Why do we sleep? | Russell Foster

2,849,214 views ・ 2013-08-14

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Helena Galani Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:12
What I'd like to do today is talk about one of my favorite subjects,
0
12468
4365
Σήμερα, θα ήθελα να μιλήσω
για ένα απ' τα αγαπημένα μου θέματα,
00:16
and that is the neuroscience of sleep.
1
16857
2902
και αυτό είναι η νευροεπιστήμη του ύπνου.
00:20
Now, there is a sound --
2
20542
2554
Υπάρχει ένας ήχος --
00:23
(Alarm clock)
3
23120
2006
(Ξυπνητήρι) --
00:25
Ah, it worked!
4
25150
2016
α, δούλεψε --
00:27
A sound that is desperately familiar to most of us,
5
27190
3578
ένας ήχος που είναι απελπιστικά γνώριμος στους περισσότερους από μας
00:30
and of course it's the sound of the alarm clock.
6
30792
2340
και φυσικά είναι ο ήχος του ξυπνητηριού.
00:33
And what that truly ghastly, awful sound does
7
33156
3167
Αυτό που κάνει ο φρικτός ετούτος ήχος
00:36
is stop the single most important behavioral experience
8
36347
5367
είναι να σταματά τη σημαντικότερη συμπεριφορική εμπειρία
00:41
that we have, and that's sleep.
9
41738
1970
που έχουμε, δηλαδή τον ύπνο.
00:44
If you're an average sort of person,
10
44695
3291
Αν είστε ένα μέσο άτομο,
00:48
36 percent of your life will be spent asleep,
11
48010
4399
θα έχετε δαπανήσει το 36% της ζωής σας στον ύπνο.
00:52
which means that if you live to 90,
12
52433
2211
Δηλαδή, αν ζήσετε μέχρι τα 90,
00:54
then 32 years will have been spent entirely asleep.
13
54668
5572
τα 32 χρόνια θα έχουν δαπανηθεί αποκλειστικά στον ύπνο.
01:01
Now what that 32 years is telling us is that sleep at some level is important.
14
61587
4599
Αυτά τα 32 χρόνια μας λένε πως
ο ύπνος είναι σημαντικός σε κάποιο επίπεδο.
01:06
And yet, for most of us, we don't give sleep a second thought.
15
66857
2955
Κι όμως, οι περισσότεροι δεν τον σκεφτόμαστε σοβαρά.
01:09
We throw it away.
16
69836
1809
Τον σπαταλάμε.
01:11
We really just don't think about sleep.
17
71669
2547
Απλά δε σκεπτόμαστε τον ύπνο.
01:14
And so what I'd like to do today is change your views,
18
74921
3595
Σήμερα λοιπόν θα ήθελα
ν' αλλάξω τη γνώμη σας,
01:18
change your ideas and your thoughts about sleep.
19
78540
3175
ν' αλλάξω τις ιδέες και τις σκέψεις σας για τον ύπνο.
01:21
And the journey that I want to take you on,
20
81739
2367
Για το ταξίδι που θέλω να σας πάω,
χρειάζεται να πάμε πίσω στο χρόνο.
01:24
we need to start by going back in time.
21
84130
2418
01:28
"Enjoy the honey-heavy dew of slumber."
22
88706
3585
«Απόλαυσε τη μελιστάλαχτη, απαλή δρόσο του ύπνου».
01:33
Any ideas who said that?
23
93266
1319
Καμιά ιδέα ποιος το είπε αυτό;
01:36
Shakespeare's Julius Caesar.
24
96640
2335
Ο Ιούλιος Καίσαρ του Σαίξπηρ.
01:38
Yes, let me give you a few more quotes.
25
98999
2000
Ναι. Για να σας παραθέσω λίγα ακόμη γνωμικά.
01:42
"O sleep, O gentle sleep, nature's soft nurse,
26
102621
3950
«Ω ύπνε, ω γλυκέ ύπνε, στοργική παραμάνα της φύσης,
01:46
how have I frighted thee?"
27
106595
1325
πώς σ' έχω φοβίσει;»
01:47
Shakespeare again, from -- I won't say it --
28
107944
2573
Σαίξπηρ ξανά από -- δε θα το πω --
01:50
the Scottish play.
29
110541
1374
το Σκωτσέζικο έργο. [Διόρθωση: Ερρίκος Δ', Μέρος 2]
01:51
(Laughter)
30
111939
1251
(Γέλια)
01:54
From the same time:
31
114577
1230
Από την ίδια εποχή:
01:55
"Sleep is the golden chain that ties health and our bodies together."
32
115831
4205
«Ο ύπνος είναι η χρυσή αλυσίδα
που δένει την υγεία και το σώμα μας μαζί.»
02:00
Extremely prophetic, by Thomas Dekker, another Elizabethan dramatist.
33
120060
4179
Εξαιρετικά προφητικό, του Τόμας Ντέκκερ,
ενός ακόμη δραματουργού της Ελισαβετιανής περιόδου.
02:04
But if we jump forward 400 years,
34
124636
3018
Αλλά αν προχωρήσουμε 400 χρόνια,
02:07
the tone about sleep changes somewhat.
35
127678
3341
το ύφος για τον ύπνο αλλάζει κάπως.
Αυτό είναι του Τόμας Έντισον, απ' την αρχή του 20ου αιώνα.
02:11
This is from Thomas Edison, from the beginning of the 20th century:
36
131043
3171
02:14
"Sleep is a criminal waste of time and a heritage from our cave days."
37
134238
3636
«Ο ύπνος είναι εγκληματικό χάσιμο χρόνου
και κληρονομιά από την εποχή των σπηλαίων.» Μπαμ!
02:17
Bang!
38
137898
1183
(Γέλια)
02:19
(Laughter)
39
139105
2041
02:21
And if we also jump into the 1980s, some of you may remember
40
141673
5092
Επίσης, αν πεταχτούμε στη δεκαετία του 80, ορισμένοι
ίσως θυμάστε ότι η Μάργκαρετ Θάτσερ
02:26
that Margaret Thatcher was reported to have said,
41
146789
2350
αναφέρεται πως είπε: «Ο ύπνος είναι για τους μαλθακούς».
02:29
"Sleep is for wimps."
42
149163
1441
02:30
And of course the infamous -- what was his name? --
43
150628
2871
Και φυσικά ο περιβόητος -- πώς τον λέμε; --
02:33
the infamous Gordon Gekko from "Wall Street" said,
44
153523
2438
ο Γκόρντον Γκέκκο του «Ουόλ Στριτ» είπε,
02:35
"Money never sleeps."
45
155985
1900
«Το Χρήμα Ποτέ δεν Κοιμάται.»
02:38
What do we do in the 20th century about sleep?
46
158460
2656
Τι κάνουμε στον 20ο αιώνα για τον ύπνο;
02:41
Well, of course, we use Thomas Edison's light bulb
47
161140
3341
Φυσικά, χρησιμοποιούμε τον ηλεκτρικό λαμπτήρα του Τόμας Έντισον
02:44
to invade the night, and we occupied the dark,
48
164505
2822
για να εισβάλουμε στη νύχτα και καταλαμβάνουμε το σκοτάδι
02:47
and in the process of this occupation,
49
167351
2761
και κατά τη διάρκεια αυτής της κατοχής,
αντιμετωπίζουμε τον ύπνο σαν ασθένεια, σχεδόν.
02:50
we've treated sleep as an illness, almost.
50
170136
2581
02:52
We've treated it as an enemy.
51
172741
2375
Τον αντιμετωπίσαμε σαν εχθρό.
02:55
At most now, I suppose, we tolerate the need for sleep,
52
175677
5367
Σήμερα, ανεχόμαστε την ανάγκη για ύπνο
και στη χειρότερη περίπτωση, πολλοί από εμάς θεωρούμε τον ύπνο
03:01
and at worst perhaps many of us think of sleep
53
181068
2167
03:03
as an illness that needs some sort of a cure.
54
183259
2964
μια ασθένεια που χρειάζεται κάποιου είδους θεραπεία.
03:06
And our ignorance about sleep is really quite profound.
55
186247
3309
Η άγνοιά μας για τον ύπνο είναι βαθιά.
03:10
Why is it? Why do we abandon sleep in our thoughts?
56
190307
3337
Γιατί; Γιατί εγκαταλείπουμε τον ύπνο στη σκέψη μας;
03:13
Well, it's because you don't do anything much while you're asleep, it seems.
57
193668
3903
Επειδή, δεν κάνετε και πολλά
καθώς κοιμάστε, απ' ό,τι φαίνεται.
Δεν τρώτε. Δεν πίνετε.
03:18
You don't eat. You don't drink.
58
198008
3004
03:21
And you don't have sex.
59
201513
1277
Και δεν κάνετε σεξ.
03:22
Well, most of us anyway.
60
202814
1404
Οι περισσότεροι από εμάς, τέλος πάντων.
03:24
And so, therefore it's --
61
204242
1804
Επομένως, είναι --
03:26
Sorry.
62
206070
1158
Συγγνώμη. Είναι χάσιμο χρόνου, σωστά; Λάθος!
03:28
It's a complete waste of time, right?
63
208032
2236
03:30
Wrong.
64
210292
1373
03:31
Actually, sleep is an incredibly important part of our biology,
65
211689
3799
Ο ύπνος είναι ένα εξαιρετικά σημαντικό κομμάτι της βιολογίας μας
03:35
and neuroscientists are beginning to explain
66
215512
2544
και οι νευροεπιστήμονες αρχίζουν να εξηγούν γιατί
03:38
why it's so very important.
67
218080
2046
είναι τόσο απαραίτητος.
03:40
So let's move to the brain.
68
220547
1900
Ας προχωρήσουμε στον εγκέφαλο.
03:43
Now, here we have a brain.
69
223383
3391
Εδώ, έχουμε έναν εγκέφαλο.
03:48
This is donated by a social scientist,
70
228140
3821
Είναι δωρεά ενός κοινωνικού επιστήμονα
και είπαν πως δε γνώριζαν τι ήταν
03:51
and they said they didn't know what it was or indeed, how to use it, so --
71
231985
3595
ή πώς χρησιμοποιείται, γι' αυτό --
03:55
(Laughter)
72
235604
2954
(Γέλια)
03:58
Sorry.
73
238582
1161
Συγγνώμη.
04:00
So I borrowed it.
74
240714
1580
Τον δανείστηκα λοιπόν. Δε νομίζω να το πρόσεξαν. Εντάξει.
04:02
I don't think they noticed. OK.
75
242318
1688
(Γέλια)
04:04
(Laughter)
76
244030
2564
04:06
The point I'm trying to make is that when you're asleep,
77
246618
3173
Το ζητούμενο είναι πως όταν είσαι αποκοιμισμένος,
04:09
this thing doesn't shut down.
78
249815
1744
αυτό το πράγμα δε σβήνει.
04:11
In fact, some areas of the brain are actually more active
79
251583
2682
Για την ακρίβεια, κάποιες περιοχές του εγκεφάλου είναι περισσότερο δραστήριες
κατά τη διάρκεια του ύπνου παρά σε κατάσταση εγρήγορσης.
04:14
during the sleep state than during the wake state.
80
254289
2367
04:17
The other thing that's really important about sleep
81
257439
2406
Κάτι άλλο, επίσης σημαντικό για τον ύπνο
04:19
is that it doesn't arise from a single structure within the brain,
82
259869
3126
είναι πως δεν προέρχεται από μια δομή μόνο μέσα στον εγκέφαλο
αλλά είναι σε ένα βαθμό μια ιδιότητα δικτύου
04:23
but is to some extent a network property.
83
263019
2157
04:25
If we flip the brain on its back --
84
265200
2432
και αν γυρίσουμε τον εγκέφαλο στο πίσω μέρος --
04:27
I love this little bit of spinal cord here --
85
267656
2988
λατρεύω αυτό το μικρό κομμάτι του νωτιαίου μυελού εδώ --
04:30
this bit here is the hypothalamus,
86
270668
2905
αυτό εδώ είναι ο υποθάλαμος
04:33
and right under there is a whole raft of interesting structures,
87
273597
3814
κι ακριβώς από κάτω βρίσκονται ένα σωρό ενδιαφέρουσες δομές,
04:37
not least the biological clock.
88
277435
1581
από τις οποίες, μια σημαντική δομή είναι το βιολογικό ρολόι.
04:39
The biological clock tells us when it's good to be up,
89
279040
2615
Το βιολογικό ρολόι μας λέει πότε είναι καλό να ξυπνήσουμε,
04:41
when it's good to be asleep,
90
281679
1548
πότε είναι καλό να κοιμηθούμε
04:43
and what that structure does is interact
91
283251
1928
κι αυτό που κάνει είναι να αλληλεπιδρά
με ένα σωρό άλλες περιοχές μέσα στον υποθάλαμο,
04:45
with a whole raft of other areas within the hypothalamus,
92
285203
3218
04:48
the lateral hypothalamus, the ventrolateral preoptic nuclei.
93
288445
2820
τον πλάγιο υποθάλαμο, τους πλαγιοκοιλιακούς πρooπτικούς πυρήνες.
04:51
All of those combine,
94
291289
1364
Όλα αυτά συνδιάζουν και στέλνουν προβολές
04:52
and they send projections down to the brain stem here.
95
292677
3187
προς το στέλεχος του εγκεφάλου, εδώ.
04:55
The brain stem then projects forward
96
295888
2977
Μετά, το στέλεχος του εγκεφάλου προβάλει προς τα εμπρός
04:58
and bathes the cortex, this wonderfully wrinkly bit over here,
97
298889
4045
και λούζει το φλοιό, αυτό το καταπληκτικό ρυτιδιασμένο κομματάκι εδώ,
05:02
with neurotransmitters that keep us awake
98
302958
2434
με νευροδιαβιβαστές που μας κρατούν ξύπνιους
05:05
and essentially provide us with our consciousness.
99
305416
2614
και ουσιαστικά παρέχουν τη συνείδησή μας.
Άρα, ο ύπνος προκύπτει από ένα σωρό
05:08
So sleep arises from a whole raft
100
308054
2716
05:10
of different interactions within the brain,
101
310794
2079
διαφορετικές αλληλεπιδράσεις μέσα στον εγκέφαλο
05:12
and essentially, sleep is turned on and off
102
312897
2169
και ουσιαστικά, ανάβει και σβήνει
05:15
as a result of a range of interactions in here.
103
315090
2548
σαν αποτέλεσμα ενός φάσματος αλληλεπιδράσεων εδώ μέσα.
Πού μείναμε λοιπόν;
05:18
OK. So where have we got to?
104
318035
1865
05:19
We've said that sleep is complicated
105
319924
3526
Είπαμε πως ο ύπνος είναι πολύπλοκος
05:23
and it takes 32 years of our life.
106
323474
4690
και καταλαμβάνει 32 χρόνια της ζωής μας.
05:28
But what I haven't explained is what sleep is about.
107
328188
3039
Δεν εξήγησα όμως τι είναι ο ύπνος.
05:31
So why do we sleep?
108
331251
2126
Γιατί κοιμόμαστε;
05:33
And it won't surprise any of you that, of course,
109
333401
2294
Και φυσικά δεν αποτελεί έκπληξη ότι
05:35
as scientists, we don't have a consensus.
110
335719
1968
εμείς οι επιστήμονες, δε συμφωνούμε ομόφωνα.
05:37
There are dozens of different ideas about why we sleep,
111
337711
3274
Υπάρχουν ένα σωρό διαφορετικές ιδέες για το λόγο που κοιμόμαστε
κι επιγραμματικά θ' αναφερθώ σε τρεις.
05:41
and I'm going to outline three of those.
112
341009
1984
05:43
The first is sort of the restoration idea,
113
343517
2699
Η πρώτη είναι η ιδέα της αποκατάστασης
05:46
and it's somewhat intuitive.
114
346240
1846
και είναι κάπως ενστικτώδης.
05:48
Essentially, all the stuff we've burned up during the day,
115
348110
2766
Ουσιαστικά, όλα όσα καίμε κατά τη διάρκεια της ημέρας,
05:50
we restore, we replace, we rebuild during the night.
116
350900
3236
τα αποκαθιστούμε, τα αντικαθιστούμε, τα ξαναχτίζουμε κατά τη διάρκεια της νύχτας.
05:54
And indeed, as an explanation, it goes back to Aristotle,
117
354160
3452
Πράγματι, σαν εξήγηση,
αναφέρεται στον Αριστοτέλη,
05:57
so that's what -- 2,300 years ago.
118
357636
2177
δηλαδή, πόσα· 2.300 χρόνια πριν.
05:59
It's gone in and out of fashion.
119
359837
1597
Έρχεται και φεύγει από τη μόδα.
06:01
It's fashionable at the moment
120
361458
1445
Είναι στη μόδα αυτή τη στιγμή επειδή έχει αποδειχθεί πως
06:02
because what's been shown is that within the brain,
121
362927
2393
μέσα στον εγκέφαλο, ένα σωρό γονίδια
06:05
a whole raft of genes have been shown to be turned on only during sleep,
122
365344
4642
φαίνεται πως ανάβουν μόνον κατά τη διάρκεια της νύχτας
06:10
and those genes are associated with restoration and metabolic pathways.
123
370010
4299
κι αυτά τα γονίδια σχετίζονται με την αποκατάσταση
και τα μεταβολικά μονοπάτια.
06:14
So there's good evidence for the whole restoration hypothesis.
124
374333
3531
Άρα, υπάρχουν καλές ενδείξεις για την υπόθεση της αποκατάστασης.
06:18
What about energy conservation?
125
378436
1968
Και τι γίνεται με τη διατήρηση της ενέργειας;
06:20
Again, perhaps intuitive.
126
380428
2795
Ξανά, ίσως γίνεται ενστικτωδώς.
06:23
You essentially sleep to save calories.
127
383764
2287
Ουσιαστικά κοιμόμαστε για να εξοικονομήσουμε θερμίδες.
06:26
Now, when you do the sums, though, it doesn't really pan out.
128
386488
3446
Όταν όμως κάνουμε την πρόσθεση,
δε βγαίνει αποτέλεσμα.
06:29
If you compare an individual who has slept at night,
129
389958
4320
Αν συγκρίνεις ένα άτομο που έχει κοιμηθεί
τη νύχτα, ή έχει ξαγρυπνήσει και δεν έχει κινηθεί πολύ,
06:34
or stayed awake and hasn't moved very much,
130
394302
3707
η εξοικονόμηση ενέργειας του ύπνου είναι περίπου 110 θερμίδες το βράδυ.
06:38
the energy saving of sleeping is about 110 calories a night.
131
398033
4544
06:42
Now, that's the equivalent of a hot dog bun.
132
402601
2615
Τώρα, αυτό είναι αντίστοιχο με ένα ψωμάκι του χοτ ντογκ.
06:45
Now, I would say that a hot dog bun
133
405934
3560
Θα έλεγα πως το ψωμάκι του χοτ ντογκ
06:49
is kind of a meager return
134
409518
1793
είναι κάπως πενιχρή μεταφορά για μια τόσο πολύπλοκη
06:51
for such a complicated and demanding behavior as sleep.
135
411335
2731
κι απαιτητική συμπεριφορά όπως ο ύπνος.
06:54
So I'm less convinced by the energy conservation idea.
136
414454
3229
Γι' αυτό πείθομαι λιγότερο από την ιδέα της διατήρησης ενέργειας.
06:58
But the third idea I'm quite attracted to,
137
418397
2200
Αλλά η τρίτη ιδέα η οποία με έλκει
07:00
which is brain processing and memory consolidation.
138
420621
3455
είναι η εγκεφαλική επεξεργασία και η εδραίωση μίας ανάμνησης.
07:04
What we know is that, if after you've tried to learn a task,
139
424100
3878
Γνωρίζουμε ότι, αν, αφού προσπαθήσουμε να μάθουμε μια εργασία,
στερήσουμε από τα άτομα τον ύπνο,
07:08
and you sleep-deprive individuals,
140
428002
1810
07:09
the ability to learn that task is smashed.
141
429836
2541
η ικανότητα εκμάθησης της εργασίας, κατακερματίζεται.
07:12
It's really hugely attenuated.
142
432401
3056
Πράγματι ελαττώνεται υπερβολικά.
07:15
So sleep and memory consolidation is also very important.
143
435481
3040
Άρα ο ύπνος και η εδραίωση μίας ανάμνησης είναι πολύ σημαντικά.
07:18
However, it's not just the laying down of memory
144
438545
2501
Όμως δεν είναι μόνον η καταγραφή της μνήμης
07:21
and recalling it.
145
441070
1570
και η ανάκλισή της.
07:22
What's turned out to be really exciting
146
442664
2336
Αυτό που αποδεικνύεται πραγματικά συναρπαστικό
είναι πως η ικανότητά μας να σκεφτούμε καινοτόμες λύσεις
07:25
is that our ability to come up with novel solutions to complex problems
147
445024
4539
σε πολύπλοκα προβλήματα ενισχύεται κατά πολύ με το βραδινό ύπνο.
07:29
is hugely enhanced by a night of sleep.
148
449587
2418
Στην πραγματικότητα, υπολογίζεται πως μας δίνει τριπλό πλεονέκτημα.
07:32
In fact, it's been estimated to give us a threefold advantage.
149
452029
3403
07:35
Sleeping at night enhances our creativity.
150
455456
2643
Ο βραδινός ύπνος ενισχύει τη δημιουργικότητά μας.
07:38
And what seems to be going on is that, in the brain,
151
458123
2856
Αυτό που φαίνεται πως συμβαίνει είναι πως στον εγκέφαλο
αυτές οι νευρωνικές συνδέσεις που είναι σημαντικές,
07:41
those neural connections that are important,
152
461003
2553
07:43
those synaptic connections that are important,
153
463580
2177
αυτές οι συναπτικές συνδέσεις που είναι σημαντικές,
07:45
are linked and strengthened,
154
465781
1507
ενώνονται και ενδυναμώνονται
07:47
while those that are less important tend to fade away and be less important.
155
467312
4328
ενώ όσες είναι λιγότερο σημαντικές
τείνουν να ξεθωριάζουν και γίνονται λιγότερο σημαντικές.
07:52
OK.
156
472218
1151
Έχουμε λοιπόν τρεις εξηγήσεις για τους λόγους για τους οποίους κοιμόμαστε
07:53
So we've had three explanations for why we might sleep,
157
473393
3015
07:56
and I think the important thing to realize is that the details will vary,
158
476432
3654
και νομίζω είναι σημαντικό ν' αντιληφθούμε πως
οι λεπτομέρειες ποικίλουν και πολύ πιθανόν κοιμόμαστε για πολλούς διαφορετικούς λόγους.
08:00
and it's probable we sleep for multiple different reasons.
159
480110
3101
08:03
But sleep is not an indulgence.
160
483235
3126
Αλλά ο ύπνος δεν είναι πολυτέλεια.
08:06
It's not some sort of thing that we can take on board rather casually.
161
486385
4631
Δεν είναι κάτι που μπορούμε ν' αντιμετωπίζουμε επιπόλαια.
08:11
I think that sleep was once likened to an upgrade
162
491040
3843
Νομίζω πως κάποτε παρομοιάστηκε με μία αναβάθμιση
08:14
from economy to business class, you know, the equivalent of.
163
494907
3024
από οικονομική σε πρώτη θέση, ξέρετε, το αντίστοιχό του.
08:17
It's not even an upgrade from economy to first class.
164
497955
3397
Δεν είναι καν αναβάθμιση από οικονομική σε πρώτη θέση.
08:21
The critical thing to realize is that if you don't sleep,
165
501748
5117
Το κρίσιμο σημείο που πρέπει να συνειδητοποιήσουμε, είναι ότι
αν δεν κοιμηθείς, δεν πετάς.
08:26
you don't fly.
166
506889
1347
08:28
Essentially, you never get there.
167
508260
1647
Στην ουσία, δεν φτάνεις ποτέ
08:30
And what's extraordinary about much of our society these days
168
510233
3285
κι αυτό που είναι ασυνήθιστο για το μεγαλύτερο μέρος της κοινωνίας μας σήμερα
08:33
is that we are desperately sleep-deprived.
169
513542
3049
είναι πως είμαστε απελπιστικά στερημένοι από ύπνο.
08:36
So let's now look at sleep deprivation.
170
516615
2040
Ας δούμε τώρα τη στέρηση ύπνου.
Μεγάλοι τομείς της κοινωνίας μας είναι στερημένοι από ύπνο
08:39
Huge sectors of society are sleep-deprived,
171
519298
2690
κι ας κοιτάξουμε το 'υπνόμετρό' μας.
08:42
and let's look at our sleep-o-meter.
172
522012
2284
08:44
So in the 1950s, good data suggests that most of us
173
524764
3337
Τη δεκαετία του 1950, καλά δεδομένα υποδηλώνουν πως οι περισσότεροι από εμάς
08:48
were getting around eight hours of sleep a night.
174
528125
2588
κοιμόμασταν περίπου 8 ώρες τη νύχτα.
08:51
Nowadays, we sleep one and a half to two hours less every night,
175
531490
3854
Στις μέρες μας, κοιμόμαστε 1,5 με 2 ώρες λιγότερο κάθε βράδυ
08:55
so we're in the six-and-a-half-hours every-night league.
176
535368
3475
άρα βρισκόμαστε στην κατηγορία των 6,5 ωρών κάθε βράδυ.
08:59
For teenagers, it's worse, much worse.
177
539686
2934
Για τους εφήβους, είναι πολύ, πάρα πολύ χειρότερα.
09:02
They need nine hours for full brain performance,
178
542644
2958
Χρειάζονται 9 ώρες για πλήρη εγκεφαλική απόδοση,
09:05
and many of them, on a school night, are only getting five hours of sleep.
179
545626
3643
και πολλοί απ' αυτούς, μία καθημερινή,
κοιμούνται μόνο 5 ώρες.
09:09
It's simply not enough.
180
549293
1628
Απλά δεν αρκεί.
09:10
If we think about other sectors of society -- the aged;
181
550945
3044
Αν σκεφτούμε άλλα τμήματα της κοινωνίας, τους ηλικιωμένους,
09:14
if you are aged, then your ability to sleep in a single block
182
554013
4415
αν είστε ηλικιωμένοι, τότε η ικανότητά σας να κοιμηθείτε μονοκόμματα
09:18
is somewhat disrupted, and many sleep, again,
183
558452
2564
διακόπτεται κάπως και πολλοί κοιμάστε, ξανά,
09:21
less than five hours a night.
184
561040
1412
λιγότερο από 5 ώρες κάθε βράδυ.
09:22
Shift work.
185
562792
1157
Η δουλειά με βάρδιες. Είναι ιδιόρρυθμη,
09:23
Shift work is extraordinary,
186
563973
1531
09:25
perhaps 20 percent of the working population,
187
565528
2484
ίσως το 20% του εργαζόμενου πληθυσμού,
και το βιολογικό ρολόι δε μετατοπίζεται ανάλογα με τις απαιτήσεις
09:28
and the body clock does not shift to the demands of working at night.
188
568036
3970
της βραδινής εργασίας.
09:32
It's locked onto the same light-dark cycle as the rest of us.
189
572030
3170
Είναι κλειδωμένο στον ίδιο κύκλο φωτός και σκότους όπως για όλους μας.
Έτσι, όταν ο καημένος ο εργαζόμενος βάρδιας πηγαίνει σπίτι
09:35
So when the poor old shift worker is going home
190
575224
2211
09:37
to try and sleep during the day, desperately tired,
191
577459
2477
για να προσπαθήσει να κοιμηθεί την ημέρα, απεγνωσμένα κουρασμένος,
09:39
the body clock is saying, "Wake up. This is the time to be awake."
192
579960
3116
το ρολόι του σώματος λέει: «Ξύπνα. Πρέπει να είσαι ξύπνιος τέτοια ώρα.»
09:43
So the quality of sleep that you get as a night shift worker
193
583100
3056
Άρα, η ποιότητα ύπνου που έχεις σαν εργαζόμενος σε νυχτερινή βάρδια
09:46
is usually very poor, again in that sort of five-hour region.
194
586180
2956
συνήθως είναι πολύ φτωχή, πάλι σε αυτή την περιοχή των 5 ωρών.
09:49
And then, of course, tens of millions of people suffer from jet lag.
195
589563
3513
Επίσης, δεκάδες εκατομμύρια ανθρώπων
υποφέρουν από τζετ λαγκ.
09:53
So who here has jet lag?
196
593100
2368
Ποιος εδώ μέσα έχει τζετ λαγκ;
09:56
Well, my goodness gracious.
197
596389
1952
Ο Χριστός και η Παναγία.
09:58
Well, thank you very much indeed for not falling asleep,
198
598365
2806
Ευχαριστώ ειλικρινά που δεν αποκοιμηθήκατε,
10:01
because that's what your brain is craving.
199
601195
2674
επειδή αυτό λαχταρά ο εγκέφαλός σας.
10:03
One of the things that the brain does is indulge in micro-sleeps,
200
603893
5314
Ένα απ' τα πολλά που κάνει ο εγκέφαλος
είναι να επιδίδεται σε μικρο-ύπνους,
10:09
this involuntary falling asleep,
201
609231
1745
αυτό το ακούσιο αποκοίμισμα,
10:11
and you have essentially no control over it.
202
611000
2213
χωρίς ουσιαστικά να έχεις κανέναν έλεγχο.
10:13
Now, micro-sleeps can be sort of somewhat embarrassing,
203
613237
2759
Ο μικρο-ύπνος μπορεί να φέρνει κάποια αμηχανία
αλλά μπορεί επίσης να γίνει θανάσιμος.
10:16
but they can also be deadly.
204
616020
1976
Υπολογίζεται πως το 31% των οδηγών
10:18
It's been estimated that 31 percent of drivers
205
618020
3655
10:21
will fall asleep at the wheel at least once in their life,
206
621699
4282
θ' αποκοιμηθούν πάνω στο τιμόνι τουλάχιστον μία φορά στη ζωή τους
και στις ΗΠΑ, οι στατιστικές είναι αρκετά καλές:
10:26
and in the US, the statistics are pretty good:
207
626005
2166
10:28
100,000 accidents on the freeway have been associated with tiredness,
208
628195
5197
100.000 ατυχήματα σε αυτοκινητοδρόμους
έχουν συσχετιστεί με την κόπωση,
10:33
loss of vigilance, and falling asleep -- a hundred thousand a year.
209
633416
3164
την απώλεια εγρήγορσης και το αποκοίμισμα.
100.000 το χρόνο! Είναι αξιοσημείωτο!
10:36
It's extraordinary.
210
636604
1158
10:37
At another level of terror,
211
637786
2065
Σ' ένα άλλο επίπεδο τρόμου,
10:39
we dip into the tragic accidents at Chernobyl
212
639875
3578
πάμε στα τραγικά ατυχήματα στο Τσερνόμπιλ
10:43
and indeed the space shuttle Challenger,
213
643477
2123
κι ακόμη και το διαστημικό λεωφορείο Τσάλεντζερ,
10:45
which was so tragically lost.
214
645624
1929
το οποίο χάθηκε τόσο τραγικά.
10:47
And in the investigations that followed those disasters,
215
647577
3401
Στις έρευνες που ακολούθησαν αυτές τις καταστροφές,
η κακή κρίση σαν αποτέλεσμα παρατεταμένης βάρδιας,
10:51
poor judgment as a result of extended shift work
216
651002
2994
10:54
and loss of vigilance and tiredness
217
654020
2282
η απώλεια εγρήγορσης και η κούραση
10:56
was attributed to a big chunk of those disasters.
218
656326
3914
ήταν οι αιτίες για μεγάλο μέρος αυτών των καταστροφών.
Όταν λοιπόν είστε κουρασμένοι και σας λείπει ύπνος,
11:02
When you're tired and you lack sleep,
219
662408
2079
11:04
you have poor memory, you have poor creativity,
220
664511
3621
τότε έχετε κακή μνήμη, φτωχή δημιουργικότητα,
αυξημένο παρορμητισμό
11:08
you have increased impulsiveness,
221
668156
2107
11:10
and you have overall poor judgment.
222
670287
2603
και γενικότερη φτωχή κρίση.
11:12
But my friends, it's so much worse than that.
223
672914
3087
Αλλά, φίλοι μου, τα πράγματα είναι πολύ χειρότερα απ΄ αυτό.
(Γέλια)
11:16
(Laughter)
224
676025
2047
11:18
If you are a tired brain,
225
678096
1960
Αν είστε ένας κουρασμένος εγκέφαλος,
το μυαλό λαχταρά πράγματα που θα το ξυπνήσουν.
11:20
the brain is craving things to wake it up.
226
680080
2936
Φάρμακα, διεγερτικά. Η καφεΐνη αντιπροσωπεύει
11:23
So drugs, stimulants.
227
683040
2166
11:25
Caffeine represents the stimulant of choice
228
685230
3670
το διεγερτικό επιλογής του περισσότερου Δυτικού κόσμου.
11:28
across much of the Western world.
229
688924
1580
11:30
Much of the day is fueled by caffeine,
230
690528
2023
Το μεγαλύτερο κομμάτι της μέρας τροφοδοτείται από καφεΐνη
11:32
and if you're a really naughty tired brain, nicotine.
231
692575
3014
κι αν είστε πραγματικά άτακτο και κουρασμένο μυαλό, από νικοτίνη.
11:35
Of course, you're fueling the waking state with these stimulants,
232
695613
3293
Τροφοδοτείτε την κατάσταση εγρήγορσης
με αυτά τα διεγερτικά
11:38
and then, of course, it gets to 11 o'clock at night,
233
698930
2436
και φυσικά πάει 11 το βράδυ
κι ο εγκέφαλος λέει στον εαυτό του: «Αχ, χρειάζομαι
11:41
and the brain says to itself,
234
701390
1388
11:42
"Actually, I need to be asleep fairly shortly.
235
702802
2162
να πέσω για ύπνο σύντομα.
11:44
What do we do about that when I'm feeling completely wired?"
236
704988
2869
Τι κάνουμε γι'αυτό όταν αισθάνομαι εντελώς τσιτωμένος;»
11:47
Well, of course, you then resort to alcohol.
237
707881
2286
Φυσικά μετά καταλήγεις στο αλκοόλ.
11:50
Now alcohol, short-term, you know, once or twice,
238
710765
3231
Το αλκοόλ, βραχυπρόθεσμα, μια ή δυο φορές,
11:54
to use to mildly sedate you, can be very useful.
239
714020
2751
μπορεί να είναι χρήσιμο για να σας ηρεμήσει λιγάκι.
11:56
It can actually ease the sleep transition.
240
716795
2856
Μπορεί να διευκολύνει τη μετάβαση στον ύπνο.
11:59
But what you must be so aware of is that alcohol doesn't provide sleep.
241
719675
5248
Αλλά πρέπει ν' αντιληφθείτε πως
το αλκοόλ δεν παρέχει ύπνο,
12:04
A biological mimic for sleep,
242
724947
1467
βιολογικά μιμείται τον ύπνο. Σας ναρκώνει.
12:06
it sedates you.
243
726438
1207
12:07
So it actually harms some of the neural processing
244
727669
3365
Ουσιαστικά, ζημειώνει τη νευρωνική επεξεργασία
που υπάρχει κατά την εμπέδωση της μνήμης
12:11
that's going on during memory consolidation and memory recall.
245
731058
2928
και την ανάκληση της μνήμης.
Είναι ένα βραχυπρόθεσμο δραστικό μέτρο,
12:14
So it's a short-term acute measure,
246
734010
2164
12:16
but for goodness sake,
247
736198
1158
αλλά, για όνομα του θεού, μην εθιστείτε
12:17
don't become addicted to alcohol
248
737380
2010
στο αλκοόλ για να αποκοιμηθείτε κάθε βράδυ.
12:19
as a way of getting to sleep every night.
249
739414
2069
Ένας άλλος συσχετισμός με την απώλεια ύπνου είναι η αύξηση βάρους.
12:22
Another connection between loss of sleep is weight gain.
250
742095
3525
12:25
If you sleep around about five hours or less every night,
251
745644
3595
Αν κοιμάστε περίπου 5 ώρες ή λιγότερο κάθε βράδυ,
12:29
then you have a 50 percent likelihood of being obese.
252
749263
3845
τότε έχετε 50% πιθανότητες να γίνετε παχύσαρκοι.
Ποιος είναι ο συσχετισμός εδώ;
12:33
What's the connection here?
253
753132
1723
12:34
Well, sleep loss seems to give rise to the release of the hormone ghrelin,
254
754879
4364
Η απώλεια ύπνου φαίνεται πως προκαλεί την απελευθέρωση
της γρελίνης, της ορμόνης της πείνας.
12:39
the hunger hormone.
255
759267
1157
12:40
Ghrelin is released.
256
760448
1152
Η γρελίνη απελευθερώνεται. Φτάνει στον εγκέφαλο.
12:41
It gets to the brain.
257
761624
1411
12:43
The brain says, "I need carbohydrates,"
258
763059
2783
Ο εγκέφαλος λέει: «Χρειάζομαι υδατάνθρακες»
12:45
and what it does is seek out carbohydrates and particularly sugars.
259
765866
3603
και όντως ψάχνει να βρει υδατάνθρακες
και ιδίως σάκχαρα.
12:49
So there's a link between tiredness
260
769493
2691
Άρα υπάρχει ένας συσχετισμός ανάμεσα στην κούραση
και τη μεταβολική προδιάθεση για αύξηση βάρους.
12:52
and the metabolic predisposition for weight gain: stress.
261
772208
3570
Το άγχος. Οι κουρασμένοι άνθρωποι είναι αγχωμένοι σε μεγάλο βαθμό.
12:55
Tired people are massively stressed.
262
775802
2278
12:58
And one of the things of stress, of course, is loss of memory,
263
778890
3269
Κι αυτό που συσχετίζεται με το άγχος, φυσικά,
είναι η απώλεια μνήμης
13:02
which is what I sort of just then had a little lapse of.
264
782183
3843
κάτι που μόλις είχα πάθει στιγμιαία.
Αλλά το άγχος είναι πολλά περισσότερα.
13:07
But stress is so much more.
265
787140
1981
Αν είστε έντονα αγχωμένοι, δεν είναι και σπουδαίο πρόβλημα,
13:09
So, if you're acutely stressed, not a great problem,
266
789145
3150
13:12
but it's sustained stress associated with sleep loss that's the problem.
267
792319
3775
αλλά το παρατεταμένο άγχος
σε συνδιασμό με την απώλεια ύπνου είναι το πρόβλημα.
Έτσι, το παρατεταμένο άγχος οδηγεί σε καταστολή του ανοσοποιητικού συστήματος,
13:16
Sustained stress leads to suppressed immunity.
268
796118
4077
13:20
And so, tired people tend to have higher rates of overall infection,
269
800219
3563
ώστε τα κουρασμένα άτομα τείνουν να έχουν υψηλότερα ποσοστά λοιμώξεων
13:23
and there's some very good studies
270
803806
1652
και υπάρχουν πολύ καλές μελέτες που αποδεικνύουν
13:25
showing that shift workers, for example, have higher rates of cancer.
271
805482
3402
πως εργαζόμενοι σε βάρδιες, για παράδειγμα, έχουν υψηλότερα ποσοστά καρκίνου.
13:28
Increased levels of stress throw glucose into the circulation.
272
808908
3824
Τα αυξημένα επίπεδα άγχους ρίχνουν γλυκόζη στο κυκλοφορικό.
13:32
Glucose becomes a dominant part of the vasculature
273
812756
4018
Η γλυκόζη γίνεται ένα κυρίαρχο μέρος του αγγειακού
13:36
and essentially you become glucose intolerant.
274
816798
2468
και ουσιαστικά αποκτάς δυσανεξία στη γλυκόζη.
13:39
Therefore, diabetes 2.
275
819290
1923
Επομένως, διαβήτη τύπου 2.
13:41
Stress increases cardiovascular disease as a result of raising blood pressure.
276
821609
5882
Το άγχος αυξάνει την καρδιαγγειακή νόσο
σαν αποτέλεσμα της αύξησης της πίεσης του αίματος.
13:47
So there's a whole raft of things associated with sleep loss
277
827515
3293
Υπάρχουν ένα σωρό πράγματα που συσχετίζονται με την απώλεια ύπνου
13:50
that are more than just a mildly impaired brain,
278
830832
3623
που είναι πολύ παραπάνω από ένα ήπια εξασθενισμένο μυαλό
13:54
which is where I think most people think that sleep loss resides.
279
834479
3110
στο οποίο νομίζουν οι περισσότεροι
πως εδρεύει η απώλεια ύπνου.
13:57
So at this point in the talk, this is a nice time to think,
280
837613
3383
Αυτό το σημείο της ομιλίας είναι κατάλληλο για να σκεφτούμε,
14:01
"Well, do you think on the whole I'm getting enough sleep?"
281
841020
3190
αν νομίζετε, γενικά, πως κοιμάστε αρκετά.
14:04
So a quick show of hands.
282
844234
1754
Σηκώστε γρήγορα τα χέρια σας.
Ποιος εδώ μέσα αισθάνεται πως κοιμάται αρκετά;
14:06
Who feels that they're getting enough sleep here?
283
846012
2586
Είναι λοιπόν εντυπωσιακό!
14:09
Oh. Well, that's pretty impressive.
284
849067
2445
14:11
Good. We'll talk more about that later, about what are your tips.
285
851536
3079
Ωραία. Θα μιλήσουμε περισσότερο για τις συμβουλές σας αργότερα.
14:14
So most of us, of course, ask the question,
286
854639
2396
Οι περισσότεροι από εμάς κάνουν την ερώτηση,
«Πώς γνωρίζω αν κοιμάμαι αρκετά;»
14:17
"How do I know whether I'm getting enough sleep?"
287
857059
2307
Εντάξει, δεν είναι και πυρηνική φυσική.
14:19
Well, it's not rocket science.
288
859390
1436
14:20
If you need an alarm clock to get you out of bed in the morning,
289
860850
3062
Αν χρειάζεσαι ξυπνητήρι για να σηκωθείς απ' το κρεβάτι το πρωί,
14:23
if you are taking a long time to get up,
290
863936
2037
αν σου παίρνει χρόνο να σηκωθείς,
14:25
if you need lots of stimulants,
291
865997
1531
αν χρειάζεσαι πολλές διεγερτικές ουσίες,
14:27
if you're grumpy, if you're irritable,
292
867552
1944
αν είσαι κακόκεφος, αν είσαι ευέξαπτος,
14:29
if you're told by your work colleagues that you're looking tired and irritable,
293
869520
3798
αν οι συνάδελφοι στη δουλειά σου λένε
πως φαίνεσαι κουρασμένος και ευέξαπτος,
14:33
chances are you are sleep-deprived.
294
873342
2325
είναι πολύ πιθανό να είσαι στερημένος ύπνου.
14:35
Listen to them. Listen to yourself.
295
875691
2109
Άκουσέ τους. Άκου τον εαυτό σου.
14:37
What do you do?
296
877824
1443
Τι κάνεις;
14:39
Well -- and this is slightly offensive --
297
879291
2033
Ε λοιπόν -κι ας είναι κάπως προσβλητικό -
14:41
sleep for dummies.
298
881348
1157
ύπνος για αρχάριους:
14:42
(Laughter)
299
882529
2120
14:44
Make your bedroom a haven for sleep.
300
884673
2785
Κάνε το υπνοδωμάτιό σου ένα καταφύγιο ύπνου.
14:47
The first critical thing is make it as dark as you possibly can,
301
887482
3504
Το πρώτο κρίσιμο σημείο είναι να το κάνεις όσο πιο σκοτεινό μπορείς
14:51
and also make it slightly cool.
302
891010
1841
και επίσης κάνε το κάπως δροσερό. Πολύ σημαντικό!
14:52
Very important.
303
892875
1152
Ελάττωσε την ποσότητα έκθεσης στο φως
14:54
Actually, reduce your amount of light exposure
304
894051
2906
14:56
at least half an hour before you go to bed.
305
896981
2349
τουλάχιστον μισή ώρα πριν πέσεις για ύπνο.
14:59
Light increases levels of alertness and will delay sleep.
306
899354
2753
Το φως αυξάνει τα επίπεδα εγρήγορσης και θα καθυστερήσει τον ύπνο.
Ποιο είναι το τελευταίο που κάνουμε οι περισσότεροι πριν πέσουμε για ύπνο;
15:02
What's the last thing that most of us do before we go to bed?
307
902131
2863
Στεκόμαστε σε ολόφωτο μπάνιο
15:05
We stand in a massively lit bathroom,
308
905018
2369
κοιτάζοντας τον καθρέπτη καθώς καθαρίζουμε τα δόντια μας.
15:07
looking into the mirror cleaning our teeth.
309
907411
2095
15:09
It's the worst thing we can possibly do before we go to sleep.
310
909530
3555
Είναι ό,τι χειρότερο μπορούμε να κάνουμε
πριν πέσουμε για ύπνο.
Σβήστε αυτά τα κινητά. Σβήστε αυτούς τους υπολογιστές.
15:13
Turn off those mobile phones. Turn off those computers.
311
913109
2703
15:15
Turn off all of those things that are also going to excite the brain.
312
915836
3716
Σβήστε όλα όσα διεγείρουν το μυαλό.
Προσπαθήστε να μην πίνετε καφεΐνη αργά την ημέρα,
15:20
Try not to drink caffeine too late in the day,
313
920155
2664
15:22
ideally not after lunch.
314
922843
2848
ιδανικά, ποτέ μετά το μεσημεριανό.
15:25
Now, we've set about reducing light exposure before you go to bed,
315
925715
3301
Είπαμε να μειώνουμε την έκθεση στο φως πριν πάμε για ύπνο,
15:29
but light exposure in the morning
316
929040
1932
αλλά η έκθεση στο φως το πρωί
15:30
is very good at setting the biological clock to the light-dark cycle.
317
930996
3291
είναι πολύ καλή για να εκκινήσει τον κύκλο φωτός-σκότους του βιολογικού ρολογιού.
15:34
So seek out morning light.
318
934311
1659
Γι' αυτό αναζητήστε το πρωινό φως.
15:35
Basically, listen to yourself.
319
935994
2456
Βασικά, ακούστε τον εαυτό σας.
15:38
Wind down.
320
938474
1152
Χαλαρώστε. Κάντε όσα ξέρετε
15:39
Do those sorts of things
321
939650
1162
15:40
that you know are going to ease you off
322
940836
2022
πως θα σας καταπραΰνουν
15:42
into the honey-heavy dew of slumber.
323
942882
2678
στη «μελιστάλαχτη, απαλή δρόσο του ύπνου».
15:46
OK.
324
946195
1159
Αυτά είναι τα στοιχεία. Τι γίνεται με τους μύθους;
15:47
That's some facts. What about some myths?
325
947378
2302
15:49
Teenagers are lazy.
326
949704
1282
Οι έφηβοι είναι τεμπέληδες. Όχι. Καημένα μου!
15:51
No. Poor things.
327
951010
1864
15:52
They have a biological predisposition to go to bed late and get up late,
328
952898
3426
Έχουν βιολογική προδιάθεση
να πηγαίνουν για ύπνο αργά και να σηκώνονται αργά γι' αυτό, αφήστε τους.
15:56
so give them a break.
329
956348
1289
15:57
We need eight hours of sleep a night.
330
957661
2880
Χρειαζόμαστε 8 ώρες ύπνου το βράδυ.
16:01
That's an average.
331
961392
1156
Αυτό είναι ένας μέσος όρος. Ορισμένοι χρειάζονται περισσότερο, άλλοι, λιγότερο.
16:02
Some people need more. Some people need less.
332
962572
2268
16:04
And what you need to do is listen to your body.
333
964864
2213
Χρειάζεται ν' ακούτε το σώμα σας.
16:07
Do you need that much or do you need more?
334
967101
2341
Χρειάζεστε τόσο ύπνο ή περισσότερο;
16:09
Simple as that.
335
969466
1376
Είναι τόσο απλό.
16:10
Old people need less sleep.
336
970866
2120
Οι ηλικιωμένοι χρειάζονται λιγότερο ύπνο. Δεν είναι αλήθεια.
16:13
Not true.
337
973010
1650
16:14
The sleep demands of the aged do not go down.
338
974684
2520
Οι απαιτήσεις των ηλικιωμένων δε μειώνονται.
16:17
Essentially, sleep fragments and becomes less robust,
339
977584
3295
Στην ουσία, ο ύπνος τεμαχίζεται και γίνεται λιγότερο βαθύς
16:20
but sleep requirements do not go down.
340
980903
2747
αλλά οι απαιτήσεις για ύπνο δε φθίνουν.
16:23
And the fourth myth is early to bed, early to rise
341
983674
3905
Ο τέταρτος μύθος είναι:
«νωρίς στο κρεβάτι και νωρίς στο πόδι,
16:27
makes a man healthy, wealthy and wise.
342
987603
2643
κάνει τον άντρα υγιή, πλούσιο και σοφό».
16:30
Well, that's wrong at so many different levels.
343
990270
2756
Αυτό είναι εντελώς λάθος σε πολλά επίπεδα.
(Γέλια)
16:33
(Laughter)
344
993050
2331
16:35
There is no evidence that getting up early and going to bed early
345
995405
4515
Δεν υπάρχει κανένα στοιχείο πως το ξύπνημα νωρίς το πρωί
και ο ύπνος από νωρίς το βράδυ σου δίνουν περισσότερο πλούτο.
16:39
gives you more wealth at all.
346
999944
1420
16:41
There's no difference in socioeconomic status.
347
1001388
2608
Δεν έχει καμία διαφορά για την κοινωνικο-οικονομική κατάσταση κάποιου.
16:44
In my experience,
348
1004020
1151
Με την εμπειρία μου, η μόνη διαφορά ανάμεσα
16:45
the only difference between morning people and evening people
349
1005195
2885
στους πρωινούς και τους απογευματινούς τύπους
είναι πως όσοι σηκώνονται νωρίς το πρωί
16:48
is that those people that get up in the morning early
350
1008104
2501
16:50
are just horribly smug.
351
1010629
1292
είναι τρομερά αυτάρεσκοι.
16:51
(Laughter)
352
1011945
1271
(Γέλια) (Χειροκρότημα)
16:53
(Applause)
353
1013240
3303
16:56
OK.
354
1016567
1152
Για το τελευταίο μέρος, τα τελευταία λίγα λεπτά,
16:57
So for the last few minutes,
355
1017743
1526
16:59
what I want to do is change gears
356
1019293
1873
θα ήθελα ν' αλλάξω ταχύτητα
17:01
and talk about some really new, breaking areas of neuroscience,
357
1021190
3749
και να μιλήσω για κάτι πραγματικά καινούριο, τις τελευταίες εξελίξεις στη νευροεπιστήμη
17:04
which is the association between mental health,
358
1024963
2884
που είναι ο συσχετισμός ανάμεσα στην ψυχική υγεία,
17:07
mental illness and sleep disruption.
359
1027871
2294
την ψυχική ασθένεια και τη διαταραχή του ύπνου.
17:10
We've known for 130 years that in severe mental illness,
360
1030189
4100
Είναι γνωστό εδώ και 130 χρόνια ότι σε σοβαρές ψυχικές ασθένειες
υπάρχει πάντα διαταραχή ύπνου
17:14
there is always, always sleep disruption,
361
1034313
3284
17:17
but it's been largely ignored.
362
1037621
1458
αλλά έχει αγνοηθεί κατά πολύ.
17:19
In the 1970s, when people started to think about this again,
363
1039103
2824
Τη δεκαετία του 1970, όταν οι άνθρωποι άρχισαν να το ξανασκέφτονται
17:21
they said, "Yes, well, of course you have sleep disruption in schizophrenia,
364
1041951
3806
είπαν: «Φυσικά, έχουμε διαταραχή ύπνου
στη σχιζοφρένεια επειδή χρησιμοποιούνται αντιψυχωτικά.
17:25
because they're on antipsychotics.
365
1045781
2047
17:27
It's the antipsychotics causing the sleep problems,"
366
1047852
3012
Τα αντιψυχωσικά προκαλούν τα προβλήματα ύπνου»,
17:30
ignoring the fact that for a hundred years previously,
367
1050888
2929
αγνοώντας το γεγονός ότι επί εκατό χρόνια πριν,
17:33
sleep disruption had been reported before antipsychotics.
368
1053841
3981
η διαταραχή ύπνου είχε αναφερθεί πριν τα αντιψυχωσικά.
17:37
So what's going on?
369
1057846
1800
Άρα, τι συμβαίνει;
17:39
Several groups are studying
370
1059670
3004
Πολλές ομάδες, αρκετές ομάδες μελετούν
17:42
conditions like depression, schizophrenia and bipolar
371
1062698
3298
καταστάσεις όπως η κατάθλιψη, η σχιζοφρένεια και η διπολική διαταραχή
17:46
and what's going on in terms of sleep disruption.
372
1066020
2369
και τι συμβαίνει ως προς την υπνική διαταραχή.
17:48
We have a big study which we published last year on schizophrenia,
373
1068770
3714
Έχουμε μια μεγάλη έρευνα για τη σχιζοφρένεια την οποία δημοσιεύσαμε πέρυσι
17:52
and the data were quite extraordinary.
374
1072508
3449
και τα δεδομένα είναι εντυπωσιακά.
17:55
In those individuals with schizophrenia,
375
1075981
2952
Τα άτομα με σχιζοφρένεια,
17:58
much of the time, they were awake during the night phase
376
1078957
3893
πολλές φορές, ήταν ξύπνια κατά τη νυχτερινή φάση
18:02
and then they were asleep during the day.
377
1082874
2190
και μετά κοιμόντουσαν κατά τη διάρκεια της ημέρας.
Άλλες ομάδες δεν έδειξαν κανένα 24ωρο μοτίβο.
18:05
Other groups showed no 24-hour patterns whatsoever --
378
1085088
2539
18:07
their sleep was absolutely smashed.
379
1087651
1945
Ο ύπνος τους ήταν εντελώς κομματιασμένος.
18:09
And some had no ability to regulate their sleep by the light-dark cycle.
380
1089620
4164
Ορισμένοι ήταν τελείως ανίκανοι να ρυθμίσουν τον ύπνο τους με τον κύκλο φωτός-σκότους.
18:13
They were getting up later and later and later and later each night.
381
1093808
3242
Ξυπνούσαν όλο και πιο αργά
κάθε βράδυ. Ήταν κομματιασμένος ύπνος.
18:17
It was smashed.
382
1097074
1273
18:18
So what's going on?
383
1098371
2187
Άρα, τι συμβαίνει;
18:20
And the really exciting news
384
1100582
1524
Τα συναρπαστικά νέα είναι πως
18:22
is that mental illness and sleep are not simply associated,
385
1102130
5579
η ψυχική ασθένεια και ο ύπνος δε συσχετίζονται απλά
18:27
but they are physically linked within the brain.
386
1107733
2714
αλλά είναι σωματικά συνδεδεμένα με τον εγκέφαλο.
18:30
The neural networks that predispose you to normal sleep,
387
1110471
2934
Τα νευρωνικά δίκτυα που σας προδιαθέτουν για φυσιολογικό ύπνο
18:33
give you normal sleep,
388
1113429
1261
σας δίνουν φυσιολογικό ύπνο και όσα σας δίνουν
18:34
and those that give you normal mental health, are overlapping.
389
1114714
3130
φυσιολογική ψυχική υγεία συμπίπτουν.
18:38
And what's the evidence for that?
390
1118344
1659
Και τι αποδείξεις υπάρχουν γι' αυτό;
Αποδεικνύεται πως τα γονίδια που είναι πολύ σημαντικά
18:40
Well, genes that have been shown
391
1120027
2913
18:42
to be very important in the generation of normal sleep,
392
1122964
2930
για τη δημιουργία φυσιολογικού ύπνου,
18:45
when mutated, when changed,
393
1125918
1743
όταν μεταλλάσσονται, όταν αλλαχθούν,
18:47
also predispose individuals to mental health problems.
394
1127685
3332
επίσης προδιαθέτουν τα άτομα για προβλήματα ψυχικής υγείας.
Πέρυσι, δημοσιεύσαμε μια μελέτη
18:51
And last year, we published a study
395
1131041
1961
η οποία έδειχνε πως, όταν ένα γονίδιο που συνδέεται με τη σχιζοφρένεια
18:53
which showed that a gene that's been linked to schizophrenia,
396
1133026
3363
18:56
when mutated, also smashes the sleep.
397
1136413
3356
μεταλλαχθεί, επίσης διαλύει τον ύπνο.
18:59
So we have evidence of a genuine mechanistic overlap
398
1139793
3323
Έχουμε στοιχεία γνήσιας μηχανιστικής αλληλεπικάλυψης
19:03
between these two important systems.
399
1143140
2135
ανάμεσα στα δυο αυτά σημαντικά συστήματα.
19:05
Other work flowed from these studies.
400
1145806
2000
Άλλες εργασίες προέκυψαν απ' αυτές τις μελέτες.
19:07
The first was that sleep disruption
401
1147830
3176
Η πρώτη ήταν πως η υπνική διαταραχή, στην πραγματικότητα, προηγείται
19:11
actually precedes certain types of mental illness,
402
1151030
3878
κάποιων άλλων ειδών ψυχικών νοσημάτων,
19:14
and we've shown that in those young individuals
403
1154932
2412
κι έχουμε δείξει πως σ' αυτά τα νέα ατομα
19:17
who are at high risk of developing bipolar disorder,
404
1157368
3385
που διατρέχουν υψηλό κίνδυνο ν' αναπτύξουν διπολική διαταραχή,
19:20
they already have a sleep abnormality
405
1160777
2493
ήδη προηγείται υπνική ανωμαλία
19:23
prior to any clinical diagnosis of bipolar.
406
1163294
3494
οποιασδήποτε κλινικής διάγνωσης διπολικότητας.
19:27
The other bit of data was that sleep disruption
407
1167463
5725
Το άλλο κομμάτι δεδομένων ήταν πως η υπνική διαταραχή
μπορεί στην πραγματικότητα να επιδεινώσει,
19:33
may actually exacerbate, make worse, the mental illness state.
408
1173212
4142
να χειροτερεύσει την κατάσταση της ψυχικής νόσου.
19:37
My colleague Dan Freeman has used a range of agents
409
1177378
2638
Ο συνάδελφός μου Νταν Φρίμαν έχει χρησιμοποιήσει διάφορους παράγοντες
που έχουν σταθεροποιήσει τον ύπνο κι έχουν μειώσει τα επίπεδα παράνοιας
19:40
which have stabilized sleep and reduced levels of paranoia
410
1180040
3544
19:43
in those individuals by 50 percent.
411
1183608
2248
σ' αυτά τα άτομα, κατά 50%.
19:46
So what have we got?
412
1186189
1595
Τι έχουμε λοιπόν;
19:47
We've got, in these connections, some really exciting things.
413
1187808
5262
Σε αυτές τις συνδέσεις, έχουμε κάτι πραγματικά συναρπαστικό.
19:53
In terms of the neuroscience,
414
1193721
1402
Ως προς τη νευροεπιστήμη, κατανοώντας
19:55
by understanding these two systems,
415
1195147
1746
τη νευροεπιστήμη αυτών των δυο συστημάτων,
19:56
we're really beginning to understand how both sleep and mental illness
416
1196917
3300
πραγματικά αρχίζουμε να κατανοούμε πως και ο ύπνος
και η ψυχική νόσος γεννιούνται και ρυθμίζονται μέσα στον εγκέφαλο.
20:00
are generated and regulated within the brain.
417
1200241
2863
20:03
The second area is that if we can use sleep
418
1203128
3691
Η δεύτερη περιοχή είναι πως αν μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε τον ύπνο
20:06
and sleep disruption as an early warning signal,
419
1206843
2484
και την υπνική διαταραχή σαν έγκαιρο προειδοποιητικό σημάδι,
20:09
then we have the chance of going in.
420
1209351
2246
τότε μας δίνεται η ευκαιρία να επέμβουμε.
20:11
If we know these individuals are vulnerable,
421
1211621
2405
Αν γνωρίζουμε πως αυτά τα άτομα είναι ευάλωτα,
20:14
early intervention then becomes possible.
422
1214050
2519
τότε η έγκαιρη παρέμβαση γίνεται εφικτή.
20:16
And the third, which I think is the most exciting,
423
1216593
2571
Και τρίτον, το πιο συναρπαστικό πιστεύω, είναι πως
20:19
is that we can think of the sleep centers within the brain
424
1219188
2778
μπορούμε να δούμε τα κέντρα ύπνου μέσα στον εγκέφαλο
20:21
as a new therapeutic target.
425
1221990
1356
σαν νέο θεραπευτικό στόχο.
20:23
Stabilize sleep in those individuals who are vulnerable,
426
1223370
2890
Αν σταθεροποιήσουμε τον ύπνο στα άτομα που είναι ευάλωτα,
σίγουρα μπορούμε να τα κάνουμε πιο υγιή
20:26
we can certainly make them healthier,
427
1226284
1987
20:28
but also alleviate some of the appalling symptoms of mental illness.
428
1228295
4691
αλλά και να μετριάσουμε κάποια απ' τα απαίσια συμπτώματα της ψυχικής νόσου.
20:33
So let me just finish.
429
1233010
1362
Ας ολοκληρώσω λοιπόν.
20:34
What I started by saying is: Take sleep seriously.
430
1234396
3267
Ξεκίνησα λέγοντας να παίρνουμε τον ύπνο στα σοβαρά.
20:37
Our attitudes toward sleep are so very different
431
1237687
2449
Η στάση μας απέναντι στον ύπνο διαφέρει
20:40
from a pre-industrial age,
432
1240160
1525
από την προ-βιομηχανική εποχή,
20:41
when we were almost wrapped in a duvet.
433
1241709
2103
όταν ήμασταν σχεδόν τυλιγμένοι σ' ένα πάπλωμα.
20:43
We used to understand intuitively the importance of sleep.
434
1243836
3439
Ενστικτωδώς καταλαβαίναμε τη σπουδαιότητα του ύπνου.
20:47
And this isn't some sort of crystal-waving nonsense.
435
1247299
3555
Αυτό δεν είναι κάποιο είδος καμουφλαρισμένης ανοησίας.
20:50
This is a pragmatic response to good health.
436
1250878
2620
Είναι μια ρεαλιστική απάντηση για καλή υγεία.
20:53
If you have good sleep, it increases your concentration,
437
1253522
2817
Αν έχεις καλόν ύπνο, αυξάνεται η συγκέντρωσή σου,
20:56
attention, decision-making, creativity, social skills, health.
438
1256363
3985
η προσοχή, η λήψη αποφάσεων, η δημιουργικότητα, οι κοινωνικές δεξιότητες, η υγεία.
21:00
If you get sleep, it reduces your mood changes, your stress,
439
1260372
4325
Αν κοιμηθείς, μειώνονται οι εναλλαγές στη διάθεση, το άγχος σου,
21:04
your levels of anger, your impulsivity,
440
1264721
2133
τα επίπεδα θυμού, ο παρορμητισμός,
21:06
and your tendency to drink and take drugs.
441
1266878
2593
και η τάση για ποτό και φάρμακα.
21:09
And we finished by saying
442
1269495
2835
Τελειώνοντας να πω
21:12
that an understanding of the neuroscience of sleep
443
1272354
3126
ότι η κατανόηση της νευροεπιστήμης του ύπνου
21:15
is really informing the way we think
444
1275504
2804
πραγματικά εμπλουτίζει τον τρόπο με τον οποίο σκεφτόμαστε
21:18
about some of the causes of mental illness,
445
1278332
2510
για κάποιες απ' τις αιτίες της ψυχικής νόσου
21:20
and indeed is providing us new ways
446
1280866
2056
και πράγματι μας παρέχει νέους τρόπους
21:22
to treat these incredibly debilitating conditions.
447
1282946
3459
αντιμετώπισης αυτών των απίστευτα εξουθενωτικών καταστάσεων.
21:27
Jim Butcher, the fantasy writer, said,
448
1287666
3810
Ο Τζιμ Μπούτσερ, ο συγγραφέας φανταστικών μυθιστορημάτων, είπε:
21:31
"Sleep is God. Go worship."
449
1291500
2021
«Ο Ύπνος είναι Θεός. Προσκυνήστε».
21:33
And I can only recommend that you do the same.
450
1293545
2207
Μπορώ μόνο να προτείνω να κάνετε το ίδιο.
21:35
Thank you for your attention.
451
1295776
1428
Ευχαριστώ για την προσοχή σας.
(Χειροκρότημα)
21:37
(Applause)
452
1297228
3764

Original video on YouTube.com
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7