярьж харах өнцгийг тань өөрчилмөөр байна.
17:07
mental illness and sleep disruption.
359
1027871
2294
17:10
We've known for 130 years that in severe mental illness,
360
1030189
4100
130 жилийн турш сэтгэцийн хурц өвчинд
17:14
there is always, always sleep disruption,
361
1034313
3284
нойрны доголдол үргэлж холбоотой байсаар ирсэн ч
бид үл ойшоодог байсан.
17:17
but it's been largely ignored.
362
1037621
1458
17:19
In the 1970s, when people started to think about this again,
363
1039103
2824
1970-аад онд, хүмүүс дахин үүнийг хайхарч эхэлсэн.
17:21
they said, "Yes, well, of course you have sleep disruption in schizophrenia,
364
1041951
3806
Тэд хэлэхдээ: "Мэдээж тайвшруулагч хэрэглэж байгаа юм чинь
шизофрени өвчтэй хүмүүс нойрны доголдолтой л байна шүү дээ.
17:25
because they're on antipsychotics.
365
1045781
2047
17:27
It's the antipsychotics causing the sleep problems,"
366
1047852
3012
Тайвшуулагч эмнүүд нь нойрны асуудалд хүргэж байгаа юм."
17:30
ignoring the fact that for a hundred years previously,
367
1050888
2929
Тайвшруулагч бий болохоос 100 жилийн өмнөөс
17:33
sleep disruption had been reported before antipsychotics.
368
1053841
3981
нойрны доголдол байсаар ирсэн гэдгийг үл ойшоож байсан.
17:37
So what's going on?
369
1057846
1800
Энд яг юу болоод байна вэ?
17:39
Several groups are studying
370
1059670
3004
Судлаачдын хэд хэдэн баг сэтгэл гутрал, шизофрени, сэтгэцийн өөрчлөлт
17:42
conditions like depression, schizophrenia and bipolar
371
1062698
3298
зэрэгт нойрны доголдлын үүднээс
17:46
and what's going on in terms of sleep disruption.
372
1066020
2369
юу болоод байгааг судалж байна.
17:48
We have a big study which we published last year on schizophrenia,
373
1068770
3714
Бид өнгөрсөн жил шизофрений тухй хийсэн судалгаагаа хэвлүүлсэн бөгөөд
17:52
and the data were quite extraordinary.
374
1072508
3449
тоо баримт нь хачирхалтай байсан.
17:55
In those individuals with schizophrenia,
375
1075981
2952
Тэдгээр шизофренитэй хүмүүс
17:58
much of the time, they were awake during the night phase
376
1078957
3893
шөнийн ихэнх цагаар сэрүүн байж,
18:02
and then they were asleep during the day.
377
1082874
2190
өдрийн цагаар унтдаг байна.
Бусад бүлэгт нь ямар ч 24 цагийн бүтэц илрээгүй.
18:05
Other groups showed no 24-hour patterns whatsoever --
378
1085088
2539
18:07
their sleep was absolutely smashed.
379
1087651
1945
Тэдний нойрны хэм нь тэр чигтээ сүйрсэн байсан.
18:09
And some had no ability to regulate their sleep by the light-dark cycle.
380
1089620
4164
Мөн зарим нь нойроо өдөр, шөнийн мөчлөгт тааруулах ч чадваргүй байсан.
18:13
They were getting up later and later and later and later each night.
381
1093808
3242
Тэд өдрөөс өдөрт улам л орой сэрсээр
унтах хуваарь нь бүрэн алдагдсан.
18:17
It was smashed.
382
1097074
1273
18:18
So what's going on?
383
1098371
2187
Юу болоод байна вэ?
18:20
And the really exciting news
384
1100582
1524
Хамгийн сонирхолтой мэдээ бол
18:22
is that mental illness and sleep are not simply associated,
385
1102130
5579
сэтгэцийн эмгэг болон нойр нь зүгээр нэг холбоотой бус,
18:27
but they are physically linked within the brain.
386
1107733
2714
тархинд холбогдсон байсан.
18:30
The neural networks that predispose you to normal sleep,
387
1110471
2934
Таныг жирийн нойронд автуулж,
хэвийн нойр өгч, сэтгэцийг тань эрүүл байлгадаг
18:33
give you normal sleep,
388
1113429
1261
18:34
and those that give you normal mental health, are overlapping.
389
1114714
3130
мэдрэлийн холбоосууд нь давхцаж байна.
18:38
And what's the evidence for that?
390
1118344
1659
Үүний үндэслэл нь юу вэ?
Үеийн үед хэвийн нойрны чухал хэсэг болж байсан
18:40
Well, genes that have been shown
391
1120027
2913
18:42
to be very important in the generation of normal sleep,
392
1122964
2930
18:45
when mutated, when changed,
393
1125918
1743
ген нь хувирч өөрчлөгдөхөд
18:47
also predispose individuals to mental health problems.
394
1127685
3332
сэтгэцийн өвчлөлд хүргэж байсан.
Мөн түрүү жил бид судалгаагаа хэвлүүлсэн ба тэр нь
18:51
And last year, we published a study
395
1131041
1961
18:53
which showed that a gene that's been linked to schizophrenia,
396
1133026
3363
шизофренитэй холбогдсон генүүд хувирахад
18:56
when mutated, also smashes the sleep.
397
1136413
3356
бас л нойрыг сүйрүүлдэг.
18:59
So we have evidence of a genuine mechanistic overlap
398
1139793
3323
Тэгэхээр бидэнд энэхүү маш чухал 2 систем
19:03
between these two important systems.
399
1143140
2135
хоорондоо механик холбоотой гэсэн нотолгоо байна.
19:05
Other work flowed from these studies.
400
1145806
2000
Эдгээр судалгаанаас бусад ажлууд ундарсан.
19:07
The first was that sleep disruption
401
1147830
3176
Эхнийх нь, нойрны хямрал
зарим сэтгэцийн эмгэгийн үндэс болдог бөгөөд
19:11
actually precedes certain types of mental illness,
402
1151030
3878
19:14
and we've shown that in those young individuals
403
1154932
2412
тэдгээр сэтгэцийн тогтворгүй эмгэгтэй болох эрсдэл өндөртэй залуус
19:17
who are at high risk of developing bipolar disorder,
404
1157368
3385
19:20
they already have a sleep abnormality
405
1160777
2493
ямар нэг эмгэгийн онош гарахаас өмнө
19:23
prior to any clinical diagnosis of bipolar.
406
1163294
3494
аль хэдийн хэвийн бус нойрны хэмтэй болсон байсан.
19:27
The other bit of data was that sleep disruption
407
1167463
5725
Өөр нэг зүйл нь
нойрны хямрал нь сэтгэцийн эмгэгийг
19:33
may actually exacerbate, make worse, the mental illness state.
408
1173212
4142
улам дордуулж, хүндрүүлдэг байх магадлалтай юм.
19:37
My colleague Dan Freeman has used a range of agents
409
1177378
2638
Миний хатран ажиллагч, Дэн Фриман төрөл бүрийн арга
ашиглан тэдгээр хүмүүсийн нойрыг тогтворжуулахад
19:40
which have stabilized sleep and reduced levels of paranoia
410
1180040
3544
19:43
in those individuals by 50 percent.
411
1183608
2248
тэдний сэтгэцийн өвчлөл 50 хувиар буурсан.
19:46
So what have we got?
412
1186189
1595
Бид юу ойлгов?
19:47
We've got, in these connections, some really exciting things.
413
1187808
5262
Бид энэхүү 2 системийг ойлгосноор
эдгээр холбоост
неврологийн үүднээс маш сонирхолтой зүйл байгааг олсон.
19:53
In terms of the neuroscience,
414
1193721
1402
19:55
by understanding these two systems,
415
1195147
1746
Бид нойр болон сэтгэцийн эмгэг нь тархинд
19:56
we're really beginning to understand how both sleep and mental illness
416
1196917
3300
хэрхэн ажиллаж, зохицуулагдаж байдгийг ойлгосон.
20:00
are generated and regulated within the brain.
417
1200241
2863
20:03
The second area is that if we can use sleep
418
1203128
3691
Хоёр дахь нь хэрвээ бид нойр
20:06
and sleep disruption as an early warning signal,
419
1206843
2484
болон нойрны хямралыг анхааруулах дохио
болгон ашиглаж чадвал, урагшлах боломжтой.
20:09
then we have the chance of going in.
420
1209351
2246
20:11
If we know these individuals are vulnerable,
421
1211621
2405
Хэрвээ бид тэдгээр хүмүүс эмзэг байгааг мэдэж чадвал
20:14
early intervention then becomes possible.
422
1214050
2519
бид оройтохоос нь өмнө аварч чадна.
20:16
And the third, which I think is the most exciting,
423
1216593
2571
Гурав дах нь, миний хувьд хамгийн сонирхолтой нь,
20:19
is that we can think of the sleep centers within the brain
424
1219188
2778
бид тархин дахь нойрны төвүүдийг
20:21
as a new therapeutic target.
425
1221990
1356
шинэ эмчилгээний бай болгож болно.
20:23
Stabilize sleep in those individuals who are vulnerable,
426
1223370
2890
Тэдгээр өвчтэй, эмзэг хүмүүсийн нойрыг тогтворжуулахад
20:26
we can certainly make them healthier,
427
1226284
1987
бид тэднийг маргаангүй эрүүл болгож чадна.
20:28
but also alleviate some of the appalling symptoms of mental illness.
428
1228295
4691
Мөн түүнчлэн зарим сэтгэцийн өвчлөлийн
ноцтой шинж тэмдгийг намдааж чадна.
20:33
So let me just finish.
429
1233010
1362
За, би одоо дуусгалаа.
20:34
What I started by saying is: Take sleep seriously.
430
1234396
3267
Би эхлэхдээ хэлсэн, нойронд нухацтай хандах хэрэгтэй.
20:37
Our attitudes toward sleep are so very different
431
1237687
2449
Өдөн хөнжилд хучигдан байсан
аж үйлдвэржилтийн өмнөх үетэй харьцуулахад
20:40
from a pre-industrial age,
432
1240160
1525
20:41
when we were almost wrapped in a duvet.
433
1241709
2103
одоо харин бид нойронд тэс ондоо ханддаг.
20:43
We used to understand intuitively the importance of sleep.
434
1243836
3439
Тэр үед бид зөнгөөрөө нойр чухал гэдгийг мэдэж байсан.
20:47
And this isn't some sort of crystal-waving nonsense.
435
1247299
3555
Энэ зүгээр нэг дэмийрэл биш.
20:50
This is a pragmatic response to good health.
436
1250878
2620
Энэ бол эрүүл биеийн хамгийн зөв сонголт.
20:53
If you have good sleep, it increases your concentration,
437
1253522
2817
Хэрвээ та сайн унтсан бол, таны анхаарал төвлөрөлт, шийдвэр гаргах чадвар,
20:56
attention, decision-making, creativity, social skills, health.
438
1256363
3985
уран сэтгэмж, нийгмийн чадвар, эрүүл мэндийг дээшлүүлнэ.
21:00
If you get sleep, it reduces your mood changes, your stress,
439
1260372
4325
Хэрвээ та сайн унтсан бол, энэ таны сэтгэл санааны өөрчлөлт,
стресс, бухимдал, цочмог байдал
21:04
your levels of anger, your impulsivity,
440
1264721
2133
21:06
and your tendency to drink and take drugs.
441
1266878
2593
болон мансууруулах бодис хэрэглэх, архи уух сонирхлыг багасгана.
21:09
And we finished by saying
442
1269495
2835
Эцэст нь хэлэхэд,
21:12
that an understanding of the neuroscience of sleep
443
1272354
3126
нойрны неврологийг ойлгох нь
бидний зарим нэг сэтгэцийн эмгэгийн шалтгааны
21:15
is really informing the way we think
444
1275504
2804
21:18
about some of the causes of mental illness,
445
1278332
2510
талаарх төсөөллийг залруулж,
21:20
and indeed is providing us new ways
446
1280866
2056
мөн бидэнд тэдгээр хүнд хэцүү нөхцөлийг
21:22
to treat these incredibly debilitating conditions.
447
1282946
3459
хэрхэн засаж, сайжруулах
шинэ арга, замыг нээж өгч байна.
21:27
Jim Butcher, the fantasy writer, said,
448
1287666
3810
Уран зөгнөлт зохиолч, Жим Бутчерийн хэлснээр:
21:31
"Sleep is God. Go worship."
449
1291500
2021
"Нойр бол бурхан. Түүнийг шүт."
21:33
And I can only recommend that you do the same.
450
1293545
2207
Би танд яг ижил зүйл хийхийг л зөвлөж чадах байна.
21:35
Thank you for your attention.
451
1295776
1428
Анхаарал тавьсанд баярлалаа.
21:37
(Applause)
452
1297228
3764
(Алга ташилт)

Original video on YouTube.com
Энэ вэбсайтын тухай

Энэ сайт нь танд англи хэл сурахад хэрэгтэй YouTube-ийн видеонуудыг танилцуулах болно. Та дэлхийн өнцөг булан бүрээс шилдэг багш нарын заадаг англи хэлний хичээлүүдийг үзэх болно. Видеоны хуудас бүр дээр гарч буй англи хадмал дээр давхар товшиж, тэндээс видеог тоглуул. Хадмал орчуулга нь видеог тоглуулахтай синхрон гүйлгэдэг. Хэрэв танд санал хүсэлт, санал хүсэлт байвал энэ холбоо барих маягтыг ашиглан бидэнтэй холбоо барина уу.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7