Why do we sleep? | Russell Foster

2,849,214 views ・ 2013-08-14

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Zuzana Halgašová Reviewer: Peter Štrba
00:12
What I'd like to do today is talk about one of my favorite subjects,
0
12468
4365
Dnes by som rád hovoril na tému,
jednu z mojich obľúbených,
00:16
and that is the neuroscience of sleep.
1
16857
2902
a tou je neuroveda spánku.
00:20
Now, there is a sound --
2
20542
2554
Je taký zvuk,
00:23
(Alarm clock)
3
23120
2006
(zazvoní budík)
00:25
Ah, it worked!
4
25150
2016
A zafungovalo to!
00:27
A sound that is desperately familiar to most of us,
5
27190
3578
Zvuk, ktorý je väčšine z nás<br>notoricky známy.
00:30
and of course it's the sound of the alarm clock.
6
30792
2340
Je ním, samozrejme,<br>zvuk budíka.
00:33
And what that truly ghastly, awful sound does
7
33156
3167
Tento vskutku hrôzostrašný zvuk prerušuje
00:36
is stop the single most important behavioral experience
8
36347
5367
najdôležitejší úkon nášho správania – spánok.
00:41
that we have, and that's sleep.
9
41738
1970
00:44
If you're an average sort of person,
10
44695
3291
Ak ste priemerným človekom,
00:48
36 percent of your life will be spent asleep,
11
48010
4399
36% života strávite spánkom.
00:52
which means that if you live to 90,
12
52433
2211
Teda, ak sa dožijete 90 rokov,
00:54
then 32 years will have been spent entirely asleep.
13
54668
5572
potom celkom 32 rokov strávite spaním.
01:01
Now what that 32 years is telling us is that sleep at some level is important.
14
61587
4599
Tých 32 rokov nám hovorí,
že spánok je na určitej úrovni dôležitý.
01:06
And yet, for most of us, we don't give sleep a second thought.
15
66857
2955
Ale aj tak väčšina z nás o spánku nerozmýšľa hlbšie.
01:09
We throw it away.
16
69836
1809
Nezaoberáme sa ním.
01:11
We really just don't think about sleep.
17
71669
2547
Proste o spánku nerozmýšľame.
01:14
And so what I'd like to do today is change your views,
18
74921
3595
A ja by som dnes chcel<br>zmeniť váš pohľad,
01:18
change your ideas and your thoughts about sleep.
19
78540
3175
vaše predstavy a myšlienky<br>o spánku.
01:21
And the journey that I want to take you on,
20
81739
2367
A na ceste,<br>ktorou vás povediem,
01:24
we need to start by going back in time.
21
84130
2418
musíme začať návratom v čase.
01:28
"Enjoy the honey-heavy dew of slumber."
22
88706
3585
„Požívaj tú rosu driemot, ťažkú ako med.“
01:33
Any ideas who said that?
23
93266
1319
Viete, kto to povedal?
01:36
Shakespeare's Julius Caesar.
24
96640
2335
Shakespearov Július Cézar.
01:38
Yes, let me give you a few more quotes.
25
98999
2000
Dovoľte mi ešte niekoľko citátov.
01:42
"O sleep, O gentle sleep, nature's soft nurse,
26
102621
3950
„Ó spánok, vľúdny spánok, ty pestún prírody,
01:46
how have I frighted thee?"
27
106595
1325
čím som ťa zľakal?“
01:47
Shakespeare again, from -- I won't say it --
28
107944
2573
Opäť Shakespeare,
nepoviem vám, z ktorej škótskej hry.
01:50
the Scottish play.
29
110541
1374
01:51
(Laughter)
30
111939
1251
[Oprava: Henrich IV, časť 2]
(smiech)
01:54
From the same time:
31
114577
1230
Z rovnakej doby:
01:55
"Sleep is the golden chain that ties health and our bodies together."
32
115831
4205
„Spánok je zlatou reťazou,<br>ktorá púta k nášmu telu zdravie.“
Extrémne prorocký<br>výrok Thomasa Dekkera,
02:00
Extremely prophetic, by Thomas Dekker, another Elizabethan dramatist.
33
120060
4179
ďalšieho alžbetínskeho dramatika.
02:04
But if we jump forward 400 years,
34
124636
3018
Ale o 400 rokov neskôr,
02:07
the tone about sleep changes somewhat.
35
127678
3341
sa už o spánku rozpráva iným tónom.
Toto je od Thomasa Edisona, zo začiatku 20. storočia:
02:11
This is from Thomas Edison, from the beginning of the 20th century:
36
131043
3171
02:14
"Sleep is a criminal waste of time and a heritage from our cave days."
37
134238
3636
„Spánok je nehoráznym mrhaním časom<br>a prežitkom z jaskynných čias.“
02:17
Bang!
38
137898
1183
Bum!<br>(smiech)
02:19
(Laughter)
39
139105
2041
02:21
And if we also jump into the 1980s, some of you may remember
40
141673
5092
A ak skočíme do osemdesiatych rokov,
možno si spomeniete na výrok Margaret Thatcherovej
02:26
that Margaret Thatcher was reported to have said,
41
146789
2350
„Spánok je pre slabochov.“
02:29
"Sleep is for wimps."
42
149163
1441
02:30
And of course the infamous -- what was his name? --
43
150628
2871
A samozrejme ten neslávne známy
02:33
the infamous Gordon Gekko from "Wall Street" said,
44
153523
2438
Gordon Gekko z Wall Street povedal:
02:35
"Money never sleeps."
45
155985
1900
„Peniaze nikdy nespia.“
02:38
What do we do in the 20th century about sleep?
46
158460
2656
Čo so spánkom robíme v 20. storočí?
02:41
Well, of course, we use Thomas Edison's light bulb
47
161140
3341
Pravda, používame Edisonovu žiarovku,
02:44
to invade the night, and we occupied the dark,
48
164505
2822
aby sme narušili noc<br>a okupujeme tmu,
02:47
and in the process of this occupation,
49
167351
2761
a behom tejto okupácie
spánok berieme<br>takmer ako chorobu.
02:50
we've treated sleep as an illness, almost.
50
170136
2581
02:52
We've treated it as an enemy.
51
172741
2375
Berieme ho ako nepriateľa.
02:55
At most now, I suppose, we tolerate the need for sleep,
52
175677
5367
V najlepšom prípade<br>potrebu spánku tolerujeme,
v najhoršom ho väčšinou považujeme
03:01
and at worst perhaps many of us think of sleep
53
181068
2167
03:03
as an illness that needs some sort of a cure.
54
183259
2964
za chorobu, ktorú treba liečiť.
03:06
And our ignorance about sleep is really quite profound.
55
186247
3309
A naša nevzdelanosť<br> je skutočne dosť hlboká.
03:10
Why is it? Why do we abandon sleep in our thoughts?
56
190307
3337
Prečo na spánok nemyslíme?
03:13
Well, it's because you don't do anything much while you're asleep, it seems.
57
193668
3903
Nuž, pretože kým spíte,
očividne toho veľa nenarobíte.
Nejete. Nepijete.
03:18
You don't eat. You don't drink.
58
198008
3004
S nikým sa nemilujete.
03:21
And you don't have sex.
59
201513
1277
03:22
Well, most of us anyway.
60
202814
1404
Nuž, aspoň väčšina z nás.
03:24
And so, therefore it's --
61
204242
1804
A preto je to – prepáčte.
03:26
Sorry.
62
206070
1158
Je to úplná strata času, nie?
03:28
It's a complete waste of time, right?
63
208032
2236
03:30
Wrong.
64
210292
1373
Nie, nie je.
03:31
Actually, sleep is an incredibly important part of our biology,
65
211689
3799
Spánok je veľmi dôležitou<br>súčasťou našej biológie
03:35
and neuroscientists are beginning to explain
66
215512
2544
a neurovedci začínajú vysvetľovať,
03:38
why it's so very important.
67
218080
2046
prečo je tak veľmi dôležitý.
03:40
So let's move to the brain.
68
220547
1900
Tak prejdime k mozgu.
03:43
Now, here we have a brain.
69
223383
3391
Tu máme mozog.
03:48
This is donated by a social scientist,
70
228140
3821
Je to dar od ľudí<br> zo spoločenských vied.
Povedali, že netušia,<br> čo to je,
03:51
and they said they didn't know what it was or indeed, how to use it, so --
71
231985
3595
ani ako sa to používa, takže --
03:55
(Laughter)
72
235604
2954
(smiech)
03:58
Sorry.
73
238582
1161
Prepáčte.
04:00
So I borrowed it.
74
240714
1580
Tak som si ho požičal. Nemyslím, že to postrehli.
04:02
I don't think they noticed. OK.
75
242318
1688
(smiech)
04:04
(Laughter)
76
244030
2564
04:06
The point I'm trying to make is that when you're asleep,
77
246618
3173
Chcem povedať,<br>že keď spíte,
04:09
this thing doesn't shut down.
78
249815
1744
táto vec sa nevypína.
04:11
In fact, some areas of the brain are actually more active
79
251583
2682
Niektoré časti sú dokonca<br>aktívnejšie v spánku
ako v bdelom stave.
04:14
during the sleep state than during the wake state.
80
254289
2367
04:17
The other thing that's really important about sleep
81
257439
2406
Druhou naozaj dôležitou vecou na spánku je,
04:19
is that it doesn't arise from a single structure within the brain,
82
259869
3126
že nepochádza z jedinej<br>mozgovej štruktúry,
ale je viac-menej systémovou vlastnosťou.
04:23
but is to some extent a network property.
83
263019
2157
04:25
If we flip the brain on its back --
84
265200
2432
a ak mozog otočíme naopak
04:27
I love this little bit of spinal cord here --
85
267656
2988
– milujem tento kúsoček<br>predĺženej miechy –
04:30
this bit here is the hypothalamus,
86
270668
2905
tento kúsok je hypotalamus
04:33
and right under there is a whole raft of interesting structures,
87
273597
3814
a hneď pod ním je celá hŕba zaujímavých štruktúr,
04:37
not least the biological clock.
88
277435
1581
napríklad biologické hodiny.
04:39
The biological clock tells us when it's good to be up,
89
279040
2615
Hovoria nám, kedy je dobré byť hore,
04:41
when it's good to be asleep,
90
281679
1548
kedy je dobré spať
04:43
and what that structure does is interact
91
283251
1928
a tá štruktúra interaguje
s kopou iných oblastí<br>v hypotalame,
04:45
with a whole raft of other areas within the hypothalamus,
92
285203
3218
s laterálnym hypotalamom,<br>s ventrolaterálnymi preoptickými jadrami.
04:48
the lateral hypothalamus, the ventrolateral preoptic nuclei.
93
288445
2820
04:51
All of those combine,
94
291289
1364
Všetky sa spoja a pošlú signál<br>dole do mozgového kmeňa.
04:52
and they send projections down to the brain stem here.
95
292677
3187
04:55
The brain stem then projects forward
96
295888
2977
Ten potom signál pošle ďalej
04:58
and bathes the cortex, this wonderfully wrinkly bit over here,
97
298889
4045
a zalieva túto zvrásnenú časť<br> – mozgovú kôru – neurotransmitermi,
05:02
with neurotransmitters that keep us awake
98
302958
2434
ktoré nás udržujú v bdelosti
05:05
and essentially provide us with our consciousness.
99
305416
2614
a vlastne nám dávajú vedomie.
Takže spánok vzniká z celých skupín
05:08
So sleep arises from a whole raft
100
308054
2716
05:10
of different interactions within the brain,
101
310794
2079
rôznych interakcií v mozgu
05:12
and essentially, sleep is turned on and off
102
312897
2169
a v podstate sa zapína a vypína,
podľa celého spektra interakcií<br> prebiehajúcich vnútri.
05:15
as a result of a range of interactions in here.
103
315090
2548
05:18
OK. So where have we got to?
104
318035
1865
Pokiaľ sme sa dostali?
05:19
We've said that sleep is complicated
105
319924
3526
Povedali sme, že spánok je komplikovaný
05:23
and it takes 32 years of our life.
106
323474
4690
a zaberá 32 rokov nášho života.
05:28
But what I haven't explained is what sleep is about.
107
328188
3039
Ale nevysvetlil som, o čom spánok je.
05:31
So why do we sleep?
108
331251
2126
Takže prečo spíme?
05:33
And it won't surprise any of you that, of course,
109
333401
2294
A nikoho z vás určite neprekvapí,
05:35
as scientists, we don't have a consensus.
110
335719
1968
že my vedci nemáme jednotný názor.
05:37
There are dozens of different ideas about why we sleep,
111
337711
3274
Existujú tucty rôznych názorov<br> o tom, prečo spíme
a ja načrtnem tri z nich.
05:41
and I'm going to outline three of those.
112
341009
1984
05:43
The first is sort of the restoration idea,
113
343517
2699
Prvým je obnova,
05:46
and it's somewhat intuitive.
114
346240
1846
čo je tak trochu samozrejmé.
05:48
Essentially, all the stuff we've burned up during the day,
115
348110
2766
V podstate všetko, čo sme spálili počas dňa
05:50
we restore, we replace, we rebuild during the night.
116
350900
3236
obnovíme, nahradíme, prebudujeme počas noci.
05:54
And indeed, as an explanation, it goes back to Aristotle,
117
354160
3452
A naozaj, toto vysvetlenie,
sa datuje do čias Aristotela,
05:57
so that's what -- 2,300 years ago.
118
357636
2177
čo je, koľko?<br>Pred 2 300 rokmi.
05:59
It's gone in and out of fashion.
119
359837
1597
Chvíľu to bolo in, chvíľu out.
06:01
It's fashionable at the moment
120
361458
1445
Momentálne je to v móde, lebo bolo dokázané,
06:02
because what's been shown is that within the brain,
121
362927
2393
že v mozgu sú niektoré skupiny génov
06:05
a whole raft of genes have been shown to be turned on only during sleep,
122
365344
4642
zapnuté iba počas spánku
06:10
and those genes are associated with restoration and metabolic pathways.
123
370010
4299
a tieto gény sa spájajú s obnovou
a metabolickými cestami.
06:14
So there's good evidence for the whole restoration hypothesis.
124
374333
3531
Takže na celú hypotézu obnovy existujú dobré dôkazy.
06:18
What about energy conservation?
125
378436
1968
A čo úspora energie?
06:20
Again, perhaps intuitive.
126
380428
2795
Znovu možno samozrejmosť.
06:23
You essentially sleep to save calories.
127
383764
2287
V podstate spíme, aby sme ušetrili kalórie.
06:26
Now, when you do the sums, though, it doesn't really pan out.
128
386488
3446
Keď ale zrátate jedno s druhým,
veľmi sa to neoplatí.
06:29
If you compare an individual who has slept at night,
129
389958
4320
Ak porovnáte človeka, ktorý v noci spal
a človeka, ktorý ostal hore,<br>ale sa veľa nehýbal,
06:34
or stayed awake and hasn't moved very much,
130
394302
3707
úspora energie spánkom je asi 110 kalórií za noc.
06:38
the energy saving of sleeping is about 110 calories a night.
131
398033
4544
06:42
Now, that's the equivalent of a hot dog bun.
132
402601
2615
To sa rovná jednému párku v rožku.
06:45
Now, I would say that a hot dog bun
133
405934
3560
Povedal by som, že jeden hot-dog
06:49
is kind of a meager return
134
409518
1793
je dosť biedna odplata za takú komplikovanú
06:51
for such a complicated and demanding behavior as sleep.
135
411335
2731
a náročnú činnosť, akou je spánok.
06:54
So I'm less convinced by the energy conservation idea.
136
414454
3229
Takže myšlienka úspory energie<br> ma veľmi nepresvedčila.
06:58
But the third idea I'm quite attracted to,
137
418397
2200
Ale tretí nápad ma celkom priťahuje.
07:00
which is brain processing and memory consolidation.
138
420621
3455
Je ním mozgové spracovávanie
a usporiadanie pamäte.
07:04
What we know is that, if after you've tried to learn a task,
139
424100
3878
Vieme, že ak pred pokusom<br>o naučenie sa úlohy
nemáme zaručený dostatok spánku,
07:08
and you sleep-deprive individuals,
140
428002
1810
07:09
the ability to learn that task is smashed.
141
429836
2541
naša schopnosť úlohu vyriešiť<br>je stratená.
07:12
It's really hugely attenuated.
142
432401
3056
Skutočne je ohromne oslabená.
07:15
So sleep and memory consolidation is also very important.
143
435481
3040
Spánok je teda veľmi dôležitý<br>aj pre usporiadanie pamäte.
07:18
However, it's not just the laying down of memory
144
438545
2501
Ale nie je to len o usporiadaní pamäte
07:21
and recalling it.
145
441070
1570
a spomínaní si.
07:22
What's turned out to be really exciting
146
442664
2336
Ukázalo sa, že je skutočne vzrušujúce,
07:25
is that our ability to come up with novel solutions to complex problems
147
445024
4539
že našu schopnosť objaviť nové riešenia
na zložité problémy nesmierne zlepšuje nočný spánok.
07:29
is hugely enhanced by a night of sleep.
148
449587
2418
Údajne nám dáva<br>trojnásobnú výhodu.
07:32
In fact, it's been estimated to give us a threefold advantage.
149
452029
3403
07:35
Sleeping at night enhances our creativity.
150
455456
2643
Spánok v noci zlepšuje našu kreativitu.
07:38
And what seems to be going on is that, in the brain,
151
458123
2856
A čo sa teda v mozgu deje je,
že tie dôležité nervové spojenia,
07:41
those neural connections that are important,
152
461003
2553
07:43
those synaptic connections that are important,
153
463580
2177
tie dôležité synaptické prepojenia,
07:45
are linked and strengthened,
154
465781
1507
sú spojené a zosilnené,
07:47
while those that are less important tend to fade away and be less important.
155
467312
4328
zatiaľ čo tie menej dôležité,
majú tendenciu starnúť a stratiť dôležitosť.
07:52
OK.
156
472218
1151
Počuli sme teda tri vysvetlenia, prečo spať
07:53
So we've had three explanations for why we might sleep,
157
473393
3015
07:56
and I think the important thing to realize is that the details will vary,
158
476432
3654
a myslím, že je dôležité uvedomiť si,<br>že okolnosti sú rôzne
08:00
and it's probable we sleep for multiple different reasons.
159
480110
3101
a je pravdepodobné, že spíme z rôznych dôvodov.
08:03
But sleep is not an indulgence.
160
483235
3126
Ale spánok nie je pôžitkom.
08:06
It's not some sort of thing that we can take on board rather casually.
161
486385
4631
Nie je to vec, ktorú môžeme<br>brať na ľahkú váhu.
08:11
I think that sleep was once likened to an upgrade
162
491040
3843
Myslím, že spánok sa kedysi prirovnával k vylepšeniu
08:14
from economy to business class, you know, the equivalent of.
163
494907
3024
z ekonomickej na biznis triedu.
08:17
It's not even an upgrade from economy to first class.
164
497955
3397
Dokonca to nie je ani vylepšenie z ekonomickej na prvú triedu.
08:21
The critical thing to realize is that if you don't sleep,
165
501748
5117
Je dôležité uvedomiť si,
že ak nespíte, nelietate.
08:26
you don't fly.
166
506889
1347
V podstate to nikdy nedosiahnete
08:28
Essentially, you never get there.
167
508260
1647
08:30
And what's extraordinary about much of our society these days
168
510233
3285
a čo je zvláštne na väčšine našej dnešnej spoločnosti,
08:33
is that we are desperately sleep-deprived.
169
513542
3049
že máme zúfalý nedostatok spánku.
08:36
So let's now look at sleep deprivation.
170
516615
2040
Tak sa teraz pozrime na nedostatok spánku.
Veľké časti spoločnosti ho majú nedostatok
08:39
Huge sectors of society are sleep-deprived,
171
519298
2690
a pozrime sa na náš spánkometer.
08:42
and let's look at our sleep-o-meter.
172
522012
2284
08:44
So in the 1950s, good data suggests that most of us
173
524764
3337
Dáta z 50. rokoch tvrdia,<br>že väčšina z nás
08:48
were getting around eight hours of sleep a night.
174
528125
2588
prespí za noc asi 8 hodín.
08:51
Nowadays, we sleep one and a half to two hours less every night,
175
531490
3854
Dnes spíme o 1,5–2 hodiny menej,
08:55
so we're in the six-and-a-half-hours every-night league.
176
535368
3475
takže každú noc<br>spíme 6,5 hodiny.
08:59
For teenagers, it's worse, much worse.
177
539686
2934
U tínedžerov je to oveľa horšie.
09:02
They need nine hours for full brain performance,
178
542644
2958
Aby ich mozog fungoval naplno,<br>potrebujú 9 hodín spánku.
09:05
and many of them, on a school night, are only getting five hours of sleep.
179
545626
3643
Často však pred vstávaním do školy
spia len 5 hodín.
09:09
It's simply not enough.
180
549293
1628
To proste nestačí.
09:10
If we think about other sectors of society -- the aged;
181
550945
3044
Ak si vezmeme iný sektor spoločnosti,<br>dôchodcov,
09:14
if you are aged, then your ability to sleep in a single block
182
554013
4415
ich schopnosť spať neprerušene
09:18
is somewhat disrupted, and many sleep, again,
183
558452
2564
je tak trochu oslabená a mnohí spia
09:21
less than five hours a night.
184
561040
1412
menej ako 5 hodín za noc.
09:22
Shift work.
185
562792
1157
Práca na zmeny je zvláštny prípad,
09:23
Shift work is extraordinary,
186
563973
1531
09:25
perhaps 20 percent of the working population,
187
565528
2484
patrí tu asi 20 % pracujúcej populácie.
A telesné hodiny nedokážu prepnúť
09:28
and the body clock does not shift to the demands of working at night.
188
568036
3970
na režim „práca v noci“.
Sú zamknuté v cykle svetlo-tma,<br>ako celé naše telo.
09:32
It's locked onto the same light-dark cycle as the rest of us.
189
572030
3170
Keď sa úbohý starý robotník vracia domov zo zmeny,
09:35
So when the poor old shift worker is going home
190
575224
2211
09:37
to try and sleep during the day, desperately tired,
191
577459
2477
aby cez deň dospal tú hroznú únavu,
09:39
the body clock is saying, "Wake up. This is the time to be awake."
192
579960
3116
telesné hodiny mu vravia: „Vstávaj! Je čas byť hore!“
09:43
So the quality of sleep that you get as a night shift worker
193
583100
3056
Takže kvalita spánku<br>pracovníka na zmeny
09:46
is usually very poor, again in that sort of five-hour region.
194
586180
2956
je zvyčajne veľmi biedna,<br>opäť asi len 5 hodín.
09:49
And then, of course, tens of millions of people suffer from jet lag.
195
589563
3513
A tiež, desiatky miliónov ľudí trpia
pri presune<br>medzi časovými pásmami.
09:53
So who here has jet lag?
196
593100
2368
Je tu niekto taký?
09:56
Well, my goodness gracious.
197
596389
1952
Nuž, dobrý Bože!
09:58
Well, thank you very much indeed for not falling asleep,
198
598365
2806
Ďakujem veľmi pekne, že ste nezaspali,
10:01
because that's what your brain is craving.
199
601195
2674
lebo po tom váš mozog túži.
10:03
One of the things that the brain does is indulge in micro-sleeps,
200
603893
5314
Jednou z obľúbených činností mozgu
je oddávanie sa mikrospánkom,
10:09
this involuntary falling asleep,
201
609231
1745
nedobrovoľné upadnutia do spánku,
10:11
and you have essentially no control over it.
202
611000
2213
nad ktorými vlastne nemáte kontrolu.
10:13
Now, micro-sleeps can be sort of somewhat embarrassing,
203
613237
2759
Mikrospánky môžu byť strápňujúce,
ale tiež smrteľné.
10:16
but they can also be deadly.
204
616020
1976
Odhady tvrdia, že 31 % šoférov
10:18
It's been estimated that 31 percent of drivers
205
618020
3655
10:21
will fall asleep at the wheel at least once in their life,
206
621699
4282
aspoň raz za život zaspí za volantom
a v USA sú štatistiky celkom dobré:
10:26
and in the US, the statistics are pretty good:
207
626005
2166
10:28
100,000 accidents on the freeway have been associated with tiredness,
208
628195
5197
100 000 nehôd na diaľnici
sa spája s únavou,<br>stratou bdelosti a zaspatím.
10:33
loss of vigilance, and falling asleep -- a hundred thousand a year.
209
633416
3164
Stotisíc ročne. Neobyčajné.
10:36
It's extraordinary.
210
636604
1158
10:37
At another level of terror,
211
637786
2065
Na ďalšej úrovni hrôzostrašnosti
10:39
we dip into the tragic accidents at Chernobyl
212
639875
3578
spomeňme tragické nehody<br>spojené s Černobyľom
10:43
and indeed the space shuttle Challenger,
213
643477
2123
a vesmírnou loďou Challenger,
10:45
which was so tragically lost.
214
645624
1929
o ktorú sme tak tragicky prišli.
10:47
And in the investigations that followed those disasters,
215
647577
3401
Vo vyšetrovaniach sa tiež zistilo,
že zlý úsudok v dôsledku predlžovanej práce na zmeny,
10:51
poor judgment as a result of extended shift work
216
651002
2994
10:54
and loss of vigilance and tiredness
217
654020
2282
strata bdelosti a únava,
10:56
was attributed to a big chunk of those disasters.
218
656326
3914
boli z veľkej časti príčinou týchto nehôd.
Keď ste unavení, chýba vám spánok,
11:02
When you're tired and you lack sleep,
219
662408
2079
11:04
you have poor memory, you have poor creativity,
220
664511
3621
máte slabú pamäť, máte biednu kreativitu,
máte zvýšenú impulzívnosť
11:08
you have increased impulsiveness,
221
668156
2107
11:10
and you have overall poor judgment.
222
670287
2603
a máte všeobecne zlý úsudok.
11:12
But my friends, it's so much worse than that.
223
672914
3087
Ale, priatelia moji, je to ešte oveľa horšie.
(smiech)
11:16
(Laughter)
224
676025
2047
11:18
If you are a tired brain,
225
678096
1960
Ak je váš mozog unavený
túži po veciach, ktoré by ho zobudili.
11:20
the brain is craving things to wake it up.
226
680080
2936
Čiže drogy a stimulanty.
11:23
So drugs, stimulants.
227
683040
2166
11:25
Caffeine represents the stimulant of choice
228
685230
3670
Kofeín je najobľúbenejším<br>stimulantom západného sveta.
11:28
across much of the Western world.
229
688924
1580
11:30
Much of the day is fueled by caffeine,
230
690528
2023
Veľkú časť dňa poháňa kofeín
11:32
and if you're a really naughty tired brain, nicotine.
231
692575
3014
a ak máte mozog naozaj veľmi unavený,<br>nikotínom,
11:35
Of course, you're fueling the waking state with these stimulants,
232
695613
3293
a týmito stimulantmi poháňate bdelý stav,
11:38
and then, of course, it gets to 11 o'clock at night,
233
698930
2436
potom príde jedenásť hodín večer
a mozog si povie: „Ach, vlastne potrebujem spať len krátko.“
11:41
and the brain says to itself,
234
701390
1388
11:42
"Actually, I need to be asleep fairly shortly.
235
702802
2162
11:44
What do we do about that when I'm feeling completely wired?"
236
704988
2869
„Čo ak som kompletne pri zmysloch?“
11:47
Well, of course, you then resort to alcohol.
237
707881
2286
Samozrejme, uchýlite sa k alkoholu.
11:50
Now alcohol, short-term, you know, once or twice,
238
710765
3231
Alkohol, z krátkodobého hľadiska, raz či dvakrát,
11:54
to use to mildly sedate you, can be very useful.
239
714020
2751
môže byť veľmi užitočný, aby vás mierne utlmil.
11:56
It can actually ease the sleep transition.
240
716795
2856
Vlastne môže uľahčiť prechod k spánku.
11:59
But what you must be so aware of is that alcohol doesn't provide sleep.
241
719675
5248
Ale musíte si dávať pozor na to,
že alkohol neposkytuje spánok,
12:04
A biological mimic for sleep,
242
724947
1467
ale biologickú náhražku spánku.
12:06
it sedates you.
243
726438
1207
Utlmí vás.
12:07
So it actually harms some of the neural processing
244
727669
3365
Čiže vlastne poškodzuje nervové pochody,
prebiehajúce počas ukladania do pamäte
12:11
that's going on during memory consolidation and memory recall.
245
731058
2928
a spomínania si.
Takže je to krátkodobé núdzové riešenie,
12:14
So it's a short-term acute measure,
246
734010
2164
12:16
but for goodness sake,
247
736198
1158
ale, prosím, nezačnite piť
12:17
don't become addicted to alcohol
248
737380
2010
len aby ste mohli každú noc zaspať.
12:19
as a way of getting to sleep every night.
249
739414
2069
Ďalšia spojitosť s nedostatkom spánku je priberanie.
12:22
Another connection between loss of sleep is weight gain.
250
742095
3525
12:25
If you sleep around about five hours or less every night,
251
745644
3595
Ak spíte každú noc 5 hodín a menej,
12:29
then you have a 50 percent likelihood of being obese.
252
749263
3845
máte 50 % pravdepodobnosť,<br>že vás bude trápiť obezita.
Aká je tu súvislosť?
12:33
What's the connection here?
253
753132
1723
12:34
Well, sleep loss seems to give rise to the release of the hormone ghrelin,
254
754879
4364
Zdá sa, že nedostatok spánku
spôsobuje uvoľnenie hormónu hladu ghrelínu.
12:39
the hunger hormone.
255
759267
1157
12:40
Ghrelin is released.
256
760448
1152
Ghrelín sa uvoľňuje. Dostane sa do mozgu.
12:41
It gets to the brain.
257
761624
1411
12:43
The brain says, "I need carbohydrates,"
258
763059
2783
Mozog hovorí: „Potrebujem uhľohydráty,“
12:45
and what it does is seek out carbohydrates and particularly sugars.
259
765866
3603
pýta si uhľohydráty
a najmä cukry.
12:49
So there's a link between tiredness
260
769493
2691
Takže to je súvislosť medzi únavou
a metabolickým predpokladom na priberanie.
12:52
and the metabolic predisposition for weight gain: stress.
261
772208
3570
Stres. Unavení ľudia sú ohromne vystresovaní.
12:55
Tired people are massively stressed.
262
775802
2278
12:58
And one of the things of stress, of course, is loss of memory,
263
778890
3269
A jednou z vecí na strese,
je, samozrejme,<br>strata pamäte,
13:02
which is what I sort of just then had a little lapse of.
264
782183
3843
ktorou občas trpím.
Ale stres znamená oveľa viac.
13:07
But stress is so much more.
265
787140
1981
Ak ste akútne vystresovaní, nie je to veľký problém,
13:09
So, if you're acutely stressed, not a great problem,
266
789145
3150
13:12
but it's sustained stress associated with sleep loss that's the problem.
267
792319
3775
ale problém, ktorý sa spája
s nedostatkom spánku, je dlhodobý stres.
Dlhodobý stres vedie k oslabenej imunite
13:16
Sustained stress leads to suppressed immunity.
268
796118
4077
13:20
And so, tired people tend to have higher rates of overall infection,
269
800219
3563
takže unavení ľudia sú náchylnejší na infekcie
13:23
and there's some very good studies
270
803806
1652
a niektoré kvalitné štúdie vravia,
13:25
showing that shift workers, for example, have higher rates of cancer.
271
805482
3402
že pracovníci na zmeny sú náchylnejší na rakovinu.
13:28
Increased levels of stress throw glucose into the circulation.
272
808908
3824
Zvýšené úrovne stresu uvoľňujú do obehu glukózu.
13:32
Glucose becomes a dominant part of the vasculature
273
812756
4018
Glukóza sa stáva dominantnou časťou vaskulatúry
13:36
and essentially you become glucose intolerant.
274
816798
2468
a v podstate glukózu prestanete tolerovať.
13:39
Therefore, diabetes 2.
275
819290
1923
Z toho – diabetes typu 2.
13:41
Stress increases cardiovascular disease as a result of raising blood pressure.
276
821609
5882
Stres zvyšuje riziko kardiovaskulárnych chorôb
v dôsledku zvýšeného tlaku.
13:47
So there's a whole raft of things associated with sleep loss
277
827515
3293
Existuje kopu vecí prepojených s nedostatkom spánku,
13:50
that are more than just a mildly impaired brain,
278
830832
3623
ktoré spôsobujú mozgu problémy väčšie ako malé,
ktoré podľa mňa veľa ľudí považuje
13:54
which is where I think most people think that sleep loss resides.
279
834479
3110
za príčinu nedostatku spánku.
13:57
So at this point in the talk, this is a nice time to think,
280
837613
3383
Takže v tomto bode<br>nadišiel čas na zamyslenie,
14:01
"Well, do you think on the whole I'm getting enough sleep?"
281
841020
3190
či si myslíte, že spíte dostatočne.
14:04
So a quick show of hands.
282
844234
1754
Takže rýchly prieskum.
Kto sa cíti tak, že má dostatok spánku?
14:06
Who feels that they're getting enough sleep here?
283
846012
2586
Och. To je celkom pôsobivé.
14:09
Oh. Well, that's pretty impressive.
284
849067
2445
14:11
Good. We'll talk more about that later, about what are your tips.
285
851536
3079
Dobre, o tom si povieme neskôr,<br>o vašich tipoch.
14:14
So most of us, of course, ask the question,
286
854639
2396
Väčšina ľudí si kladie otázku:
"Ako mám vedieť, či mám<br>dostatok spánku?"
14:17
"How do I know whether I'm getting enough sleep?"
287
857059
2307
Nuž, nie je to žiadna veda.
14:19
Well, it's not rocket science.
288
859390
1436
14:20
If you need an alarm clock to get you out of bed in the morning,
289
860850
3062
Ak potrebujete budík, aby vás dostal z postele,
14:23
if you are taking a long time to get up,
290
863936
2037
ak vám dlho trvá vstať,
14:25
if you need lots of stimulants,
291
865997
1531
ak potrebujete veľa stimulantov,
14:27
if you're grumpy, if you're irritable,
292
867552
1944
ak ste nevrlý, podráždený,
14:29
if you're told by your work colleagues that you're looking tired and irritable,
293
869520
3798
ak vám kolegovia v práci vravia,
že vyzeráte unavene a podráždene,
14:33
chances are you are sleep-deprived.
294
873342
2325
pravdepodobne máte nedostatok spánku.
14:35
Listen to them. Listen to yourself.
295
875691
2109
Počúvajte ich. Počúvajte seba.
14:37
What do you do?
296
877824
1443
Čo urobíte?
14:39
Well -- and this is slightly offensive --
297
879291
2033
Toto je mierne ofenzívne –
14:41
sleep for dummies.
298
881348
1157
Spánok pre úplných začiatočníkov
14:42
(Laughter)
299
882529
2120
14:44
Make your bedroom a haven for sleep.
300
884673
2785
Urobte z vašej spálne útočisko pre spánok.
14:47
The first critical thing is make it as dark as you possibly can,
301
887482
3504
Najdôležitejšie je: spravte ju čo najtmavšiu
14:51
and also make it slightly cool.
302
891010
1841
a tiež mierne chladnú. Veľmi dôležité.
14:52
Very important.
303
892875
1152
Vlastne, uberte vystavenie svetlu
14:54
Actually, reduce your amount of light exposure
304
894051
2906
14:56
at least half an hour before you go to bed.
305
896981
2349
aspoň polhodinu pred tým, ako si ľahnete.
14:59
Light increases levels of alertness and will delay sleep.
306
899354
2753
Svetlo zvyšuje ostražitosť a odďaľuje spánok.
Čo je poslednou vecou, ktorú robievame pred spaním?
15:02
What's the last thing that most of us do before we go to bed?
307
902131
2863
Stojíme v silno osvetlenej kúpelni,
15:05
We stand in a massively lit bathroom,
308
905018
2369
hľadíme do zrkadla, čistíme si zuby.
15:07
looking into the mirror cleaning our teeth.
309
907411
2095
15:09
It's the worst thing we can possibly do before we go to sleep.
310
909530
3555
To je najhoršie, čo môžeme urobiť pred spaním.
Vypnite mobilné telefóny. Vypnite počítače.
15:13
Turn off those mobile phones. Turn off those computers.
311
913109
2703
15:15
Turn off all of those things that are also going to excite the brain.
312
915836
3716
Vypnite všetky veci,<br>ktoré budú dráždiť mozog.
Pokúste sa nepiť kofeín príliš neskoro počas dňa,
15:20
Try not to drink caffeine too late in the day,
313
920155
2664
15:22
ideally not after lunch.
314
922843
2848
ideálne už nie po obede.
15:25
Now, we've set about reducing light exposure before you go to bed,
315
925715
3301
Spomenuli sme už zníženie<br>intenzity svetla pred spaním,
15:29
but light exposure in the morning
316
929040
1932
ale ranné svetlo je dobré
15:30
is very good at setting the biological clock to the light-dark cycle.
317
930996
3291
na nastavenie biologických hodín<br>na cyklus svetlo-tma.
15:34
So seek out morning light.
318
934311
1659
Vyhľadávajte teda ranné svetlo.
15:35
Basically, listen to yourself.
319
935994
2456
V podstate, načúvajte sebe samému.
15:38
Wind down.
320
938474
1152
Spomaľte. Robte veci, o ktorých viete,
15:39
Do those sorts of things
321
939650
1162
15:40
that you know are going to ease you off
322
940836
2022
že vás uvoľnia
15:42
into the honey-heavy dew of slumber.
323
942882
2678
do medovej rosy driemot.
15:46
OK.
324
946195
1159
Okej. To sú nejaké fakty. Čo nejaké mýty?
15:47
That's some facts. What about some myths?
325
947378
2302
15:49
Teenagers are lazy.
326
949704
1282
Tínedžeri sú leniví. Nie. Chúďatká.
15:51
No. Poor things.
327
951010
1864
15:52
They have a biological predisposition to go to bed late and get up late,
328
952898
3426
Majú biologickú predispozíciu
líhať si neskoro a vstávať neskoro, tak ich nesúďte.
15:56
so give them a break.
329
956348
1289
15:57
We need eight hours of sleep a night.
330
957661
2880
V noci potrebujeme 8 hodín spánku.
16:01
That's an average.
331
961392
1156
To je priemer. Niekto potrebuje viac, niekto menej.
16:02
Some people need more. Some people need less.
332
962572
2268
16:04
And what you need to do is listen to your body.
333
964864
2213
A vy musíte počúvať vaše telá.
16:07
Do you need that much or do you need more?
334
967101
2341
Potrebujete toľko alebo viac?
16:09
Simple as that.
335
969466
1376
Je to také jednoduché.
16:10
Old people need less sleep.
336
970866
2120
Starí ľudia potrebujú menej spánku. Nie je to pravda.
16:13
Not true.
337
973010
1650
16:14
The sleep demands of the aged do not go down.
338
974684
2520
Potreba spánku u starších neklesá.
16:17
Essentially, sleep fragments and becomes less robust,
339
977584
3295
Spánok sa fragmentuje a stáva sa menej robustným,
16:20
but sleep requirements do not go down.
340
980903
2747
ale požiadavky na spánok neklesajú.
16:23
And the fourth myth is early to bed, early to rise
341
983674
3905
A štvrtý mýtus je,
skoro si ľahnúť a skoro vstávať
16:27
makes a man healthy, wealthy and wise.
342
987603
2643
robí človeka zdravým, bohatým a múdrym.
16:30
Well, that's wrong at so many different levels.
343
990270
2756
Je to nesprávne na toľkých rôznych úrovniach...
(smiech)
16:33
(Laughter)
344
993050
2331
16:35
There is no evidence that getting up early and going to bed early
345
995405
4515
Neexistuje žiaden dôkaz o tom,<br>že skoré vstávanie
a ukladanie sa, vám dá viac bohatstva.
16:39
gives you more wealth at all.
346
999944
1420
16:41
There's no difference in socioeconomic status.
347
1001388
2608
Niet rozdielu v socioekonomickom statuse.
Poznám jediný rozdiel
16:44
In my experience,
348
1004020
1151
16:45
the only difference between morning people and evening people
349
1005195
2885
medzi rannými a večernými ľuďmi.
Tí, čo ráno skoro vstávajú,
16:48
is that those people that get up in the morning early
350
1008104
2501
16:50
are just horribly smug.
351
1010629
1292
sú strašne nafúkaní.
16:51
(Laughter)
352
1011945
1271
(smiech) (potlesk)
16:53
(Applause)
353
1013240
3303
16:56
OK.
354
1016567
1152
Okej. Takže nakoniec, na posledných pár minút
16:57
So for the last few minutes,
355
1017743
1526
16:59
what I want to do is change gears
356
1019293
1873
chcem preradiť rýchlosť
17:01
and talk about some really new, breaking areas of neuroscience,
357
1021190
3749
a vravieť o naozaj nových, prelomových oblastiach neurovedy,
17:04
which is the association between mental health,
358
1024963
2884
ktorá je prepojením medzi duševným zdravím,
17:07
mental illness and sleep disruption.
359
1027871
2294
duševnými chorobami a poruchami spánku.
17:10
We've known for 130 years that in severe mental illness,
360
1030189
4100
Už 130 rokov vieme, že k ťažkým duševným poruchám
vždy patrí narušený spánok,
17:14
there is always, always sleep disruption,
361
1034313
3284
ale skôr sa tomu<br>nevenovala pozornosť.
17:17
but it's been largely ignored.
362
1037621
1458
17:19
In the 1970s, when people started to think about this again,
363
1039103
2824
Keď sa o tom v 70. rokoch
začalo premýšľať znovu
17:21
they said, "Yes, well, of course you have sleep disruption in schizophrenia,
364
1041951
3806
vravelo sa: „Samozrejme, že k schizofrénii<br>patria poruchy spánku,
17:25
because they're on antipsychotics.
365
1045781
2047
pacienti sú predsa na antipsychotikách.
17:27
It's the antipsychotics causing the sleep problems,"
366
1047852
3012
To antipsychotiká spôsobujú problémy so spánkom,“
17:30
ignoring the fact that for a hundred years previously,
367
1050888
2929
ignorujúc fakt, že počas predošlých sto rokov
17:33
sleep disruption had been reported before antipsychotics.
368
1053841
3981
sa poruchy spánku objavili skôr, ako antipsychotiká.
17:37
So what's going on?
369
1057846
1800
Takže čo sa deje?
17:39
Several groups are studying
370
1059670
3004
Veľa skupín študuje
17:42
conditions like depression, schizophrenia and bipolar
371
1062698
3298
stavy ako depresia, schizofrénia a bipolárna porucha
17:46
and what's going on in terms of sleep disruption.
372
1066020
2369
a čo sa deje, vzhľadom na poruchy spánku.
17:48
We have a big study which we published last year on schizophrenia,
373
1068770
3714
Minulý rok uverejnili veľkú štúdiu o schizofrénii,
17:52
and the data were quite extraordinary.
374
1072508
3449
a dáta boli dosť neobyčajné.
17:55
In those individuals with schizophrenia,
375
1075981
2952
Jednotlivci so schizofréniou
17:58
much of the time, they were awake during the night phase
376
1078957
3893
boli väčšinu času hore počas nočnej fázy,
18:02
and then they were asleep during the day.
377
1082874
2190
a potom spali počas dňa.
U iných skupín sa neobjavil takýto model správania.
18:05
Other groups showed no 24-hour patterns whatsoever --
378
1085088
2539
18:07
their sleep was absolutely smashed.
379
1087651
1945
Ich spánok bol úplne rozkúskovaný.
18:09
And some had no ability to regulate their sleep by the light-dark cycle.
380
1089620
4164
A niektorí vôbec nedokázali spánok regulovať cyklom svetlo-tma.
18:13
They were getting up later and later and later and later each night.
381
1093808
3242
Vstávali neskôr a neskôr každým dňom.
Úplne rozbité.
18:17
It was smashed.
382
1097074
1273
18:18
So what's going on?
383
1098371
2187
Takže čo sa deje?
18:20
And the really exciting news
384
1100582
1524
Skutočne vzrušujúce správy sú,
18:22
is that mental illness and sleep are not simply associated,
385
1102130
5579
že duševné choroby a spánok nie len že majú niečo spoločné,
18:27
but they are physically linked within the brain.
386
1107733
2714
ale sú fyzicky prepojené vo vnútri mozgu.
Nervové prepojenia, ktoré<br>sú predpokladom pre zdravý spánok,
18:30
The neural networks that predispose you to normal sleep,
387
1110471
2934
18:33
give you normal sleep,
388
1113429
1261
vám dávajú normálny spánok,
18:34
and those that give you normal mental health, are overlapping.
389
1114714
3130
a tie, ktoré riadia duševné zdravie, sa prekrývajú.
18:38
And what's the evidence for that?
390
1118344
1659
Aký je na to dôkaz?
Gény, ktoré sa ukázali byť dôležité
18:40
Well, genes that have been shown
391
1120027
2913
18:42
to be very important in the generation of normal sleep,
392
1122964
2930
pre tvorbu podmienok zdravého spánku,
18:45
when mutated, when changed,
393
1125918
1743
ak zmutujú, ak sa zmenia,
18:47
also predispose individuals to mental health problems.
394
1127685
3332
sú predpokladom pre problémy s duševným zdravím.
Minulý rok sme uverejnili štúdiu,
18:51
And last year, we published a study
395
1131041
1961
ktorá ukázala, že gén, ktorý sa spájal so schizofréniou,
18:53
which showed that a gene that's been linked to schizophrenia,
396
1133026
3363
18:56
when mutated, also smashes the sleep.
397
1136413
3356
keď zmutuje, tiež rozbíja spánok.
18:59
So we have evidence of a genuine mechanistic overlap
398
1139793
3323
Takže máme dôkaz jedinečného mechanistického prekrytia
19:03
between these two important systems.
399
1143140
2135
medzi týmito dvoma dôležitými systémami.
19:05
Other work flowed from these studies.
400
1145806
2000
Z týchto štúdii čerpá ďalšia práca.
19:07
The first was that sleep disruption
401
1147830
3176
Prvou bolo, že poruchy spánku sú predzvesťou
19:11
actually precedes certain types of mental illness,
402
1151030
3878
určitých typov duševných chorôb
19:14
and we've shown that in those young individuals
403
1154932
2412
a ukázali sme, že tí mladí jednotlivci,
19:17
who are at high risk of developing bipolar disorder,
404
1157368
3385
u ktorých je vysoké riziko bipolárnej poruchy,
19:20
they already have a sleep abnormality
405
1160777
2493
mali spánkové abnormality
19:23
prior to any clinical diagnosis of bipolar.
406
1163294
3494
už pred tým, ako im bola<br>bipolárna porucha diagnostikovaná.
19:27
The other bit of data was that sleep disruption
407
1167463
5725
Iné dáta hovoria, že poruchy spánku
môžu stav duševnej choroby obnoviť, zhoršiť ho.
19:33
may actually exacerbate, make worse, the mental illness state.
408
1173212
4142
Môj kolega Dan Freeman použil celý rad prostriedkov,
19:37
My colleague Dan Freeman has used a range of agents
409
1177378
2638
ktorými stabilizoval spánok a zredukoval úroveň paranoje
19:40
which have stabilized sleep and reduced levels of paranoia
410
1180040
3544
19:43
in those individuals by 50 percent.
411
1183608
2248
u týchto jednotlivcov o 50 %.
19:46
So what have we got?
412
1186189
1595
Tak k čo sme sa dostali?
19:47
We've got, in these connections, some really exciting things.
413
1187808
5262
V tejto súvislosti sme sa dostali k niekoľkým vskutku vzrušujúcim veciam.
19:53
In terms of the neuroscience,
414
1193721
1402
Čo sa týka neurovedy,
jej pochopením v týchto dvoch systémoch,
19:55
by understanding these two systems,
415
1195147
1746
19:56
we're really beginning to understand how both sleep and mental illness
416
1196917
3300
sme naozaj začali chápať,
ako spánok a duševné choroby vznikajú a ako sa regulujú v mozgu.
20:00
are generated and regulated within the brain.
417
1200241
2863
20:03
The second area is that if we can use sleep
418
1203128
3691
Druhou oblasťou je, že ak by sme mohli využiť spánok
20:06
and sleep disruption as an early warning signal,
419
1206843
2484
a jeho poruchy ako včasný varovný signál,
20:09
then we have the chance of going in.
420
1209351
2246
potom máme šancu zasiahnuť.
20:11
If we know these individuals are vulnerable,
421
1211621
2405
Ak vieme, že je človek zraniteľný,
možno včas zasiahnuť.
20:14
early intervention then becomes possible.
422
1214050
2519
20:16
And the third, which I think is the most exciting,
423
1216593
2571
A za tretie, podľa mňa najvzrušujúcejšie,
20:19
is that we can think of the sleep centers within the brain
424
1219188
2778
spánkové centrá v mozgu
môžeme považovať za nový cieľ terapie.
20:21
as a new therapeutic target.
425
1221990
1356
20:23
Stabilize sleep in those individuals who are vulnerable,
426
1223370
2890
Ak stabilizujeme spánok u zraniteľných jednotlivcov,
20:26
we can certainly make them healthier,
427
1226284
1987
môžeme ich tak učiniť zdravšími,
20:28
but also alleviate some of the appalling symptoms of mental illness.
428
1228295
4691
ale tiež im uľavíme od niektorých desivých symptómov duševných chorôb.
Dovoľte mi teda ukončiť prednášku.
20:33
So let me just finish.
429
1233010
1362
20:34
What I started by saying is: Take sleep seriously.
430
1234396
3267
Začal som tým,<br>že spánok treba brať vážne.
20:37
Our attitudes toward sleep are so very different
431
1237687
2449
Naše správanie voči spánku je veľmi odlišné
20:40
from a pre-industrial age,
432
1240160
1525
od čias pred priemyselnou revolúciou,
20:41
when we were almost wrapped in a duvet.
433
1241709
2103
keď sme boli ako v perinke.
20:43
We used to understand intuitively the importance of sleep.
434
1243836
3439
Intuitívne sme rozumeli dôležitosti spánku.
20:47
And this isn't some sort of crystal-waving nonsense.
435
1247299
3555
A to nie je žiaden nezmysel.
20:50
This is a pragmatic response to good health.
436
1250878
2620
Je to praktická odozva dobrého zdravia.
20:53
If you have good sleep, it increases your concentration,
437
1253522
2817
Ak dobre spíte, zvyšuje to<br>vašu koncentráciu,
pozornosť, schopnosť rozhodovať sa,
20:56
attention, decision-making, creativity, social skills, health.
438
1256363
3985
kreativitu, sociálne schopnosti, zdravie.
21:00
If you get sleep, it reduces your mood changes, your stress,
439
1260372
4325
Ak sa vám dostáva spánku, redukuje to zmeny nálad, stres,
21:04
your levels of anger, your impulsivity,
440
1264721
2133
úroveň hnevu, impulzívnosť
21:06
and your tendency to drink and take drugs.
441
1266878
2593
a tendenciu piť alkohol a brať drogy.
21:09
And we finished by saying
442
1269495
2835
A skončili sme tým, že sme povedali,
21:12
that an understanding of the neuroscience of sleep
443
1272354
3126
že pochopenie neurovedy spánku
21:15
is really informing the way we think
444
1275504
2804
skutočne ovplyvňuje naše názory
21:18
about some of the causes of mental illness,
445
1278332
2510
na niektoré príčiny duševných chorôb
21:20
and indeed is providing us new ways
446
1280866
2056
a naozaj nám dáva nové možnosti
21:22
to treat these incredibly debilitating conditions.
447
1282946
3459
ako liečiť tieto neuveriteľne oslabujúce stavy.
21:27
Jim Butcher, the fantasy writer, said,
448
1287666
3810
Jim Butcher, spisovateľ fantasy, povedal:
21:31
"Sleep is God. Go worship."
449
1291500
2021
„Spánok je Boh. Uctievajte ho.
21:33
And I can only recommend that you do the same.
450
1293545
2207
Môžem iba odporúčať, aby ste tak robili.
21:35
Thank you for your attention.
451
1295776
1428
Ďakujem vám za pozornosť.
21:37
(Applause)
452
1297228
3764
(potlesk)

Original video on YouTube.com
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7