Why do we sleep? | Russell Foster

2,842,589 views ・ 2013-08-14

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Robert Vasas Lektor: Medve Gyula
00:12
What I'd like to do today is talk about one of my favorite subjects,
0
12468
4365
Egyik kedvenc témámról szeretnék ma beszélni,
ami nem más,
00:16
and that is the neuroscience of sleep.
1
16857
2902
mint az alvás neurofiziológiája.
00:20
Now, there is a sound --
2
20542
2554
Létezik egy hang -
00:23
(Alarm clock)
3
23120
2006
(Ébresztőóra csörgése hallható)
00:25
Ah, it worked!
4
25150
2016
- ah, működött -
00:27
A sound that is desperately familiar to most of us,
5
27190
3578
egy hang, ami iszonyúan ismerős legtöbbünknek,
00:30
and of course it's the sound of the alarm clock.
6
30792
2340
ez a vekker hangja.
00:33
And what that truly ghastly, awful sound does
7
33156
3167
És amit ez az igazán szörnyű, borzalmas zaj csinál, az nem más,
00:36
is stop the single most important behavioral experience
8
36347
5367
mint véget vet a legfontosabb élettani élményünknek,
00:41
that we have, and that's sleep.
9
41738
1970
amit megélünk: az alvásnak.
00:44
If you're an average sort of person,
10
44695
3291
Egy átlagos ember
00:48
36 percent of your life will be spent asleep,
11
48010
4399
életének 36%-át alvással tölti,
00:52
which means that if you live to 90,
12
52433
2211
ami azt jelenti, hogy ha pl. 90 évig él,
00:54
then 32 years will have been spent entirely asleep.
13
54668
5572
abból teljes 32 évet végigalszik.
01:01
Now what that 32 years is telling us is that sleep at some level is important.
14
61587
4599
Amit ez a 32 év sugall nekünk, az az,
hogy az alvás valamilyen szinten azért fontos dolog.
01:06
And yet, for most of us, we don't give sleep a second thought.
15
66857
2955
És most még nem gondoljuk tovább.
01:09
We throw it away.
16
69836
1809
Továbblépünk.
01:11
We really just don't think about sleep.
17
71669
2547
Egyszerűen nem törődünk az alvással.
01:14
And so what I'd like to do today is change your views,
18
74921
3595
Éppen ezért, amit ma szeretnék tenni:
szeretném megváltoztatni az önök hozzáállását,
01:18
change your ideas and your thoughts about sleep.
19
78540
3175
nézeteiket, gondolataikat az alvással kapcsolatban.
01:21
And the journey that I want to take you on,
20
81739
2367
Egy utazásra invitálom önöket, melynek megkezdéséhez
vissza kell mennünk az időben.
01:24
we need to start by going back in time.
21
84130
2418
01:28
"Enjoy the honey-heavy dew of slumber."
22
88706
3585
"Élvezd a szender mézes harmatát!"
01:33
Any ideas who said that?
23
93266
1319
Tudják kitől van ez?
01:36
Shakespeare's Julius Caesar.
24
96640
2335
Shakespeare: Julius Ceasar.
01:38
Yes, let me give you a few more quotes.
25
98999
2000
Igen. Hadd mondjak még egy pár idézetet!
01:42
"O sleep, O gentle sleep, nature's soft nurse,
26
102621
3950
"Álom, enyhe álom! Természet édes ápolója!
01:46
how have I frighted thee?"
27
106595
1325
Mint riaszthatnálak el?"
01:47
Shakespeare again, from -- I won't say it --
28
107944
2573
Ez is Shakespeare, - nem mondom ki -
01:50
the Scottish play.
29
110541
1374
a Skót drámából. (Machbet) [valójában a IV. Henrik-ben van]
01:51
(Laughter)
30
111939
1251
(Szórványos nevetés)
01:54
From the same time:
31
114577
1230
Ugyanebből az időből:
01:55
"Sleep is the golden chain that ties health and our bodies together."
32
115831
4205
"Az alvás az aranylánc,
mely testünkhöz köti az egészséget."
02:00
Extremely prophetic, by Thomas Dekker, another Elizabethan dramatist.
33
120060
4179
Elképesztően jövőbelátó, Thomas Dekker,
ugyancsak reneszánsz drámaíró.
02:04
But if we jump forward 400 years,
34
124636
3018
De ha ugrunk 400 évet előre,
02:07
the tone about sleep changes somewhat.
35
127678
3341
valamelyest megváltozik az alváshoz való hozzáállás.
Ez Thomas Edisontól van, 20. század eleje.
02:11
This is from Thomas Edison, from the beginning of the 20th century:
36
131043
3171
02:14
"Sleep is a criminal waste of time and a heritage from our cave days."
37
134238
3636
"Az alvás bűnös időpazarlás;
örökségünk az őskorból." Na tessék!
02:17
Bang!
38
137898
1183
(Nevetés)
02:19
(Laughter)
39
139105
2041
02:21
And if we also jump into the 1980s, some of you may remember
40
141673
5092
És ha tovább ugrunk az 1980-as évekbe,
talán páran emlékeznek önök közül, Margaret Thatcher
02:26
that Margaret Thatcher was reported to have said,
41
146789
2350
egyszer azt mondta: "Az alvás a gyáváknak való."
02:29
"Sleep is for wimps."
42
149163
1441
02:30
And of course the infamous -- what was his name? --
43
150628
2871
És persze a hírhedt - hogy is hívták? -
02:33
the infamous Gordon Gekko from "Wall Street" said,
44
153523
2438
a hírhedt Gordon Gekko a Wall Streetről mondta egyszer:
02:35
"Money never sleeps."
45
155985
1900
"A pénz nem alszik."
02:38
What do we do in the 20th century about sleep?
46
158460
2656
Hogyan viszonyulunk az alváshoz a 20. században?
02:41
Well, of course, we use Thomas Edison's light bulb
47
161140
3341
Jó, persze Thomas Edison villanykörtéjével
02:44
to invade the night, and we occupied the dark,
48
164505
2822
megszálltuk az éjszakát, és elfoglaltuk a sötétséget,
02:47
and in the process of this occupation,
49
167351
2761
és ezalatt a megszállás alatt úgy kezeltük az alvást,
mint valami betegséget, majdhogynem.
02:50
we've treated sleep as an illness, almost.
50
170136
2581
02:52
We've treated it as an enemy.
51
172741
2375
Úgy kezeltük, mint egy ellenséget.
02:55
At most now, I suppose, we tolerate the need for sleep,
52
175677
5367
Most már azért, felteszem, elfogadjuk, hogy szükségünk van alvásra
és csak legrosszabb esetben gondolunk rá, mint betegségre,
03:01
and at worst perhaps many of us think of sleep
53
181068
2167
03:03
as an illness that needs some sort of a cure.
54
183259
2964
mely kezelésre szorul.
03:06
And our ignorance about sleep is really quite profound.
55
186247
3309
A tájékozatlanságunk az alvással kapcsolatban eléggé nagy.
03:10
Why is it? Why do we abandon sleep in our thoughts?
56
190307
3337
Miért van ez? Miért mellőzzük az alvást a gondolkodásunkban?
03:13
Well, it's because you don't do anything much while you're asleep, it seems.
57
193668
3903
Nos, mert miközben alszunk,
nem csinálunk semmit - látszólag.
Nem eszünk. Nem iszunk.
03:18
You don't eat. You don't drink.
58
198008
3004
03:21
And you don't have sex.
59
201513
1277
És nem szexelünk!
03:22
Well, most of us anyway.
60
202814
1404
Legtöbbünk, legalábbis.
03:24
And so, therefore it's --
61
204242
1804
És ezért ez - elnézést -
03:26
Sorry.
62
206070
1158
Ezért ez teljesen elpazarolt idő, igaz? Hát nem igaz!
03:28
It's a complete waste of time, right?
63
208032
2236
03:30
Wrong.
64
210292
1373
03:31
Actually, sleep is an incredibly important part of our biology,
65
211689
3799
Igazából az alvás elképesztően fontos része a biológiánknak,
03:35
and neuroscientists are beginning to explain
66
215512
2544
és a neurológusok már kezdik megmagyarázni,
03:38
why it's so very important.
67
218080
2046
hogy miért is ilyen fontos ez.
03:40
So let's move to the brain.
68
220547
1900
Nos, térjünk rá az agyra.
03:43
Now, here we have a brain.
69
223383
3391
Van itt nekünk egy agyunk.
03:48
This is donated by a social scientist,
70
228140
3821
Egy szociológustól származik,
azt mondták nem tudta mi ez,
03:51
and they said they didn't know what it was or indeed, how to use it, so --
71
231985
3595
azt meg végképp nem, hogy mire jó...
03:55
(Laughter)
72
235604
2954
(Nevetés)
03:58
Sorry.
73
238582
1161
Bocsánat.
04:00
So I borrowed it.
74
240714
1580
Szóval kölcsönvettem. Nem hiszem, hogy észrevette. Na jó.
04:02
I don't think they noticed. OK.
75
242318
1688
(Nevetés)
04:04
(Laughter)
76
244030
2564
04:06
The point I'm trying to make is that when you're asleep,
77
246618
3173
A lényeg, amit mondani akarok, hogy amikor alszunk,
04:09
this thing doesn't shut down.
78
249815
1744
ez a dolog nincs kikapcsolva.
04:11
In fact, some areas of the brain are actually more active
79
251583
2682
Valójában egyes részei aktívabbak alvás közben,
mint ébrenlétünk alatt.
04:14
during the sleep state than during the wake state.
80
254289
2367
04:17
The other thing that's really important about sleep
81
257439
2406
A másik, amit fontos elmondani az alvásról,
04:19
is that it doesn't arise from a single structure within the brain,
82
259869
3126
hogy az nem egy bizonyos helyen játszódik az agyban,
hanem kiterjed hálózatszerűen,
04:23
but is to some extent a network property.
83
263019
2157
04:25
If we flip the brain on its back --
84
265200
2432
és ha megnézzük az alját,
04:27
I love this little bit of spinal cord here --
85
267656
2988
- imádom ezt a kis gerincvelőt itt -
04:30
this bit here is the hypothalamus,
86
270668
2905
ez a rész a hipotalamusz,
04:33
and right under there is a whole raft of interesting structures,
87
273597
3814
és közvetlenül alatta érdekes képletek egész sora,
04:37
not least the biological clock.
88
277435
1581
nem utolsó sorban a biológiai óra.
04:39
The biological clock tells us when it's good to be up,
89
279040
2615
A biológiai óránk mondja meg, hogy mikor kell fölkelnünk,
04:41
when it's good to be asleep,
90
281679
1548
és mikor kell lefeküdnünk aludni,
04:43
and what that structure does is interact
91
283251
1928
és ezen kívül ez a szerkezet kommunikál
a hipotalamusz sok egyéb területeivel,
04:45
with a whole raft of other areas within the hypothalamus,
92
285203
3218
04:48
the lateral hypothalamus, the ventrolateral preoptic nuclei.
93
288445
2820
a laterális hipotalamusszal, a ventrolaterális preoptikus magokkal.
04:51
All of those combine,
94
291289
1364
Mindezek összedolgoznak, és jeleket küldenek
04:52
and they send projections down to the brain stem here.
95
292677
3187
ide le az agytörzsbe.
04:55
The brain stem then projects forward
96
295888
2977
Az agytörzs aztán továbbítja a jeleket
04:58
and bathes the cortex, this wonderfully wrinkly bit over here,
97
298889
4045
és ingerli a kéregállományt, ezt a csodálatosan redőzött kis részt itt,
05:02
with neurotransmitters that keep us awake
98
302958
2434
tele neurotranszmitterekkel, amik ébren tartanak minket,
05:05
and essentially provide us with our consciousness.
99
305416
2614
amik lényegében a tudatunkat biztosítják.
Tehát az alvás az agy különböző részéinek
05:08
So sleep arises from a whole raft
100
308054
2716
05:10
of different interactions within the brain,
101
310794
2079
összedolgozásából jön létre, és alapjában véve,
05:12
and essentially, sleep is turned on and off
102
312897
2169
az alvás bekapcsolódik, vagy kikapcsolódik,
05:15
as a result of a range of interactions in here.
103
315090
2548
az itt lévő interakciók eredményeképpen.
Oké, mire is jutottunk?
05:18
OK. So where have we got to?
104
318035
1865
05:19
We've said that sleep is complicated
105
319924
3526
Kimondtuk, hogy az alvás komplikált dolog,
05:23
and it takes 32 years of our life.
106
323474
4690
és hát 32 év az életünkből.
05:28
But what I haven't explained is what sleep is about.
107
328188
3039
De amit nem mondtam, hogy mire is jó az alvás.
05:31
So why do we sleep?
108
331251
2126
Azaz: Miért alszunk?
05:33
And it won't surprise any of you that, of course,
109
333401
2294
És nem lesz meglepő önöknek, ha azt mondom,
05:35
as scientists, we don't have a consensus.
110
335719
1968
hogy mi, kutatók nem jutottunk konszenzusra.
05:37
There are dozens of different ideas about why we sleep,
111
337711
3274
Rengeteg elmélet létezik, hogy miért alszunk,
ezek közül hármat nézünk meg.
05:41
and I'm going to outline three of those.
112
341009
1984
05:43
The first is sort of the restoration idea,
113
343517
2699
Az első az egyfajta helyreállítási elmélet,
05:46
and it's somewhat intuitive.
114
346240
1846
és némiképp érzésre alapul.
05:48
Essentially, all the stuff we've burned up during the day,
115
348110
2766
Lényege, hogy amit napközben elhasználtunk,
05:50
we restore, we replace, we rebuild during the night.
116
350900
3236
azt az éjszaka újratermeljük, kicseréljük, felújítjuk.
05:54
And indeed, as an explanation, it goes back to Aristotle,
117
354160
3452
És csakugyan, mint elmélet,
visszanyúlik Arisztotelészig
05:57
so that's what -- 2,300 years ago.
118
357636
2177
mintegy 2300 évvel ezelőttre.
05:59
It's gone in and out of fashion.
119
359837
1597
Kiment a divatból, majd újra visszajött,
06:01
It's fashionable at the moment
120
361458
1445
most megint divatos, mert amiket mutattam az előbb
06:02
because what's been shown is that within the brain,
121
362927
2393
az agyban, az összes gén,
06:05
a whole raft of genes have been shown to be turned on only during sleep,
122
365344
4642
csak az alvás alatt aktív,
06:10
and those genes are associated with restoration and metabolic pathways.
123
370010
4299
és ezeknek a géneknek közük van a helyreállításhoz,
az anyagcsere-áramláshoz.
06:14
So there's good evidence for the whole restoration hypothesis.
124
374333
3531
Tehát ez alátámasztja a helyreállító hipotézist.
06:18
What about energy conservation?
125
378436
1968
Mi a helyzet az energiamegtakarítással?
06:20
Again, perhaps intuitive.
126
380428
2795
Ismét egy érzésekre alapuló dolog.
06:23
You essentially sleep to save calories.
127
383764
2287
Amikor alszunk, lényegében energiát spórolunk.
06:26
Now, when you do the sums, though, it doesn't really pan out.
128
386488
3446
De ha kiszámoljuk
nem igazán jön ki.
06:29
If you compare an individual who has slept at night,
129
389958
4320
Ha összevetünk egy alvó embert,
és egy olyat, aki nem aludt az éjszaka, de keveset mozgott,
06:34
or stayed awake and hasn't moved very much,
130
394302
3707
akkor azt kapjuk, hogy a megtakarítás kb. 110 kalória.
06:38
the energy saving of sleeping is about 110 calories a night.
131
398033
4544
06:42
Now, that's the equivalent of a hot dog bun.
132
402601
2615
Ez egyenlő egy hot-dog kifli energiatartalmával.
06:45
Now, I would say that a hot dog bun
133
405934
3560
Én azt mondanám, hogy egy kifli elég csekély haszon,
06:49
is kind of a meager return
134
409518
1793
cserébe egy ilyen komplikált,
06:51
for such a complicated and demanding behavior as sleep.
135
411335
2731
és megerőltető dologért, mint az alvás.
06:54
So I'm less convinced by the energy conservation idea.
136
414454
3229
Szóval engem kevésbé győzött meg az energia spórolós elmélet.
06:58
But the third idea I'm quite attracted to,
137
418397
2200
De a harmadik elmélet eléggé vonzó számomra,
07:00
which is brain processing and memory consolidation.
138
420621
3455
az agyi feldolgozás és memória megerősítés.
07:04
What we know is that, if after you've tried to learn a task,
139
424100
3878
Amit tudunk, hogy ha tanulás után
alvás-megvonást alkalmazunk,
07:08
and you sleep-deprive individuals,
140
428002
1810
07:09
the ability to learn that task is smashed.
141
429836
2541
a megtanulási képesség tönkremegy.
07:12
It's really hugely attenuated.
142
432401
3056
Igazából nagymértékben lecsökken.
07:15
So sleep and memory consolidation is also very important.
143
435481
3040
Tehát az alvás és a memória megerősítés is nagyon fontos.
07:18
However, it's not just the laying down of memory
144
438545
2501
Azonban, ez nem csak egyszerű elraktározás
07:21
and recalling it.
145
441070
1570
és újra előhívás.
07:22
What's turned out to be really exciting
146
442664
2336
Ami igazán izgalmas, hogy egy komplex problémára
való szokatlan megoldás megtalálásának képessége
07:25
is that our ability to come up with novel solutions to complex problems
147
445024
4539
nagyban megnő egy éjszakai alvástól.
07:29
is hugely enhanced by a night of sleep.
148
449587
2418
Valójában olyan háromszorosára nő.
07:32
In fact, it's been estimated to give us a threefold advantage.
149
452029
3403
07:35
Sleeping at night enhances our creativity.
150
455456
2643
Az éjszakai alvás növeli a kreativitásunkat.
07:38
And what seems to be going on is that, in the brain,
151
458123
2856
És az látszik, hogy az agyban,
azok az idegi kapcsolatok, amik fontosak,
07:41
those neural connections that are important,
152
461003
2553
07:43
those synaptic connections that are important,
153
463580
2177
azok a sejtes kapcsolatok, amik fontosak
07:45
are linked and strengthened,
154
465781
1507
összekötődnek és megerősödnek,
07:47
while those that are less important tend to fade away and be less important.
155
467312
4328
miközben azok, amik kevésbé fontosak,
hajlamosak eltűnni és eljelentéktelenedni.
07:52
OK.
156
472218
1151
Oké. Tehát van három magyarázatunk az alvásra,
07:53
So we've had three explanations for why we might sleep,
157
473393
3015
07:56
and I think the important thing to realize is that the details will vary,
158
476432
3654
és úgy gondolom, hogy azt fontos látni,
hogy a részletek eltérnek, és valószínűleg több különböző ok miatt alszunk.
08:00
and it's probable we sleep for multiple different reasons.
159
480110
3101
08:03
But sleep is not an indulgence.
160
483235
3126
De az alvás nem élvezeti cikk.
08:06
It's not some sort of thing that we can take on board rather casually.
161
486385
4631
Nem olyasmi, amit csak úgy mellékesen elfogadunk.
08:11
I think that sleep was once likened to an upgrade
162
491040
3843
Szerintem az alvást a turista osztály, és az biznisz klassz
08:14
from economy to business class, you know, the equivalent of.
163
494907
3024
közötti viszonnyal azonosították.
08:17
It's not even an upgrade from economy to first class.
164
497955
3397
Ez nem csak egy másod- és elsőosztály közötti különbség.
08:21
The critical thing to realize is that if you don't sleep,
165
501748
5117
Azt kell látni, hogy ha nem alszunk,
akkor nem is repülünk.
08:26
you don't fly.
166
506889
1347
08:28
Essentially, you never get there.
167
508260
1647
Lényegében, nem érünk oda soha,
08:30
And what's extraordinary about much of our society these days
168
510233
3285
és ami különös napjaink társadalmában,
08:33
is that we are desperately sleep-deprived.
169
513542
3049
hogy elképesztő alváshiányban szenvedünk.
08:36
So let's now look at sleep deprivation.
170
516615
2040
Szóval nézzük az alvás hiányt.
A társadalom óriási rétegei alváshiányosak,
08:39
Huge sectors of society are sleep-deprived,
171
519298
2690
nézzük az alvo-métert.
08:42
and let's look at our sleep-o-meter.
172
522012
2284
08:44
So in the 1950s, good data suggests that most of us
173
524764
3337
Az 1950-es években, az adatok azt mutatják,
08:48
were getting around eight hours of sleep a night.
174
528125
2588
hogy legtöbben napi 8 órát aludtunk.
08:51
Nowadays, we sleep one and a half to two hours less every night,
175
531490
3854
Ma másfél-két órával kevesebbet alszunk,
08:55
so we're in the six-and-a-half-hours every-night league.
176
535368
3475
tehát a 6-és-fél-óra-alvás csapatba tartozunk.
08:59
For teenagers, it's worse, much worse.
177
539686
2934
A tizenéveseknél még rosszabb a helyzet.
09:02
They need nine hours for full brain performance,
178
542644
2958
Nekik 9 óra alvás kell a teljes agyi működéshez,
09:05
and many of them, on a school night, are only getting five hours of sleep.
179
545626
3643
és sokan közülük, iskolaidőben,
csupán 5 órát alszanak.
09:09
It's simply not enough.
180
549293
1628
Ez egyszerűen nem elegendő.
09:10
If we think about other sectors of society -- the aged;
181
550945
3044
Ha más szegmenst nézünk, az időseket,
09:14
if you are aged, then your ability to sleep in a single block
182
554013
4415
akkor a folyamatos alvás képessége valahogy megromlik,
09:18
is somewhat disrupted, and many sleep, again,
183
558452
2564
és az alvásidő, ismét,
09:21
less than five hours a night.
184
561040
1412
kevesebb, mint 5 óra éjszakánként.
09:22
Shift work.
185
562792
1157
Éjszakai műszak. Az éjszakai műszak különleges,
09:23
Shift work is extraordinary,
186
563973
1531
09:25
perhaps 20 percent of the working population,
187
565528
2484
nagyjából a dolgozók 20%-a érintett,
és a biológiai óra nem áll át az éjszakás
09:28
and the body clock does not shift to the demands of working at night.
188
568036
3970
műszak igényeinek megfelelően.
09:32
It's locked onto the same light-dark cycle as the rest of us.
189
572030
3170
Ragaszkodik a fény-sötétség ciklusokhoz, mint a többieknél.
Tehát, amikor a szegény öreg éjszakás hazamegy,
09:35
So when the poor old shift worker is going home
190
575224
2211
09:37
to try and sleep during the day, desperately tired,
191
577459
2477
és megpróbál aludni, kegyetlenül fáradtan,
09:39
the body clock is saying, "Wake up. This is the time to be awake."
192
579960
3116
a biológiai órája azt mondja: "Kelj fel! Ez az ébrenlét ideje."
09:43
So the quality of sleep that you get as a night shift worker
193
583100
3056
Tehát az éjszakások alvási minősége rendszerint
09:46
is usually very poor, again in that sort of five-hour region.
194
586180
2956
nagyon alacsony, hasonlóan az 5 órás régióhoz.
09:49
And then, of course, tens of millions of people suffer from jet lag.
195
589563
3513
És persze emberek tízmilliói szenvednek
az időzónaváltások miatt.
09:53
So who here has jet lag?
196
593100
2368
Ki az önök közül, aki most áll át éppen?
09:56
Well, my goodness gracious.
197
596389
1952
Atyaúristen.
09:58
Well, thank you very much indeed for not falling asleep,
198
598365
2806
Hát, nagyon köszönöm, hogy nem alszanak,
10:01
because that's what your brain is craving.
199
601195
2674
merthogy az agyuk éppen azért könyörög.
10:03
One of the things that the brain does is indulge in micro-sleeps,
200
603893
5314
Egy dolgot tehet az agy,
mikro-alvást engedélyez magának,
10:09
this involuntary falling asleep,
201
609231
1745
kis önkéntelen elalvást,
10:11
and you have essentially no control over it.
202
611000
2213
és ezt lényegében nem tudjuk kontrollálni.
10:13
Now, micro-sleeps can be sort of somewhat embarrassing,
203
613237
2759
A mikro-alvás lehet kínos,
ugyanakkor halálos is.
10:16
but they can also be deadly.
204
616020
1976
Azt mondják, hogy az autósok 31%-a el fog aludni
10:18
It's been estimated that 31 percent of drivers
205
618020
3655
10:21
will fall asleep at the wheel at least once in their life,
206
621699
4282
legalább egyszer életében, miközben vezet,
és az USA-ban a statisztikák nagyon jók ehhez:
10:26
and in the US, the statistics are pretty good:
207
626005
2166
10:28
100,000 accidents on the freeway have been associated with tiredness,
208
628195
5197
100 000 autópályán történt baleset
hozható összefüggésbe fáradsággal,
10:33
loss of vigilance, and falling asleep -- a hundred thousand a year.
209
633416
3164
az éberség elvesztésével, és elalvással.
Évente százezer. Elképesztő.
10:36
It's extraordinary.
210
636604
1158
10:37
At another level of terror,
211
637786
2065
A borzalom egy másik szintje,
10:39
we dip into the tragic accidents at Chernobyl
212
639875
3578
mélyre ástunk a csernobili tragédia,
10:43
and indeed the space shuttle Challenger,
213
643477
2123
és persze a Challenger űrrepülő baleset körülményeibe,
10:45
which was so tragically lost.
214
645624
1929
ami olyan tragikus veszteség volt.
10:47
And in the investigations that followed those disasters,
215
647577
3401
És a vizsgálat, ami a katasztrófákat követte,
nagyrészt a nyújtott éjszakai műszak miatti csökkent ítélőképességnek,
10:51
poor judgment as a result of extended shift work
216
651002
2994
10:54
and loss of vigilance and tiredness
217
654020
2282
és az éberség elvesztésének, és a fáradtságnak
10:56
was attributed to a big chunk of those disasters.
218
656326
3914
tulajdonította a katasztrófák okát.
Tehát, ha fáradtak vagyunk, és keveset aludtunk,
11:02
When you're tired and you lack sleep,
219
662408
2079
11:04
you have poor memory, you have poor creativity,
220
664511
3621
gyenge a memóriánk, kicsi a kreativitásunk,
lobbanékonyabbak vagyunk,
11:08
you have increased impulsiveness,
221
668156
2107
11:10
and you have overall poor judgment.
222
670287
2603
és általában véve gyenge az itélőképességünk.
11:12
But my friends, it's so much worse than that.
223
672914
3087
De barátaim, van ennél rosszabb is.
(Nevetés)
11:16
(Laughter)
224
676025
2047
11:18
If you are a tired brain,
225
678096
1960
Ha fáradtak vagyunk,
az agyunk olyan dolgokért könyörög, ami felébreszti.
11:20
the brain is craving things to wake it up.
226
680080
2936
Drogokért, stimuláló szerekért. A koffein testesíti meg
11:23
So drugs, stimulants.
227
683040
2166
11:25
Caffeine represents the stimulant of choice
228
685230
3670
a nyugati világ stimuláló szerét.
11:28
across much of the Western world.
229
688924
1580
11:30
Much of the day is fueled by caffeine,
230
690528
2023
Napunk nagy részének üzemanyaga a koffein,
11:32
and if you're a really naughty tired brain, nicotine.
231
692575
3014
és ha igazán rosszcsont, fáradt agy vagyunk, akkor a nikotin.
11:35
Of course, you're fueling the waking state with these stimulants,
232
695613
3293
És persze fenntartjuk az ébrenlétet ezekkel
a stimuláló szerekkel,
11:38
and then, of course, it gets to 11 o'clock at night,
233
698930
2436
és aztán persze ez kitart este 11-ig,
és az agy azt mondja magának:
11:41
and the brain says to itself,
234
701390
1388
11:42
"Actually, I need to be asleep fairly shortly.
235
702802
2162
"Ah, hát nem is kell annyit aludnom.
11:44
What do we do about that when I'm feeling completely wired?"
236
704988
2869
Mit a teendő, ha ettől teljesen ideges vagyok?"
11:47
Well, of course, you then resort to alcohol.
237
707881
2286
Ekkor alkoholhoz nyúlunk.
11:50
Now alcohol, short-term, you know, once or twice,
238
710765
3231
Az alkohol, rövid távon, tudják, egyszer-kétszer,
11:54
to use to mildly sedate you, can be very useful.
239
714020
2751
mint enyhe nyugtató, nagyon hasznos lehet.
11:56
It can actually ease the sleep transition.
240
716795
2856
Igazából meg tudja könnyíteni az elalvást.
11:59
But what you must be so aware of is that alcohol doesn't provide sleep.
241
719675
5248
De amire nagyon kell figyelni,
hogy az alkohol nem biztosít alvást,
12:04
A biological mimic for sleep,
242
724947
1467
csak utánozza az alvás biológiáját. Lenyugtat.
12:06
it sedates you.
243
726438
1207
12:07
So it actually harms some of the neural processing
244
727669
3365
Tehát, igazából roncsolja az egyes idegi működéseket,
a memória rögzülés folyamán,
12:11
that's going on during memory consolidation and memory recall.
245
731058
2928
és az emlékezés alatt.
Ez egy rövidtávú, hirtelen megoldás,
12:14
So it's a short-term acute measure,
246
734010
2164
12:16
but for goodness sake,
247
736198
1158
de az isten szerelmére, ne váljon az alkohol rabjává,
12:17
don't become addicted to alcohol
248
737380
2010
csak azért, hogy minden este el tudjon aludni.
12:19
as a way of getting to sleep every night.
249
739414
2069
Másik kapcsolat a kialvatlansággal, az elhízás.
12:22
Another connection between loss of sleep is weight gain.
250
742095
3525
12:25
If you sleep around about five hours or less every night,
251
745644
3595
Ha kb. 5 órát, vagy annál is kevesebbet alszik,
12:29
then you have a 50 percent likelihood of being obese.
252
749263
3845
50% esélye van, hogy túlsúlyos lesz.
Mi köze a kettőnek egymáshoz?
12:33
What's the connection here?
253
753132
1723
12:34
Well, sleep loss seems to give rise to the release of the hormone ghrelin,
254
754879
4364
Nos, úgy tűnik, hogy a kialvatlanság növeli a
ghrelin hormon termelést, az éhség hormont.
12:39
the hunger hormone.
255
759267
1157
12:40
Ghrelin is released.
256
760448
1152
Ghrelin termelődik, eljut az agyba.
12:41
It gets to the brain.
257
761624
1411
12:43
The brain says, "I need carbohydrates,"
258
763059
2783
Az agy azt mondja: "Szénhidrátra van szükségem,"
12:45
and what it does is seek out carbohydrates and particularly sugars.
259
765866
3603
és mit csinál? Keres szénhidrátot,
és legfőképpen cukrokat.
12:49
So there's a link between tiredness
260
769493
2691
Szóval ez a kapcsolat a fáradtság,
és az anyagcserezavar-hajlamos elhízás között.
12:52
and the metabolic predisposition for weight gain: stress.
261
772208
3570
Stressz. A fáradt ember keményen stresszes.
12:55
Tired people are massively stressed.
262
775802
2278
12:58
And one of the things of stress, of course, is loss of memory,
263
778890
3269
És a feszültség egyik oka, persze,
a rossz memória,
13:02
which is what I sort of just then had a little lapse of.
264
782183
3843
amit én nem tartok nagy hibának.
De a stressz ettől sokkal több.
13:07
But stress is so much more.
265
787140
1981
Ha néha stresszesek vagyunk, nem nagy dolog,
13:09
So, if you're acutely stressed, not a great problem,
266
789145
3150
13:12
but it's sustained stress associated with sleep loss that's the problem.
267
792319
3775
de a kialvatlanság miatti folyamatos stressz
már igazi probléma.
A tartós stressz az immunrendszer gyengüléséhez vezet,
13:16
Sustained stress leads to suppressed immunity.
268
796118
4077
13:20
And so, tired people tend to have higher rates of overall infection,
269
800219
3563
a fáradt ember hajlamosabb megfertőződni,
13:23
and there's some very good studies
270
803806
1652
és van néhány nagyon jó tanulmány, amik kimutatták,
13:25
showing that shift workers, for example, have higher rates of cancer.
271
805482
3402
hogy a több műszakban dolgozók gyakrabban rákosak.
13:28
Increased levels of stress throw glucose into the circulation.
272
808908
3824
Nagyobb fokú stressz glükózt juttat a keringésbe.
13:32
Glucose becomes a dominant part of the vasculature
273
812756
4018
A glükóz domináns lesz az érrendszerben,
13:36
and essentially you become glucose intolerant.
274
816798
2468
ettől lényegében glükóz érzékeny lesz az ember.
13:39
Therefore, diabetes 2.
275
819290
1923
Tehát, 2-es típusú cukorbetegség.
13:41
Stress increases cardiovascular disease as a result of raising blood pressure.
276
821609
5882
A stressz szív- és érrendszeri megbetegedést okoz,
a magas vérnyomás eredményeképpen.
13:47
So there's a whole raft of things associated with sleep loss
277
827515
3293
Szóval dolgok egész sora következik a kialvatlanságból,
13:50
that are more than just a mildly impaired brain,
278
830832
3623
ami több, mint egy enyhén fogyatékos agy,
13:54
which is where I think most people think that sleep loss resides.
279
834479
3110
amit szerintem sok ember gondol, mint a
kialvatlanság velejárója.
13:57
So at this point in the talk, this is a nice time to think,
280
837613
3383
Az előadás ezen pontja remek alkalom elgondolkodni,
14:01
"Well, do you think on the whole I'm getting enough sleep?"
281
841020
3190
nos, mit gondolnak, önök eleget alszanak?
14:04
So a quick show of hands.
282
844234
1754
Lássuk gyorsan a kezeket.
Ki érzi úgy, hogy eleget alszik?
14:06
Who feels that they're getting enough sleep here?
283
846012
2586
Oh. Nos, ez elég meggyőző.
14:09
Oh. Well, that's pretty impressive.
284
849067
2445
14:11
Good. We'll talk more about that later, about what are your tips.
285
851536
3079
Jól van. Majd beszélünk róla, hogy mik a tanácsaik.
14:14
So most of us, of course, ask the question,
286
854639
2396
Legtöbbünk persze azt kérdezi, hogy
"Honnan tudjam, hogy eleget alszom-e?"
14:17
"How do I know whether I'm getting enough sleep?"
287
857059
2307
Nos, ez nem atomfizika.
14:19
Well, it's not rocket science.
288
859390
1436
14:20
If you need an alarm clock to get you out of bed in the morning,
289
860850
3062
Ha ébresztőóra kelti fel reggel,
14:23
if you are taking a long time to get up,
290
863936
2037
ha sokáig tart felkelnie,
14:25
if you need lots of stimulants,
291
865997
1531
ha sok stimuláló szerre van szüksége,
14:27
if you're grumpy, if you're irritable,
292
867552
1944
ha ingerlékeny, ha érzékeny,
14:29
if you're told by your work colleagues that you're looking tired and irritable,
293
869520
3798
ha a kollégák mondják, hogy
fáradtnak tűnik, és ingerlékeny,
14:33
chances are you are sleep-deprived.
294
873342
2325
akkor esélyes, hogy kialvatlan.
14:35
Listen to them. Listen to yourself.
295
875691
2109
Figyeljen ezekre! Figyeljen magára!
14:37
What do you do?
296
877824
1443
Mit tegyen?
14:39
Well -- and this is slightly offensive --
297
879291
2033
Nos - ez kicsit erős -
14:41
sleep for dummies.
298
881348
1157
Alvásról fajankóknak:
14:42
(Laughter)
299
882529
2120
14:44
Make your bedroom a haven for sleep.
300
884673
2785
Tegye a hálószobát alvó menedékké.
14:47
The first critical thing is make it as dark as you possibly can,
301
887482
3504
Mindenekelőtt csináljon olyan sötétet, amilyet csak tud,
14:51
and also make it slightly cool.
302
891010
1841
és legyen hűvös. Nagyon fontos.
14:52
Very important.
303
892875
1152
Jobb, ha csökkenti a fényterhelést
14:54
Actually, reduce your amount of light exposure
304
894051
2906
14:56
at least half an hour before you go to bed.
305
896981
2349
már fél órával lefekvés előtt.
14:59
Light increases levels of alertness and will delay sleep.
306
899354
2753
A fény növeli az éberséget, és késlelteti az elalvást.
Mit teszünk közvetlenül lefekvés előtt?
15:02
What's the last thing that most of us do before we go to bed?
307
902131
2863
Állunk egy erősen kivilágított fürdőszobában,
15:05
We stand in a massively lit bathroom,
308
905018
2369
a tükör előtt állva fogat mosunk.
15:07
looking into the mirror cleaning our teeth.
309
907411
2095
15:09
It's the worst thing we can possibly do before we go to sleep.
310
909530
3555
Ez a legrosszabb, amit tehetünk,
mielőtt aludni megyünk.
Kapcsoljuk ki a mobilt, a számítógépet.
15:13
Turn off those mobile phones. Turn off those computers.
311
913109
2703
15:15
Turn off all of those things that are also going to excite the brain.
312
915836
3716
Mindent kapcsoljunk ki, ami izgatja az agyunkat.
Próbáljuk kerülni a túl kései koffeinfogyasztást,
15:20
Try not to drink caffeine too late in the day,
313
920155
2664
15:22
ideally not after lunch.
314
922843
2848
legjobb, ha ebéd után nem iszunk már.
15:25
Now, we've set about reducing light exposure before you go to bed,
315
925715
3301
Eddig megszabtuk a fény csökkentését, mielőtt aludni megyünk,
15:29
but light exposure in the morning
316
929040
1932
de a reggeli fény nagyon jó,
15:30
is very good at setting the biological clock to the light-dark cycle.
317
930996
3291
beállítja a biológiai óránkat a fény-sötétség ciklusra.
15:34
So seek out morning light.
318
934311
1659
Szóval keressék a reggeli világosságot!
15:35
Basically, listen to yourself.
319
935994
2456
Alapvetően figyeljék magukat!
15:38
Wind down.
320
938474
1152
Relaxáljanak! Csináljanak olyasmit,
15:39
Do those sorts of things
321
939650
1162
15:40
that you know are going to ease you off
322
940836
2022
ami lenyugtatja önöket,
15:42
into the honey-heavy dew of slumber.
323
942882
2678
hogy érezzék a "szender mézes harmatát."
15:46
OK.
324
946195
1159
Oké. Eddig a tények. Mi van a mítoszokkal?
15:47
That's some facts. What about some myths?
325
947378
2302
15:49
Teenagers are lazy.
326
949704
1282
A tinik lusták. Neeem. Szegények.
15:51
No. Poor things.
327
951010
1864
15:52
They have a biological predisposition to go to bed late and get up late,
328
952898
3426
Nekik biológiai hajlamuk van későn feküdni,
és sokáig aludni, szóval adjuk meg nekik ezt.
15:56
so give them a break.
329
956348
1289
15:57
We need eight hours of sleep a night.
330
957661
2880
Nyolc óra alvásra van szükségünk.
16:01
That's an average.
331
961392
1156
Ez az átlag. Van aki beéri kevesebbel, van akinek több kell.
16:02
Some people need more. Some people need less.
332
962572
2268
16:04
And what you need to do is listen to your body.
333
964864
2213
Amit tehetnek, hogy figyelnek a testükre.
16:07
Do you need that much or do you need more?
334
967101
2341
Kell önnek ennyi, vagy esetleg még több?
16:09
Simple as that.
335
969466
1376
Ilyen egyszerű.
16:10
Old people need less sleep.
336
970866
2120
Az öregeknek kevesebb alvás is elég. Nem igaz.
16:13
Not true.
337
973010
1650
16:14
The sleep demands of the aged do not go down.
338
974684
2520
Az alvásigény nem csökken a korral.
16:17
Essentially, sleep fragments and becomes less robust,
339
977584
3295
Valójában az alvás feldarabolódik, és gyengül,
16:20
but sleep requirements do not go down.
340
980903
2747
de az alvásigény nem csökken.
16:23
And the fourth myth is early to bed, early to rise
341
983674
3905
A negyedik mítosz:
a korai fekvés, és korai kelés
16:27
makes a man healthy, wealthy and wise.
342
987603
2643
egészséget, gazdagságot, és bölcsességet ad.
16:30
Well, that's wrong at so many different levels.
343
990270
2756
Nos ez több sebből vérzik.
(Nevetés)
16:33
(Laughter)
344
993050
2331
16:35
There is no evidence that getting up early and going to bed early
345
995405
4515
Nincsen rá semmiféle bizonyíték,
hogy aki korán lefekszik, az gazdagabb lesz.
16:39
gives you more wealth at all.
346
999944
1420
16:41
There's no difference in socioeconomic status.
347
1001388
2608
Nincs különbség társadalmi és gazdasági szempontból.
16:44
In my experience,
348
1004020
1151
Tapasztalatom szerint, az egyetlen különbség
16:45
the only difference between morning people and evening people
349
1005195
2885
a korai kelők és a későn fekvők között,
hogy akik korán kelnek, azok
16:48
is that those people that get up in the morning early
350
1008104
2501
16:50
are just horribly smug.
351
1010629
1292
rettentően önelégültek.
16:51
(Laughter)
352
1011945
1271
(Nevetés) (Taps)
16:53
(Applause)
353
1013240
3303
16:56
OK.
354
1016567
1152
Oké. Az utolsó részben, a maradék néhány percben
16:57
So for the last few minutes,
355
1017743
1526
16:59
what I want to do is change gears
356
1019293
1873
más vizekre evezünk,
17:01
and talk about some really new, breaking areas of neuroscience,
357
1021190
3749
és a neurológia igazán új, forradalmi területéről beszélünk,
17:04
which is the association between mental health,
358
1024963
2884
ami a mentális egészség, a mentális betegségek,
17:07
mental illness and sleep disruption.
359
1027871
2294
és az alvászavarok kapcsolatát vizsgálja.
17:10
We've known for 130 years that in severe mental illness,
360
1030189
4100
130 éve tudjuk, hogy rengeteg mentális betegség
velejárója az alvászavar,
17:14
there is always, always sleep disruption,
361
1034313
3284
17:17
but it's been largely ignored.
362
1037621
1458
de nem vettünk róla tudomást.
17:19
In the 1970s, when people started to think about this again,
363
1039103
2824
1970-ben, amikor újra elkezdtek ezen gondolkodni,
17:21
they said, "Yes, well, of course you have sleep disruption in schizophrenia,
364
1041951
3806
Azt mondták: "Igen, nos, persze hogy alvászavaros a
skizofréniás, hiszen antidepresszánsokat szed.
17:25
because they're on antipsychotics.
365
1045781
2047
17:27
It's the antipsychotics causing the sleep problems,"
366
1047852
3012
Az antidepresszáns okozza az alvási problémát."
17:30
ignoring the fact that for a hundred years previously,
367
1050888
2929
Figyelmen kívül hagyva a tényt, hogy száz évvel
17:33
sleep disruption had been reported before antipsychotics.
368
1053841
3981
az antidepresszánsok előtt is alvászavarról szóltak feljegyzések.
17:37
So what's going on?
369
1057846
1800
Akkor miről beszélünk?
17:39
Several groups are studying
370
1059670
3004
Sok, rengeteg csapat tanulmányozza a
17:42
conditions like depression, schizophrenia and bipolar
371
1062698
3298
a depressziót, a skizofréniát, a bipolaritást,
17:46
and what's going on in terms of sleep disruption.
372
1066020
2369
de mi van az alvászavarral?
17:48
We have a big study which we published last year on schizophrenia,
373
1068770
3714
Múlt évben publikáltunk egy nagy tanulmányt a skizofréniáról,
17:52
and the data were quite extraordinary.
374
1072508
3449
és az adatok elég rendhagyóak.
17:55
In those individuals with schizophrenia,
375
1075981
2952
A skizofréniás alanyok, legtöbbször
17:58
much of the time, they were awake during the night phase
376
1078957
3893
ébren voltak éjszaka,
18:02
and then they were asleep during the day.
377
1082874
2190
majd elaludtak nappal.
Másik csoportok egyáltalán nem mutattak 24 órás ciklust.
18:05
Other groups showed no 24-hour patterns whatsoever --
378
1085088
2539
18:07
their sleep was absolutely smashed.
379
1087651
1945
Az ő alvásuk teljesen tönkrement.
18:09
And some had no ability to regulate their sleep by the light-dark cycle.
380
1089620
4164
Néhányan képtelenek voltak alkalmazkodni a fény-sötétség ciklusokhoz.
18:13
They were getting up later and later and later and later each night.
381
1093808
3242
Napról-napra egyre később és később
keltek föl. Összezavarodtak.
18:17
It was smashed.
382
1097074
1273
18:18
So what's going on?
383
1098371
2187
Akkor mi is történik?
18:20
And the really exciting news
384
1100582
1524
És a legizgalmasabb hír, hogy a mentális betegségek,
18:22
is that mental illness and sleep are not simply associated,
385
1102130
5579
és az alvás nem csak összefüggésbe hozhatóak,
18:27
but they are physically linked within the brain.
386
1107733
2714
hanem az agyban fizikai kapcsolatuk van.
18:30
The neural networks that predispose you to normal sleep,
387
1110471
2934
Azok az idegpályák, amik a normális alvást
18:33
give you normal sleep,
388
1113429
1261
teszik lehetővé, és azok, amelyek normális mentális
18:34
and those that give you normal mental health, are overlapping.
389
1114714
3130
egészséget biztosítanak, átfedésben vannak egymással.
18:38
And what's the evidence for that?
390
1118344
1659
Mi erre a bizonyíték?
Nos, amely gének fontosnak mutatkoznak a
18:40
Well, genes that have been shown
391
1120027
2913
18:42
to be very important in the generation of normal sleep,
392
1122964
2930
normális alvás létrehozásában,
18:45
when mutated, when changed,
393
1125918
1743
ezek mutációjakor, amikor megváltoznak,
18:47
also predispose individuals to mental health problems.
394
1127685
3332
az alany hajlamos lesz a mentális megbetegedésre.
És múlt évben publikáltunk egy tanulmányt,
18:51
And last year, we published a study
395
1131041
1961
ami kimutatta, hogy a skizofrénia génjének mutációjakor
18:53
which showed that a gene that's been linked to schizophrenia,
396
1133026
3363
18:56
when mutated, also smashes the sleep.
397
1136413
3356
az alvás is megromlik.
18:59
So we have evidence of a genuine mechanistic overlap
398
1139793
3323
Tehát bizonyítható egy valódi mechanikai
19:03
between these two important systems.
399
1143140
2135
kapcsolat e két fontos rendszer között.
19:05
Other work flowed from these studies.
400
1145806
2000
Újabb munkák születtek ezekből a tanulmányokból.
19:07
The first was that sleep disruption
401
1147830
3176
Az első volt, hogy az alvászavar előfutára
19:11
actually precedes certain types of mental illness,
402
1151030
3878
bizonyos mentális betegségeknek,
19:14
and we've shown that in those young individuals
403
1154932
2412
és kimutattuk, hogy azok a fiatal alanyok, akiknél nagy a rizikója,
19:17
who are at high risk of developing bipolar disorder,
404
1157368
3385
hogy mániás depressziósok lesznek,
19:20
they already have a sleep abnormality
405
1160777
2493
már alvászavarral küszködnek
19:23
prior to any clinical diagnosis of bipolar.
406
1163294
3494
még mielőtt a bipolaritást diagnosztizálnák náluk.
19:27
The other bit of data was that sleep disruption
407
1167463
5725
Másik megfigyelés az alvászavarról,
hogy elmélyítheti,
19:33
may actually exacerbate, make worse, the mental illness state.
408
1173212
4142
ronthatja a mentális betegség stádiumát.
19:37
My colleague Dan Freeman has used a range of agents
409
1177378
2638
Dan Freeman kollégám számos olyan hatóanyagot használt,
amely stabilizálta az alvást, és csökkentette a paranoia szintjét
19:40
which have stabilized sleep and reduced levels of paranoia
410
1180040
3544
19:43
in those individuals by 50 percent.
411
1183608
2248
az ő eseteiben 50%-kal.
19:46
So what have we got?
412
1186189
1595
Szóval mire jutottunk?
19:47
We've got, in these connections, some really exciting things.
413
1187808
5262
Van néhány igazán izgalmas dolog ezekben az összefüggésekben.
19:53
In terms of the neuroscience,
414
1193721
1402
Az idegkutatásban, megértve e két rendszer
19:55
by understanding these two systems,
415
1195147
1746
idegi összefüggéseit, tényleg elkezdtük
19:56
we're really beginning to understand how both sleep and mental illness
416
1196917
3300
megérteni hogy hogyan jön létre, hogyan szabályozódik
az alvás és az idegrendszeri betegség az agyban.
20:00
are generated and regulated within the brain.
417
1200241
2863
20:03
The second area is that if we can use sleep
418
1203128
3691
A másik, hogy ha tudjuk használni az alvászavart,
20:06
and sleep disruption as an early warning signal,
419
1206843
2484
mint korai figyelmeztető jelet,
20:09
then we have the chance of going in.
420
1209351
2246
akkor van esélyünk a megelőzésre.
20:11
If we know these individuals are vulnerable,
421
1211621
2405
Ha tudjuk, hogy ezek az alanyok veszélyeztetettek,
20:14
early intervention then becomes possible.
422
1214050
2519
a korai megelőzés lehetővé válik.
20:16
And the third, which I think is the most exciting,
423
1216593
2571
A harmadik, ami szerintem a legizgalmasabb,
20:19
is that we can think of the sleep centers within the brain
424
1219188
2778
hogy az agyban lévő alvásközpontot új terápiás célpontként vehetjük
20:21
as a new therapeutic target.
425
1221990
1356
figyelembe.
20:23
Stabilize sleep in those individuals who are vulnerable,
426
1223370
2890
A veszélyeztetett alanyok alvásának stabilizálásával
egyértelműen egészségesebbé tehetjük őket,
20:26
we can certainly make them healthier,
427
1226284
1987
20:28
but also alleviate some of the appalling symptoms of mental illness.
428
1228295
4691
de csökkentjük is a betegség erős tüneteit.
20:33
So let me just finish.
429
1233010
1362
Hadd foglaljam össze!
20:34
What I started by saying is: Take sleep seriously.
430
1234396
3267
Azzal kezdtem, hogy vegyük komolyan az alvást.
20:37
Our attitudes toward sleep are so very different
431
1237687
2449
Az alváshoz való hozzáállásunk nagyon más
20:40
from a pre-industrial age,
432
1240160
1525
az iparosodás előtti évekhez képest,
20:41
when we were almost wrapped in a duvet.
433
1241709
2103
amikor dunnába burkolóztunk.
20:43
We used to understand intuitively the importance of sleep.
434
1243836
3439
Intuitív módon kezdtük értelmezni az alvás fontosságát.
20:47
And this isn't some sort of crystal-waving nonsense.
435
1247299
3555
És ez nem valami megtévesztő hókuszpókusz.
20:50
This is a pragmatic response to good health.
436
1250878
2620
Ez egy valós válasz az egészség megőrzésére.
20:53
If you have good sleep, it increases your concentration,
437
1253522
2817
Ha jól alszol, jobban tudsz koncentrálni, figyelni,
20:56
attention, decision-making, creativity, social skills, health.
438
1256363
3985
javul a döntéshozó képesség, a kreativitás, a szociális képességek, és az egészség.
21:00
If you get sleep, it reduces your mood changes, your stress,
439
1260372
4325
Ha alszol, csökkennek a hangulatingadozások, a stressz,
21:04
your levels of anger, your impulsivity,
440
1264721
2133
az idegfeszültség, a lobbanékonyság,
21:06
and your tendency to drink and take drugs.
441
1266878
2593
és az ivásra, és drogozásra való hajlam.
21:09
And we finished by saying
442
1269495
2835
És azzal fejeztük be, hogy az alvás idegi
21:12
that an understanding of the neuroscience of sleep
443
1272354
3126
működésének megértése valóban meghatározza,
21:15
is really informing the way we think
444
1275504
2804
hogy hogyan vélekedünk egyes mentális
21:18
about some of the causes of mental illness,
445
1278332
2510
betegségek okáról.
21:20
and indeed is providing us new ways
446
1280866
2056
és természetesen új módszereket ad
21:22
to treat these incredibly debilitating conditions.
447
1282946
3459
ezen elképesztően romboló állapotok kezelésére.
21:27
Jim Butcher, the fantasy writer, said,
448
1287666
3810
A fantasy író Jim Butcher mondta:
21:31
"Sleep is God. Go worship."
449
1291500
2021
"Az alvás Isten. Menj imádkozni!"
21:33
And I can only recommend that you do the same.
450
1293545
2207
Csak ugyanezt tudom önöknek tanácsolni.
21:35
Thank you for your attention.
451
1295776
1428
Köszönöm a figyelmüket.
(Taps)
21:37
(Applause)
452
1297228
3764

Original video on YouTube.com
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7