Why do we sleep? | Russell Foster

2,845,009 views ・ 2013-08-14

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: jeongki choi 검토: lin piao
00:12
What I'd like to do today is talk about one of my favorite subjects,
0
12468
4365
제가 오늘 말씀드리고 싶은 것은
제가 제일 좋아하는 주제 중 하나인,
00:16
and that is the neuroscience of sleep.
1
16857
2902
잠에 대한 신경 과학입니다.
00:20
Now, there is a sound --
2
20542
2554
지금, 소리가 들립니다.
00:23
(Alarm clock)
3
23120
2006
(시계 알람 소리)
00:25
Ah, it worked!
4
25150
2016
아, 작동을 하는군요 --
00:27
A sound that is desperately familiar to most of us,
5
27190
3578
대다수 사람들에게 너무너무 익숙한 소리입니다.
00:30
and of course it's the sound of the alarm clock.
6
30792
2340
물론 이건 알람 시계 소리입니다.
00:33
And what that truly ghastly, awful sound does
7
33156
3167
그리고 사실 이 섬뜩하고 끔찍한 소리가 하는 일은
00:36
is stop the single most important behavioral experience
8
36347
5367
우리가 하고있는 가장 중요한 행위 중의 하나를 못하게 하는 것입니다.
00:41
that we have, and that's sleep.
9
41738
1970
바로 잠입니다.
00:44
If you're an average sort of person,
10
44695
3291
여러분이 평균치의 사람들이라면,
00:48
36 percent of your life will be spent asleep,
11
48010
4399
여러분 일생의 36%를 잠자는데 소비하게 됩니다.
00:52
which means that if you live to 90,
12
52433
2211
그건 곧 사람이 90년을 산다고 하면
00:54
then 32 years will have been spent entirely asleep.
13
54668
5572
32년은 잠만 잔다는 뜻입니다.
01:01
Now what that 32 years is telling us is that sleep at some level is important.
14
61587
4599
자, 그 32년이 우리에게 시사하는 바는,
일정 수준에서 잠이라는 것이 매우 중요하단 사실입니다.
01:06
And yet, for most of us, we don't give sleep a second thought.
15
66857
2955
하지만, 우리 대다수는 잠에 큰 의미를 두지 않습니다.
01:09
We throw it away.
16
69836
1809
그냥 무시해버리죠.
01:11
We really just don't think about sleep.
17
71669
2547
우린 정말이지 잠에 관해 생각하지 않습니다.
01:14
And so what I'd like to do today is change your views,
18
74921
3595
오늘 제가 바라는 건
여러분들의 시각을 바꿔보는 것입니다.
01:18
change your ideas and your thoughts about sleep.
19
78540
3175
잠에 관한 여러분의 관념과 인식을 바꾸는 것입니다.
01:21
And the journey that I want to take you on,
20
81739
2367
자, 제가 여러분과 함께 시작하려는 여정,
시간을 거슬러 올라가며 시작해보도록 하겠습니다.
01:24
we need to start by going back in time.
21
84130
2418
01:28
"Enjoy the honey-heavy dew of slumber."
22
88706
3585
"달콤한 이슬같은 잠을 즐기거라"
01:33
Any ideas who said that?
23
93266
1319
누가 한 말인지 아시는 분?
01:36
Shakespeare's Julius Caesar.
24
96640
2335
세익스피어의 줄러어스 시저입니다.
01:38
Yes, let me give you a few more quotes.
25
98999
2000
자 그럼, 좀 더 인용구를 드려보도록 하죠.
01:42
"O sleep, O gentle sleep, nature's soft nurse,
26
102621
3950
"오 잠이여, 오 평온한 잠이여, 대자연의 양순한 유모여,
01:46
how have I frighted thee?"
27
106595
1325
내가 너를 얼마나 위협했기에?"
01:47
Shakespeare again, from -- I won't say it --
28
107944
2573
또 다시 세익스피어의 작품인 -- 말씀드리지 않겠습니다 --
01:50
the Scottish play.
29
110541
1374
스코틀랜드의 연극입니다. [정정: 헨리 4세, 파트2]
01:51
(Laughter)
30
111939
1251
(웃음)
01:54
From the same time:
31
114577
1230
동시대의 명언인:
01:55
"Sleep is the golden chain that ties health and our bodies together."
32
115831
4205
"잠은 금으로 만든 사슬이다.
그것은 우리의 건강과 몸을 묶어준다."
02:00
Extremely prophetic, by Thomas Dekker, another Elizabethan dramatist.
33
120060
4179
굉장히 선지적 표현입니다. 토마스 덱커의 말입니다.
또 한 명의 엘리자베스 1세대의 극작가죠.
02:04
But if we jump forward 400 years,
34
124636
3018
그러나 그로부터 400년이 지난 후,
02:07
the tone about sleep changes somewhat.
35
127678
3341
잠에 대한 어조는 다소 변하게 됩니다.
이것은 20세기 초 토마스 에디슨이 한 말입니다.
02:11
This is from Thomas Edison, from the beginning of the 20th century:
36
131043
3171
02:14
"Sleep is a criminal waste of time and a heritage from our cave days."
37
134238
3636
"잠은 원시 시대부터 우리의 시간과
유산을 낭비해 온 죄악이다" 이런.
02:17
Bang!
38
137898
1183
(웃음)
02:19
(Laughter)
39
139105
2041
02:21
And if we also jump into the 1980s, some of you may remember
40
141673
5092
다시 1980년대로 넘어가서, 여러분 중 몇몇은
마가렛 대처가 언급했다고 알려진 이 말을 아실겁니다.
02:26
that Margaret Thatcher was reported to have said,
41
146789
2350
"잠은 겁쟁이들을 위한 것이다."
02:29
"Sleep is for wimps."
42
149163
1441
02:30
And of course the infamous -- what was his name? --
43
150628
2871
그리고 물론 이 악명높은 -- 그 사람 이름이 뭐였더라? --
02:33
the infamous Gordon Gekko from "Wall Street" said,
44
153523
2438
영화 "월스트리트"의 악랄한 고든 게코가 말했습니다.
02:35
"Money never sleeps."
45
155985
1900
"돈은 절대 잠들지 않아."
02:38
What do we do in the 20th century about sleep?
46
158460
2656
20세기 오늘날 우리는 잠을 무엇으로 여기고 있을까요?
02:41
Well, of course, we use Thomas Edison's light bulb
47
161140
3341
물론, 우리는 토마스 에디슨의 전구를 사용하면서,
02:44
to invade the night, and we occupied the dark,
48
164505
2822
밤을 침범하고, 어둠을 대체했습니다.
02:47
and in the process of this occupation,
49
167351
2761
이 점령의 과정에서,
우리는 잠을 일종의 질병처럼 여겨왔습니다. 거의 그랬죠.
02:50
we've treated sleep as an illness, almost.
50
170136
2581
02:52
We've treated it as an enemy.
51
172741
2375
우린 잠을 적으로 여겼었습니다.
02:55
At most now, I suppose, we tolerate the need for sleep,
52
175677
5367
현재 대부분, 제가 짐작컨데, 우리는 수면의 욕구를 참고 있습니다.
최악의 경우 아마 우리는 잠을 이렇게 생각합니다.
03:01
and at worst perhaps many of us think of sleep
53
181068
2167
03:03
as an illness that needs some sort of a cure.
54
183259
2964
일종의 치료제가 필요한 병이라고 말이죠.
03:06
And our ignorance about sleep is really quite profound.
55
186247
3309
잠에 대한 우리의 무지함은 그 골이 꽤나 깊습니다.
03:10
Why is it? Why do we abandon sleep in our thoughts?
56
190307
3337
왜 그런건가요? 왜 우리 머리속에서 잠을 떨쳐내려 하는 건가요?
03:13
Well, it's because you don't do anything much while you're asleep, it seems.
57
193668
3903
글쎄요, 그건 우리가 잠자는 동안 별 다른 일을
하지 않기 때문입니다. 보기엔 그래요.
우리는 먹지도, 마시지도 않습니다.
03:18
You don't eat. You don't drink.
58
198008
3004
03:21
And you don't have sex.
59
201513
1277
그리고 섹스도 하지 않습니다.
03:22
Well, most of us anyway.
60
202814
1404
아무튼 우리 대부분은 그렇습니다.
03:24
And so, therefore it's --
61
204242
1804
그리고 그런 이유로 말이죠 -
03:26
Sorry.
62
206070
1158
죄송합니다. 잠은 완전한 시간 낭비군요, 맞아요? 틀렸습니다.
03:28
It's a complete waste of time, right?
63
208032
2236
03:30
Wrong.
64
210292
1373
03:31
Actually, sleep is an incredibly important part of our biology,
65
211689
3799
사실, 잠은 믿기 어려울 만큼 우리의 생명 활동에 중요하고,
03:35
and neuroscientists are beginning to explain
66
215512
2544
신 경과학자들은 잠이 그렇게 중요한 이유에 대해
03:38
why it's so very important.
67
218080
2046
설명하기 시작했습니다.
03:40
So let's move to the brain.
68
220547
1900
우리 뇌를 좀 살펴보죠.
03:43
Now, here we have a brain.
69
223383
3391
자, 여기 뇌가 하나 있습니다.
03:48
This is donated by a social scientist,
70
228140
3821
이건 어느 사회 과학자분께서 기부해 주신겁니다.
사람들이 그러는데 그 사람들은 이게 뭔지,
03:51
and they said they didn't know what it was or indeed, how to use it, so --
71
231985
3595
아니면 이걸 어떻게 사용하는지 모른다고 하더군요, 그래서 --
03:55
(Laughter)
72
235604
2954
(웃음)
03:58
Sorry.
73
238582
1161
죄송합니다.
04:00
So I borrowed it.
74
240714
1580
그래서 이걸 빌려왔습니다. 눈치채진 못했을 겁니다. 좋아요.
04:02
I don't think they noticed. OK.
75
242318
1688
(웃음)
04:04
(Laughter)
76
244030
2564
04:06
The point I'm trying to make is that when you're asleep,
77
246618
3173
제가 말씀드리려는 요점은 우리가 잠을 잘 때,
04:09
this thing doesn't shut down.
78
249815
1744
뇌는 꺼져있지 않다는 겁니다.
04:11
In fact, some areas of the brain are actually more active
79
251583
2682
사실, 우리 뇌의 몇몇 영역은 깨어 있을 때보다
잠을 자고 있는 동안 실제 더 활발해집니다.
04:14
during the sleep state than during the wake state.
80
254289
2367
04:17
The other thing that's really important about sleep
81
257439
2406
잠에 관한 진짜 중요한 다른 점은
04:19
is that it doesn't arise from a single structure within the brain,
82
259869
3126
잠이 뇌 속 단일 구조로부터 촉발되는 것이 아니란겁니다.
오히려 어느 정도는 네트워크의 특성입니다.
04:23
but is to some extent a network property.
83
263019
2157
04:25
If we flip the brain on its back --
84
265200
2432
뇌를 뒤쪽으로 졎혀보면 --
04:27
I love this little bit of spinal cord here --
85
267656
2988
저는 여기 척수의 조그마한 부분을 좋아합니다. --
04:30
this bit here is the hypothalamus,
86
270668
2905
여기 이 부분이 시상하부입니다.
04:33
and right under there is a whole raft of interesting structures,
87
273597
3814
그리고 우측에 상당히 많은 흥미로운 구조들이 존재합니다.
04:37
not least the biological clock.
88
277435
1581
간과할 수 없는 생체 시계입니다.
04:39
The biological clock tells us when it's good to be up,
89
279040
2615
생체 시계는 언제 일어나야 할지, 언제 잠을 자야할지
04:41
when it's good to be asleep,
90
281679
1548
우리에게 알려줍니다.
04:43
and what that structure does is interact
91
283251
1928
그런 구조체가 하는 역할은
시상하부, 외측 시상하부, 배측외측 시각전핵 안의
04:45
with a whole raft of other areas within the hypothalamus,
92
285203
3218
04:48
the lateral hypothalamus, the ventrolateral preoptic nuclei.
93
288445
2820
상당히 많은 여러 부분과 상호 작용을 하는 것입니다.
04:51
All of those combine,
94
291289
1364
그 모든 것이 결합이 되어, 여기 뇌관으로 영상을
04:52
and they send projections down to the brain stem here.
95
292677
3187
내려보냅니다.
04:55
The brain stem then projects forward
96
295888
2977
그 때 뇌관은 영상을 전달하고,
04:58
and bathes the cortex, this wonderfully wrinkly bit over here,
97
298889
4045
여기 놀랍게 주름잡힌 이 곳, 피질에 신경 전달 물질을
05:02
with neurotransmitters that keep us awake
98
302958
2434
흘려보냅니다. 이것이 우릴 깨어있게 하죠.
05:05
and essentially provide us with our consciousness.
99
305416
2614
그리고 근본적으로 우리에게 의식을 제공합니다.
그래서 수면은 상당 부분 뇌속의 다른 상호 작용들로 부터
05:08
So sleep arises from a whole raft
100
308054
2716
05:10
of different interactions within the brain,
101
310794
2079
촉발되는 것입니다.
05:12
and essentially, sleep is turned on and off
102
312897
2169
잠은 생겼다가 없어지기도 하는데,
05:15
as a result of a range of interactions in here.
103
315090
2548
여기 상호 작용의 결과 범위 안에서 나타나는 겁니다
좋습니다. 우리가 어디까지 이야기했죠?
05:18
OK. So where have we got to?
104
318035
1865
05:19
We've said that sleep is complicated
105
319924
3526
우리는 잠은 복잡한 것이라고 했습니다
05:23
and it takes 32 years of our life.
106
323474
4690
그리고 우리 인생의 32년을 차지한다는 것도요.
05:28
But what I haven't explained is what sleep is about.
107
328188
3039
그러나 아직 설명하지 못한 부분은 잠이 무엇인가하는 점입니다.
05:31
So why do we sleep?
108
331251
2126
그러면, 우리는 왜 잠을 자야 할까요?
05:33
And it won't surprise any of you that, of course,
109
333401
2294
여러분 대다수는 물론 과학자들간에도
05:35
as scientists, we don't have a consensus.
110
335719
1968
공감대가 없다는 점은 놀랄 일이 아닙니다.
05:37
There are dozens of different ideas about why we sleep,
111
337711
3274
우리가 왜 잠을 자는가에 대해 수십 개 의견들이 존재합니다.
그리고 이 중 3가지를 개략적으로 이야기해 볼까 합니다.
05:41
and I'm going to outline three of those.
112
341009
1984
05:43
The first is sort of the restoration idea,
113
343517
2699
첫번째는 복원의 일종이라는 설입니다.
05:46
and it's somewhat intuitive.
114
346240
1846
뭐, 그건 어느 정도 직관적이죠.
05:48
Essentially, all the stuff we've burned up during the day,
115
348110
2766
근본적으로, 낮 동안 우리가 소비했던 모든 것들을,
05:50
we restore, we replace, we rebuild during the night.
116
350900
3236
우리는 밤에 회복하고, 대체하고, 재건합니다.
05:54
And indeed, as an explanation, it goes back to Aristotle,
117
354160
3452
사실, 설명으로만 보면
이 이야기는 아리스토텔틀레스의 시대로 넘어갑니다.
05:57
so that's what -- 2,300 years ago.
118
357636
2177
대략 2,300년 전이죠.
05:59
It's gone in and out of fashion.
119
359837
1597
이 발상은 유행타기를 반복해왔습니다.
06:01
It's fashionable at the moment
120
361458
1445
현재 유행을 하고 있는데 그 이유는
06:02
because what's been shown is that within the brain,
121
362927
2393
뇌 안에 있는 많은 수의 유전자들이
06:05
a whole raft of genes have been shown to be turned on only during sleep,
122
365344
4642
잠을 자는 동안에만 활동하는 모습이 관찰되었기 때문입니다.
06:10
and those genes are associated with restoration and metabolic pathways.
123
370010
4299
그리고 그 유전자들은 회복과 대사의 경로들과
관련이 있죠.
06:14
So there's good evidence for the whole restoration hypothesis.
124
374333
3531
그래서 전체 회복 가설을 뒷받침 할 훌륭한 증거가 존재합니다.
06:18
What about energy conservation?
125
378436
1968
에너지 보존 관점은 어떻습니까?
06:20
Again, perhaps intuitive.
126
380428
2795
역시, 이해가 쉽겠죠?
06:23
You essentially sleep to save calories.
127
383764
2287
여러분들은 기본적으로 잠을 잠으로서 칼로리를 절약합니다.
06:26
Now, when you do the sums, though, it doesn't really pan out.
128
386488
3446
하지만, 이제 전체를 합산해보면,
실제로 잘 맞아 떨어지지 않습니다.
06:29
If you compare an individual who has slept at night,
129
389958
4320
여러분이 밤에 잠을 잔 사람과
깨어 있는 상태로 별 활동을 안한 사람을 비교해 본다면
06:34
or stayed awake and hasn't moved very much,
130
394302
3707
잠을 통한 에너지 절약은 하룻밤에 약 110칼로리 정도입니다.
06:38
the energy saving of sleeping is about 110 calories a night.
131
398033
4544
06:42
Now, that's the equivalent of a hot dog bun.
132
402601
2615
보세요, 핫도그 빵 하나에 맞먹는 수치입니다.
06:45
Now, I would say that a hot dog bun
133
405934
3560
이제 이렇게 말할 수 있겠네요. 핫도그 빵 하나가
06:49
is kind of a meager return
134
409518
1793
잠처럼 이렇게 복잡하고 요구가 많은 행위에 대한
06:51
for such a complicated and demanding behavior as sleep.
135
411335
2731
미약하나마 일종의 보상이라고 말이죠.
06:54
So I'm less convinced by the energy conservation idea.
136
414454
3229
그래서, 에너지 보존이라는 발상에는 크게 동조하기 어렵습니다.
06:58
But the third idea I'm quite attracted to,
137
418397
2200
하지만 세번째 발상엔 꽤나 관심이 가는데요.
07:00
which is brain processing and memory consolidation.
138
420621
3455
그것은 뇌안의 처리와 기억의 정돈에 관한 의견입니다.
07:04
What we know is that, if after you've tried to learn a task,
139
424100
3878
우리가 알고 있는 바로는, 만일 누군가 업무를 배우려 애쓰다
잠이 부족해지면,
07:08
and you sleep-deprive individuals,
140
428002
1810
07:09
the ability to learn that task is smashed.
141
429836
2541
그 업무의 학습 능력은 엉망이 되버린다는 겁니다.
07:12
It's really hugely attenuated.
142
432401
3056
실제로 상당 부분 저하가 되겠죠.
07:15
So sleep and memory consolidation is also very important.
143
435481
3040
이처럼, 잠을 자고 기억력을 강화하는 것 역시 꽤 중요합니다.
07:18
However, it's not just the laying down of memory
144
438545
2501
그렇다고, 이것이 단순히 기억들을 저장해놓고
07:21
and recalling it.
145
441070
1570
꺼내기만 하는 것이 아닙니다.
07:22
What's turned out to be really exciting
146
442664
2336
실제 밝혀진 흥미로운 점은
복잡한 문제에 대한 새로운 해결 방법을 착안하는 능력이
07:25
is that our ability to come up with novel solutions to complex problems
147
445024
4539
하루밤의 수면으로 인하여 엄청나게 증가한다는 점입니다.
07:29
is hugely enhanced by a night of sleep.
148
449587
2418
실제로, 우리가 얻는 이익은 3 배 정도에 달합니다.
07:32
In fact, it's been estimated to give us a threefold advantage.
149
452029
3403
07:35
Sleeping at night enhances our creativity.
150
455456
2643
밤에 잠을 자는 것은 우리의 창의력을 증진시킵니다.
07:38
And what seems to be going on is that, in the brain,
151
458123
2856
그리고, 뇌 안에서 진행되는 것을 보면
중요도가 높은 신경 결합들과
07:41
those neural connections that are important,
152
461003
2553
07:43
those synaptic connections that are important,
153
463580
2177
중요도가 높은 시냅스 결합들이
07:45
are linked and strengthened,
154
465781
1507
서로 연결되고, 더욱 강화된다는 겁니다.
07:47
while those that are less important tend to fade away and be less important.
155
467312
4328
반면에 중요도가 낮은 것은
점차 사라져 버리고 덜 중요해집니다.
07:52
OK.
156
472218
1151
자, 우린 왜 잠을 자는지에 대해 3가지 이유를 들었습니다.
07:53
So we've had three explanations for why we might sleep,
157
473393
3015
07:56
and I think the important thing to realize is that the details will vary,
158
476432
3654
그리고 제 생각에 중요한 것은 세부 항목들이 모두 다르고,
우리가 다양한 다른 이유로 잠잔다는 점입니다.
08:00
and it's probable we sleep for multiple different reasons.
159
480110
3101
08:03
But sleep is not an indulgence.
160
483235
3126
하지만 잠을 자는 것은 우리 의지대로 할 수 있는게 아닙니다.
08:06
It's not some sort of thing that we can take on board rather casually.
161
486385
4631
무심코 탈 수있는 그런 것이 아닙니다.
08:11
I think that sleep was once likened to an upgrade
162
491040
3843
잠이 한 때 이코노미석에서 비지니스석으로 상향되는 것에
08:14
from economy to business class, you know, the equivalent of.
163
494907
3024
비유되었던 것 같습니다. 아시겠지만 그 정도 비슷한 효과지요.
08:17
It's not even an upgrade from economy to first class.
164
497955
3397
이코노미석에서 1등석으로 상향하는 것 조차 아닙니다.
08:21
The critical thing to realize is that if you don't sleep,
165
501748
5117
깨달아야할 중요한 사실은
여러분이 잠에 들지 않으면, 이륙할 수도 없다는 점입니다.
08:26
you don't fly.
166
506889
1347
08:28
Essentially, you never get there.
167
508260
1647
결국, 절대 도착할 수 없습니다.
08:30
And what's extraordinary about much of our society these days
168
510233
3285
요즘 우리 사회에 만연한 것 중에 놀라운 점은
08:33
is that we are desperately sleep-deprived.
169
513542
3049
우리가 극도의 수면 부족 상태라는 점입니다.
08:36
So let's now look at sleep deprivation.
170
516615
2040
그런 의미로 이제 수면 부족에 대해 이야기해보죠
우리 사회의 상당수 분야에서 수면 부족 입니다.
08:39
Huge sectors of society are sleep-deprived,
171
519298
2690
우리의 수면 측정기를 살펴보시죠.
08:42
and let's look at our sleep-o-meter.
172
522012
2284
08:44
So in the 1950s, good data suggests that most of us
173
524764
3337
1950년대에 우리 대다수는 밤마다 8시간 정도의
08:48
were getting around eight hours of sleep a night.
174
528125
2588
수면을 취했다는 자료가 제시되어 있습니다.
08:51
Nowadays, we sleep one and a half to two hours less every night,
175
531490
3854
요즘 우리는 매일 밤 이보다 1시간 반에서 2시간 덜 잡니다.
08:55
so we're in the six-and-a-half-hours every-night league.
176
535368
3475
그래서 우리가 "매일밤-6시간반" 리그에 속해있는 겁니다.
08:59
For teenagers, it's worse, much worse.
177
539686
2934
10대들은요, 심각해요, 훨씬 심각하죠.
09:02
They need nine hours for full brain performance,
178
542644
2958
뇌가 완전한 성능 발휘를 하려면 그 시기엔 9시간이 필요한데
09:05
and many of them, on a school night, are only getting five hours of sleep.
179
545626
3643
학교가는 날 밤엔 대다수가
불과 5시간의 잠을 자고 있습니다.
09:09
It's simply not enough.
180
549293
1628
간단히 말해서 충분치 못한 거죠.
09:10
If we think about other sectors of society -- the aged;
181
550945
3044
우리 사회의 다른 분야로 노년층을 생각해보면,
09:14
if you are aged, then your ability to sleep in a single block
182
554013
4415
우리는 나이가 들면, 깨지않고 한번에 자는 역량에
09:18
is somewhat disrupted, and many sleep, again,
183
558452
2564
어느 정도 지장이 생기게 마련입니다. 그러면 다시
09:21
less than five hours a night.
184
561040
1412
하루 5시간 미만으로 여러번 잠을 자게 되죠.
09:22
Shift work.
185
562792
1157
교대 근무. 교대 근무는 더 기이합니다.
09:23
Shift work is extraordinary,
186
563973
1531
09:25
perhaps 20 percent of the working population,
187
565528
2484
전체 노동 인구의 20퍼센트 가량이 여기에 속하는데요.
그 사람들의 신체 시계는 밤에 일하려는 상태로
09:28
and the body clock does not shift to the demands of working at night.
188
568036
3970
바뀌지 않습니다.
09:32
It's locked onto the same light-dark cycle as the rest of us.
189
572030
3170
일반인들과 동일한 밤낮 주기에 고정되어 있을 뿐입니다.
그로 인해, 고령의 불쌍한 교대 근무자가 퇴근후,
09:35
So when the poor old shift worker is going home
190
575224
2211
09:37
to try and sleep during the day, desperately tired,
191
577459
2477
극단적으로 지쳐있는 상태로 낮시간 잠 자려고 하면,
09:39
the body clock is saying, "Wake up. This is the time to be awake."
192
579960
3116
신체 시계가 이야기합니다. "일어나라구, 일어날 시간이야"
09:43
So the quality of sleep that you get as a night shift worker
193
583100
3056
그런 이유로, 교대 근무자가 취하는 잠의 질은
09:46
is usually very poor, again in that sort of five-hour region.
194
586180
2956
대개 매우 형편없습니다. 다시 5시간 언저리 수면이 되는거죠
09:49
And then, of course, tens of millions of people suffer from jet lag.
195
589563
3513
그리고, 아시겠지만, 수천만의 사람들이
시차증으로 고생을 합니다.
09:53
So who here has jet lag?
196
593100
2368
여기 어느분이 시차증을 앓고 계신가요?
09:56
Well, my goodness gracious.
197
596389
1952
아이구 세상에나..
09:58
Well, thank you very much indeed for not falling asleep,
198
598365
2806
골아떨어지지 않은 것만으로도 진심으로 감사드립니다.
10:01
because that's what your brain is craving.
199
601195
2674
여러분의 뇌가 간절히 바래서이겠죠.
10:03
One of the things that the brain does is indulge in micro-sleeps,
200
603893
5314
뇌가 하는 일 중 하나는
깜빡 조는 상태에 빠져들 수 있다는 겁니다.
10:09
this involuntary falling asleep,
201
609231
1745
이런 무의식중의 수면은
10:11
and you have essentially no control over it.
202
611000
2213
근본적으로 여러분이 제어할 수 없습니다.
10:13
Now, micro-sleeps can be sort of somewhat embarrassing,
203
613237
2759
깜빡 조는 것은 약간 당황스러운 정도라 여길 수 있습니다.
하지만 동시에 치명적일 수도 있습니다.
10:16
but they can also be deadly.
204
616020
1976
31퍼센트의 운전자가 생애 최소 한번은
10:18
It's been estimated that 31 percent of drivers
205
618020
3655
10:21
will fall asleep at the wheel at least once in their life,
206
621699
4282
운전중에 조는 것으로 추정됩니다.
미국에서 이런 통계는 꽤 훌륭합니다.
10:26
and in the US, the statistics are pretty good:
207
626005
2166
10:28
100,000 accidents on the freeway have been associated with tiredness,
208
628195
5197
고속도로 위에서의 10만건의 사고가
피로, 경계 부족,
10:33
loss of vigilance, and falling asleep -- a hundred thousand a year.
209
633416
3164
그리고 졸음과 관련이 있습니다.
매년 10만건입니다. 이것은 놀라운 수치이죠.
10:36
It's extraordinary.
210
636604
1158
10:37
At another level of terror,
211
637786
2065
테러의 또 다른 차원으로,
10:39
we dip into the tragic accidents at Chernobyl
212
639875
3578
우리는 끔찍한 체르노빌 사고와
10:43
and indeed the space shuttle Challenger,
213
643477
2123
실제 챌린저 우주선을 떠올립니다.
10:45
which was so tragically lost.
214
645624
1929
너무 끔찍했던 사고였죠.
10:47
And in the investigations that followed those disasters,
215
647577
3401
그리고 이 참사 후 조사를 통해
초과 교대 근무와, 조심성 부족,
10:51
poor judgment as a result of extended shift work
216
651002
2994
10:54
and loss of vigilance and tiredness
217
654020
2282
피로로 인한 판단력 저하의 결과가
10:56
was attributed to a big chunk of those disasters.
218
656326
3914
이와 같은 대규모 재앙에 기여했다는 것이 밝혀졌습니다.
그러니까, 우리가 지치고 잠이 부족하면,
11:02
When you're tired and you lack sleep,
219
662408
2079
11:04
you have poor memory, you have poor creativity,
220
664511
3621
기억력과 창의력이 형편없어집니다.
과도하게 충동적이 되고,
11:08
you have increased impulsiveness,
221
668156
2107
11:10
and you have overall poor judgment.
222
670287
2603
대체적으로 어리석은 판단을 하게됩니다.
11:12
But my friends, it's so much worse than that.
223
672914
3087
하지만 제 친구들은 이것보다 훨씬 심각합니다.
(웃음)
11:16
(Laughter)
224
676025
2047
11:18
If you are a tired brain,
225
678096
1960
뇌가 지쳐있으면,
여러분의 뇌는 그 상태를 깨워줄 뭔가를 갈망하게 됩니다.
11:20
the brain is craving things to wake it up.
226
680080
2936
그래서 각성제류의 약물. 카페인은
11:23
So drugs, stimulants.
227
683040
2166
11:25
Caffeine represents the stimulant of choice
228
685230
3670
서구사회 전반에 걸쳐 선호되고 있는 각성제의 대표격이죠.
11:28
across much of the Western world.
229
688924
1580
11:30
Much of the day is fueled by caffeine,
230
690528
2023
수많은 날들을 카페인으로 채우고,
11:32
and if you're a really naughty tired brain, nicotine.
231
692575
3014
진짜로 뇌가 통제 안되게 지쳐있을 땐, 담배를 찾죠.
11:35
Of course, you're fueling the waking state with these stimulants,
232
695613
3293
그리고 물론 깨어있는 상태로
이런 각성 물질들을 주입합니다.
11:38
and then, of course, it gets to 11 o'clock at night,
233
698930
2436
그리고 밤 11시가 되고,
뇌는 스스로에게 이야기합니다. "아. 진짜로,
11:41
and the brain says to itself,
234
701390
1388
11:42
"Actually, I need to be asleep fairly shortly.
235
702802
2162
나는 아주 짧게라도 잠이 필요한데.
11:44
What do we do about that when I'm feeling completely wired?"
236
704988
2869
내가 이렇게 어지러울 때면 무엇을 해야하는거야?"
11:47
Well, of course, you then resort to alcohol.
237
707881
2286
물론 이럴 때 우린 술에 기대곤 합니다.
11:50
Now alcohol, short-term, you know, once or twice,
238
710765
3231
아시다시피, 술은 단기적으로 한 두번
11:54
to use to mildly sedate you, can be very useful.
239
714020
2751
가볍게 진정시키는데 매우 유용합니다.
11:56
It can actually ease the sleep transition.
240
716795
2856
실제로 수면에 드는 것을 용이하게 하구요.
11:59
But what you must be so aware of is that alcohol doesn't provide sleep.
241
719675
5248
하지만 주의하셔야 합니다.
알콜은 잠을 제공하는 것이 아니라,
12:04
A biological mimic for sleep,
242
724947
1467
생체학적으로 흉내낸 잠을 제공하고, 여러분을 안정시킵니다.
12:06
it sedates you.
243
726438
1207
12:07
So it actually harms some of the neural processing
244
727669
3365
그래서 실제론 일부 신경계 처리 과정에 해를 입히게 되는데,
기억 공고화 과정과
12:11
that's going on during memory consolidation and memory recall.
245
731058
2928
기억 회상 과정입니다.
단기적 급성 처방이니,
12:14
So it's a short-term acute measure,
246
734010
2164
12:16
but for goodness sake,
247
736198
1158
제발, 매일 밤 잠에 드는 수단으로
12:17
don't become addicted to alcohol
248
737380
2010
알콜에 중독되시면 안됩니다.
12:19
as a way of getting to sleep every night.
249
739414
2069
수면 부족이 야기하는 또다른 문제는 체중의 증가입니다.
12:22
Another connection between loss of sleep is weight gain.
250
742095
3525
12:25
If you sleep around about five hours or less every night,
251
745644
3595
만일 매일 밤 5시간 미만으로 잠자게 되면,
12:29
then you have a 50 percent likelihood of being obese.
252
749263
3845
비만으로 갈 확률이 50%로 증가됩니다.
여기 연계성은 무엇으로 설명이 될까요?
12:33
What's the connection here?
253
753132
1723
12:34
Well, sleep loss seems to give rise to the release of the hormone ghrelin,
254
754879
4364
수면 부족은 그렐린 호르몬의 분비를 유발 하게 됩니다.
배고픔을 느끼게 하는 호르몬이죠.
12:39
the hunger hormone.
255
759267
1157
12:40
Ghrelin is released.
256
760448
1152
그렐린이 분비되고 뇌로 전달됩니다.
12:41
It gets to the brain.
257
761624
1411
12:43
The brain says, "I need carbohydrates,"
258
763059
2783
그리고 뇌는 이야기합니다. "난 탄수화물이 필요해"
12:45
and what it does is seek out carbohydrates and particularly sugars.
259
765866
3603
그리고 나서 탄수화물,
특히 당분을 찾게 됩니다.
12:49
So there's a link between tiredness
260
769493
2691
그래서 피곤함과
체중 증가의 신진대사적 소인은 관련이 있습니다.
12:52
and the metabolic predisposition for weight gain: stress.
261
772208
3570
스트레스, 피곤한 사람들은 엄청난 스트레스를 받습니다.
12:55
Tired people are massively stressed.
262
775802
2278
12:58
And one of the things of stress, of course, is loss of memory,
263
778890
3269
그리고 스트레스가 야기하는 한 종류는 아시다시피,
기억력 상실입니다.
13:02
which is what I sort of just then had a little lapse of.
264
782183
3843
그리고 저도 약간 깜빡깜빡하는데 비슷한 현상입니다.
그러나 스트레스는 그 정도를 넘어섭니다.
13:07
But stress is so much more.
265
787140
1981
사람들이 몹시 스트레스를 받는다고 해도 큰 문제는 아닙니다.
13:09
So, if you're acutely stressed, not a great problem,
266
789145
3150
13:12
but it's sustained stress associated with sleep loss that's the problem.
267
792319
3775
하지만 지속적인 스트레스는
진짜 문제인 수면 손실을 동반하게 됩니다.
그로 인해 지속적 스트레스는 면역력 억제를 유발하게 됩니다.
13:16
Sustained stress leads to suppressed immunity.
268
796118
4077
13:20
And so, tired people tend to have higher rates of overall infection,
269
800219
3563
그래서 피곤한 사람들이 대체로 높은 감염율을 보이게되는데,
13:23
and there's some very good studies
270
803806
1652
여기 몇몇 신뢰할 만한 연구는
13:25
showing that shift workers, for example, have higher rates of cancer.
271
805482
3402
일례로 교대 근무자의 암 발병율이 더 높다는 것을 보여줍니다.
13:28
Increased levels of stress throw glucose into the circulation.
272
808908
3824
스트레스 수치가 증가하면 포도당을 순환시키게 됩니다.
13:32
Glucose becomes a dominant part of the vasculature
273
812756
4018
포도당은 혈관 내 대부분을 차지하게 되고
13:36
and essentially you become glucose intolerant.
274
816798
2468
결국 포도당 과민 증상이 나타납니다.
13:39
Therefore, diabetes 2.
275
819290
1923
그로 인해 2형 당뇨병이 생깁니다.
13:41
Stress increases cardiovascular disease as a result of raising blood pressure.
276
821609
5882
스트레스는 심혈관 질환을 증가시키고,
이는 혈압 상승의 결과물입니다.
13:47
So there's a whole raft of things associated with sleep loss
277
827515
3293
그래서 상당수의 것들이 수면 손실과 연계성을 갖습니다.
13:50
that are more than just a mildly impaired brain,
278
830832
3623
이것은 가벼운 뇌의 손상을 넘어서는 것입니다.
13:54
which is where I think most people think that sleep loss resides.
279
834479
3110
여기서 저는 대다수 사람들이
수면 손실이 있는 것으로 생각한다고 봅니다.
13:57
So at this point in the talk, this is a nice time to think,
280
837613
3383
이 시점이 생각해 볼 좋은 시간인 것 같습니다.
14:01
"Well, do you think on the whole I'm getting enough sleep?"
281
841020
3190
여러분은 대체로 충분히 자고 있다고 생각하십니까?
14:04
So a quick show of hands.
282
844234
1754
재빨르게 손을 들어보시죠.
여기 어느 분들이 잠을 충분히 자고 있다고 생각하시는지요?
14:06
Who feels that they're getting enough sleep here?
283
846012
2586
오. 그래요. 매우 인상적 입니다.
14:09
Oh. Well, that's pretty impressive.
284
849067
2445
14:11
Good. We'll talk more about that later, about what are your tips.
285
851536
3079
좋습니다. 이 이야긴 다음에 하도록 하죠. 여러분들을 위한 요령이 뭔지 말이죠.
14:14
So most of us, of course, ask the question,
286
854639
2396
물론, 우리 대부분은 이런 질문을 합니다.
"저기, 내가 잠을 충분히 자고 있는지 어떻게 확인할 수 있죠?"
14:17
"How do I know whether I'm getting enough sleep?"
287
857059
2307
글쎄요, 이건 로케트 공학이 아닙니다.
14:19
Well, it's not rocket science.
288
859390
1436
14:20
If you need an alarm clock to get you out of bed in the morning,
289
860850
3062
여러분이 아침마다 잠을 깨워줄 알람 시계가 필요하다거나,
14:23
if you are taking a long time to get up,
290
863936
2037
일어나는데 시간이 많이 걸리거나,
14:25
if you need lots of stimulants,
291
865997
1531
많은 각성제가 필요하거나,
14:27
if you're grumpy, if you're irritable,
292
867552
1944
성격이 괴팍하거나, 짜증을 잘내거나,
14:29
if you're told by your work colleagues that you're looking tired and irritable,
293
869520
3798
주위 사람들로부터
피곤해보이거나 짜증난 듯 보인단 소릴 들으면,
14:33
chances are you are sleep-deprived.
294
873342
2325
수면 부족일 확률이 높습니다.
14:35
Listen to them. Listen to yourself.
295
875691
2109
그들에게 귀를 기울이세요. 스스로에게 귀를 기울이세요.
14:37
What do you do?
296
877824
1443
무엇을 해야 할까요?
14:39
Well -- and this is slightly offensive --
297
879291
2033
-- 이건 약간 불쾌하실 수 있는데 --
14:41
sleep for dummies.
298
881348
1157
멍청이들을 위한 수면 지침서:
14:42
(Laughter)
299
882529
2120
14:44
Make your bedroom a haven for sleep.
300
884673
2785
침실을 수면을 위한 안식처로 만드세요.
14:47
The first critical thing is make it as dark as you possibly can,
301
887482
3504
먼저 제일 중요한 건 가능한 한 어둡게 만드는 겁니다.
14:51
and also make it slightly cool.
302
891010
1841
아울러, 약간 서늘하게 만들어 주세요. 매우 중요합니다.
14:52
Very important.
303
892875
1152
실제 잠자리에 들기 전 최소 30분전부터
14:54
Actually, reduce your amount of light exposure
304
894051
2906
14:56
at least half an hour before you go to bed.
305
896981
2349
빛의 노출양을 줄이는 겁니다.
14:59
Light increases levels of alertness and will delay sleep.
306
899354
2753
빛은 경계심을 증가시키고, 수면에 드는 걸 방해합니다.
우리가 잠자리에 들기 전에 마지막 하는 일이 뭔가요?
15:02
What's the last thing that most of us do before we go to bed?
307
902131
2863
우리는 과도하게 밝은 화장실에 서서,
15:05
We stand in a massively lit bathroom,
308
905018
2369
거울을 바라보며 양치질을 합니다.
15:07
looking into the mirror cleaning our teeth.
309
907411
2095
15:09
It's the worst thing we can possibly do before we go to sleep.
310
909530
3555
이건 잠자리에 들기전 할 수 있는
가장 최악의 행동입니다.
휴대폰은 모두 끄시고, 컴퓨터도 끄세요.
15:13
Turn off those mobile phones. Turn off those computers.
311
913109
2703
15:15
Turn off all of those things that are also going to excite the brain.
312
915836
3716
뇌를 흥분시킬 수 있는 모든 것들을 끄시기 바랍니다.
하루 중 너무 늦게 카페인을 마시지 마세요.
15:20
Try not to drink caffeine too late in the day,
313
920155
2664
15:22
ideally not after lunch.
314
922843
2848
이상적으로는 점심 시간 이후에는요.
15:25
Now, we've set about reducing light exposure before you go to bed,
315
925715
3301
현재까지 잠자리에 들기 전에 빛의 노출을 줄이는 것에 대해 숙지했습니다.
15:29
but light exposure in the morning
316
929040
1932
하지만 아침의 햇살에 노출되는 것은
15:30
is very good at setting the biological clock to the light-dark cycle.
317
930996
3291
생체 시계를 밤낮주기에 맞추는데 매우 좋습니다.
15:34
So seek out morning light.
318
934311
1659
아침의 햇살을 찾아보세요.
15:35
Basically, listen to yourself.
319
935994
2456
기본적으로 스스로에게 귀 기울이세요.
15:38
Wind down.
320
938474
1152
긴장을 풀고, 자신을 완화시켜줄 만한 것을 해보세요.
15:39
Do those sorts of things
321
939650
1162
15:40
that you know are going to ease you off
322
940836
2022
달콤한 잠의 이슬로 빠져들도록
15:42
into the honey-heavy dew of slumber.
323
942882
2678
노곤하게 해줄 것들을 시작해보세요.
15:46
OK.
324
946195
1159
좋습니다. 몇가지 사실들이 있습니다. 미신이면 어떤가요?
15:47
That's some facts. What about some myths?
325
947378
2302
15:49
Teenagers are lazy.
326
949704
1282
십대들은 게으르다. 틀렸습니다. 어리석은 생각입니다.
15:51
No. Poor things.
327
951010
1864
15:52
They have a biological predisposition to go to bed late and get up late,
328
952898
3426
십대들은 늦게 자고 늦게 일어나는
생체적 성향을 갖고 있습니다. 그들에게 휴식을 주세요.
15:56
so give them a break.
329
956348
1289
15:57
We need eight hours of sleep a night.
330
957661
2880
우리는 하룻밤에 8시간의 잠이 필요합니다.
16:01
That's an average.
331
961392
1156
이건 평균적인 것이고, 몇몇은 더 필요하고, 누군가는 덜 필요합니다.
16:02
Some people need more. Some people need less.
332
962572
2268
16:04
And what you need to do is listen to your body.
333
964864
2213
여러분이 해야할 일은 자신의 몸에 귀를 기울이는 겁니다.
16:07
Do you need that much or do you need more?
334
967101
2341
그 정도면 충분하가요? 아니면 더 필요한가요?
16:09
Simple as that.
335
969466
1376
이처럼 간단한 겁니다.
16:10
Old people need less sleep.
336
970866
2120
노인들은 잠이 없다. 사실이 아닙니다.
16:13
Not true.
337
973010
1650
16:14
The sleep demands of the aged do not go down.
338
974684
2520
노인들의 수면 욕구는 줄어들지 않습니다.
16:17
Essentially, sleep fragments and becomes less robust,
339
977584
3295
근본적으로 잠이 분산되고 덜 활발해질 뿐이지
16:20
but sleep requirements do not go down.
340
980903
2747
수면 욕구 자체는 줄어들지 않습니다.
16:23
And the fourth myth is early to bed, early to rise
341
983674
3905
그리고 네번째 근거없는 믿음은,
일찍 자고, 일찍 일어나면
16:27
makes a man healthy, wealthy and wise.
342
987603
2643
건강해지고, 부유해지고, 현명해진다는 겁니다.
16:30
Well, that's wrong at so many different levels.
343
990270
2756
글쎄요. 여러가지 다양한 수준에서 봤을 때 말이 안됩니다.
(웃음)
16:33
(Laughter)
344
993050
2331
16:35
There is no evidence that getting up early and going to bed early
345
995405
4515
일찍 일어나고 일찍 잠자리에 드는 것이
더 많은 부를 가져다 준다는 증거는 전혀 없습니다.
16:39
gives you more wealth at all.
346
999944
1420
16:41
There's no difference in socioeconomic status.
347
1001388
2608
사회 경제적 수준은 별반 차이가 없습니다.
16:44
In my experience,
348
1004020
1151
제 경험상으로, 아침형 인간과 저녁형 인간의
16:45
the only difference between morning people and evening people
349
1005195
2885
유일한 차이점은
일찍 일어나는 부류의 사람들이
16:48
is that those people that get up in the morning early
350
1008104
2501
16:50
are just horribly smug.
351
1010629
1292
단지 지나치게 우쭐댄다는 정도입니다.
16:51
(Laughter)
352
1011945
1271
(웃음) (박수)
16:53
(Applause)
353
1013240
3303
16:56
OK.
354
1016567
1152
좋습니다. 이제 마지막 남은 몇분동안
16:57
So for the last few minutes,
355
1017743
1526
16:59
what I want to do is change gears
356
1019293
1873
제가 하고 싶은 일은 기어 변속을 하고,
17:01
and talk about some really new, breaking areas of neuroscience,
357
1021190
3749
신경 과학 영역에서 실제 새롭게 알려지고 있는 분야에 대해 이야기해보는 겁니다.
17:04
which is the association between mental health,
358
1024963
2884
바로 정신 건강, 정신병, 수면 교란 간의
17:07
mental illness and sleep disruption.
359
1027871
2294
개연성에 관한 분야입니다.
17:10
We've known for 130 years that in severe mental illness,
360
1030189
4100
우리는 130년 동안 심각한 정신병엔
항상, 항상 수면 교란이 있다는 걸 알고 있었습니다.
17:14
there is always, always sleep disruption,
361
1034313
3284
17:17
but it's been largely ignored.
362
1037621
1458
하지만 대체로 무시했죠.
17:19
In the 1970s, when people started to think about this again,
363
1039103
2824
1970년대 사람들이 이에 대해 다시 생각하기 시작했을 때
17:21
they said, "Yes, well, of course you have sleep disruption in schizophrenia,
364
1041951
3806
그들이 말했죠, "맞아요, 정신분열증엔 수면 교란이
수반됩니다. 그 이유는 항정신병약 때문입니다.
17:25
because they're on antipsychotics.
365
1045781
2047
17:27
It's the antipsychotics causing the sleep problems,"
366
1047852
3012
항정신병약이 수면 문제를 유발하거든요."
17:30
ignoring the fact that for a hundred years previously,
367
1050888
2929
앞선 100여년간의 사실은 무시되고 있었습니다.
17:33
sleep disruption had been reported before antipsychotics.
368
1053841
3981
수면교란이 항정신병약 복용 전부터 생겨왔다는 기록을 말이죠.
17:37
So what's going on?
369
1057846
1800
그리고 어떤 일이 일어나고 있는 걸까요?
17:39
Several groups are studying
370
1059670
3004
많은 그룹들, 몇몇 그룹은
17:42
conditions like depression, schizophrenia and bipolar
371
1062698
3298
우울증, 정신분열증, 조울증과 같은 상태를 연구하고 있는데
17:46
and what's going on in terms of sleep disruption.
372
1066020
2369
수면 교란 관점에선 어떤 것들이 진척되고 있을까요?
17:48
We have a big study which we published last year on schizophrenia,
373
1068770
3714
작년에 발표되었던 정신분열증에 관한 대규모 연구가 있습니다.
17:52
and the data were quite extraordinary.
374
1072508
3449
그리고 그 결과는 정말이지 놀랍습니다.
17:55
In those individuals with schizophrenia,
375
1075981
2952
정신분열증을 갖고 있는 개개인들은
17:58
much of the time, they were awake during the night phase
376
1078957
3893
많은 시간 밤중에 깨어있었고,
18:02
and then they were asleep during the day.
377
1082874
2190
낮동안은 잠을 잤습니다.
다른 그룹은 24시간 패턴을 전혀 보이지 않았습니다.
18:05
Other groups showed no 24-hour patterns whatsoever --
378
1085088
2539
18:07
their sleep was absolutely smashed.
379
1087651
1945
그들의 잠은 완전히 엉망이었습니다.
18:09
And some had no ability to regulate their sleep by the light-dark cycle.
380
1089620
4164
그리고 몇몇은 밤낮주기로 자신의 수면을 조절하는 능력이 없었습니다.
18:13
They were getting up later and later and later and later each night.
381
1093808
3242
그들은 매일 점점 더 늦게, 더 늦게, 더 늦게
그리고 더 늦게 일어났습니다. 완전히 엉망이었습니다.
18:17
It was smashed.
382
1097074
1273
18:18
So what's going on?
383
1098371
2187
그래서 무슨 일이 있었을까요?
18:20
And the really exciting news
384
1100582
1524
실제로 흥분되는 소식이 있습니다.
18:22
is that mental illness and sleep are not simply associated,
385
1102130
5579
정신질환과 수면은 단순히 연관된 것만이 아니라
18:27
but they are physically linked within the brain.
386
1107733
2714
뇌안에서 물리적으로 연결되어 있다는 겁니다.
18:30
The neural networks that predispose you to normal sleep,
387
1110471
2934
정상적인 수면으로 유도하는, 정상적인 잠을 제공하는 신경망과
18:33
give you normal sleep,
388
1113429
1261
정상적인 정신 건강을 제공하는
18:34
and those that give you normal mental health, are overlapping.
389
1114714
3130
신경망들이 겹쳐 있다는 겁니다.
18:38
And what's the evidence for that?
390
1118344
1659
이 사실을 어떻게 증명할 수 있을까요?
글쎄요, 정상적 수면이 보여질 때
18:40
Well, genes that have been shown
391
1120027
2913
18:42
to be very important in the generation of normal sleep,
392
1122964
2930
매우 중요한 역할을 하는 유전자들이
18:45
when mutated, when changed,
393
1125918
1743
변이되고, 변형되었을 때, 그때도 마찬가지로
18:47
also predispose individuals to mental health problems.
394
1127685
3332
해당 개개인들은 정신 질환 성향을 보인다는 겁니다.
그리고 작년에, 저희는 연구 결과를 발표했습니다.
18:51
And last year, we published a study
395
1131041
1961
그 연구는 정신분열증과 연관된 유전자가
18:53
which showed that a gene that's been linked to schizophrenia,
396
1133026
3363
18:56
when mutated, also smashes the sleep.
397
1136413
3356
변이되었을 때 역시 수면을 망친다는 것을 보여줬습니다.
18:59
So we have evidence of a genuine mechanistic overlap
398
1139793
3323
이렇게 우리는 이 두가지 주요 시스템들이 서로
19:03
between these two important systems.
399
1143140
2135
실제 메카니즘적으로 중첩 된다는 증거를 갖고 있습니다.
19:05
Other work flowed from these studies.
400
1145806
2000
다른 작업들이 이 연구들에 뒤따라 진행되었습니다.
19:07
The first was that sleep disruption
401
1147830
3176
첫번째 것은 수면 교란이 실제로 특정 형태의
19:11
actually precedes certain types of mental illness,
402
1151030
3878
정신 질환에 선행한다는 것이었습니다.
19:14
and we've shown that in those young individuals
403
1154932
2412
그리고 우리는 조울증 발병률이 높은 위험군의
19:17
who are at high risk of developing bipolar disorder,
404
1157368
3385
젊은이들로 이런 사실을 보였습니다.
19:20
they already have a sleep abnormality
405
1160777
2493
그들은 조울증에 대한 의학적 진단에 앞서
19:23
prior to any clinical diagnosis of bipolar.
406
1163294
3494
이미 수면 이상을 호소하고 있었습니다.
19:27
The other bit of data was that sleep disruption
407
1167463
5725
다른 자료는 수면 교란이
실제로 가속화될 수 있고,
19:33
may actually exacerbate, make worse, the mental illness state.
408
1173212
4142
이것이 정신 질환 상태를 더 악화시킨다는 것을 보여줍니다.
19:37
My colleague Dan Freeman has used a range of agents
409
1177378
2638
제 동료인 댄 프리먼은 다양한 물질을 사용했는데
이는 수면을 안정시켜주었고, 개개인의 피해 망상 수준을
19:40
which have stabilized sleep and reduced levels of paranoia
410
1180040
3544
19:43
in those individuals by 50 percent.
411
1183608
2248
50%까지 줄여주었습니다.
19:46
So what have we got?
412
1186189
1595
그래서 우리는 뭘 얻었을까요?
19:47
We've got, in these connections, some really exciting things.
413
1187808
5262
이들 관계에서 우리는 몇가지 흥분되는 것들을 발견했습니다.
19:53
In terms of the neuroscience,
414
1193721
1402
신경 과학의 관점에서
19:55
by understanding these two systems,
415
1195147
1746
이 두 시스템의 신경 과학을 이해함으로써,
19:56
we're really beginning to understand how both sleep and mental illness
416
1196917
3300
우리는 어떻게 이 두가지 수면과 정신 질환이
뇌에서 생성되고 제어되는지 실제 이해하기 시작했습니다
20:00
are generated and regulated within the brain.
417
1200241
2863
20:03
The second area is that if we can use sleep
418
1203128
3691
두번째 영역은 우리가 수면과
20:06
and sleep disruption as an early warning signal,
419
1206843
2484
수면 교란을 조기 경계 신호로 사용할 수 있다면,
20:09
then we have the chance of going in.
420
1209351
2246
우리가 개입할 수 있는 기회가 생긴다는 겁니다.
20:11
If we know these individuals are vulnerable,
421
1211621
2405
이들 개인들의 취약점을 알게 되면,
20:14
early intervention then becomes possible.
422
1214050
2519
조기 개입이 가능해지는 겁니다.
20:16
And the third, which I think is the most exciting,
423
1216593
2571
그리고 세번째, 가장 흥분되는 것으로
20:19
is that we can think of the sleep centers within the brain
424
1219188
2778
뇌안의 수면 센터를 구상할 수 있다는 겁니다.
20:21
as a new therapeutic target.
425
1221990
1356
새로운 치료 대상으로서 말이죠.
20:23
Stabilize sleep in those individuals who are vulnerable,
426
1223370
2890
취약점을 갖고 있는 개개인들의 수면을 안정시키면
우리는 확실히 그 사람들을 건강하게 만들 수 있고,
20:26
we can certainly make them healthier,
427
1226284
1987
20:28
but also alleviate some of the appalling symptoms of mental illness.
428
1228295
4691
역시 몇몇 정신 질환과 같은 끔찍한 증상들을 완화할 수 있습니다.
20:33
So let me just finish.
429
1233010
1362
이제 끝내도록 하겠습니다.
20:34
What I started by saying is: Take sleep seriously.
430
1234396
3267
이번 발표를 통해 시작했던 것은 진지하게 잠을 자는 것입니다.
20:37
Our attitudes toward sleep are so very different
431
1237687
2449
잠에 대한 우리의 태도는 현저히 달라졌습니다.
20:40
from a pre-industrial age,
432
1240160
1525
이불에 몸을 칭칭 감고 있던
20:41
when we were almost wrapped in a duvet.
433
1241709
2103
산업 시대 이전과 비교하면 말이죠.
20:43
We used to understand intuitively the importance of sleep.
434
1243836
3439
우리는 직관적으로만 잠의 중요성을 이해하곤 했습니다.
20:47
And this isn't some sort of crystal-waving nonsense.
435
1247299
3555
그리고 이건 크리스털-웨이빙 넌센스 같은건 아닙니다.
20:50
This is a pragmatic response to good health.
436
1250878
2620
이건 건강한 신체를 향한 실용적인 대응입니다.
20:53
If you have good sleep, it increases your concentration,
437
1253522
2817
잠을 잘 자면, 집중력과
20:56
attention, decision-making, creativity, social skills, health.
438
1256363
3985
주의력, 의사 결정력, 창의력, 사회성 및 건강이 향상됩니다.
21:00
If you get sleep, it reduces your mood changes, your stress,
439
1260372
4325
잠을 주무시면, 기분 변화, 스트레스
21:04
your levels of anger, your impulsivity,
440
1264721
2133
분노 수치, 충동성
21:06
and your tendency to drink and take drugs.
441
1266878
2593
그리고 음주와 약복용 습관이 줄어들게 됩니다.
21:09
And we finished by saying
442
1269495
2835
이 말을 하면서 마치겠습니다.
21:12
that an understanding of the neuroscience of sleep
443
1272354
3126
잠에 대한 신경 과학의 이해는
21:15
is really informing the way we think
444
1275504
2804
정신 질환의 몇몇 원인에 대해 우리가 생각해 볼
21:18
about some of the causes of mental illness,
445
1278332
2510
방안을 알려주고 있습니다.
21:20
and indeed is providing us new ways
446
1280866
2056
그리고 믿기 어려울 정도로 심약해진 상태를
21:22
to treat these incredibly debilitating conditions.
447
1282946
3459
치료할 수 있는 새러운 대안을 우리에게 제공해줍니다.
21:27
Jim Butcher, the fantasy writer, said,
448
1287666
3810
판타지 소설가 짐 버처는 말했습니다.
21:31
"Sleep is God. Go worship."
449
1291500
2021
"수면은 신이다. 숭배하라"
21:33
And I can only recommend that you do the same.
450
1293545
2207
그리고 여러분들이 그렇게 하시길 바랍니다.
21:35
Thank you for your attention.
451
1295776
1428
경청해 주셔서 감사합니다.
(박수)
21:37
(Applause)
452
1297228
3764

Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7