Why do we sleep? | Russell Foster

Russell Foster: ¿Por qué dormimos?

2,849,214 views ・ 2013-08-14

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: mariana vergnano Revisor: Jose Antonio Reynaldos
00:12
What I'd like to do today is talk about one of my favorite subjects,
0
12468
4365
De lo que quisiera hablar hoy es acerca de uno
de mis temas favoritos,
00:16
and that is the neuroscience of sleep.
1
16857
2902
la neurociencia del sueño.
00:20
Now, there is a sound --
2
20542
2554
Ahora, hay un sonido...
00:23
(Alarm clock)
3
23120
2006
(Reloj despertador)
00:25
Ah, it worked!
4
25150
2016
Ah, funcionó.
00:27
A sound that is desperately familiar to most of us,
5
27190
3578
un sonido que es desesperadamente familiar a la mayoría de nosotros,
00:30
and of course it's the sound of the alarm clock.
6
30792
2340
y por supuesto es el sonido de la alarma del reloj.
00:33
And what that truly ghastly, awful sound does
7
33156
3167
Y lo que hace ese sonido verdaderamente espantoso y horrible
00:36
is stop the single most important behavioral experience
8
36347
5367
es interrumpir la experiencia más importante del comportamiento
00:41
that we have, and that's sleep.
9
41738
1970
que tenemos, que es dormir.
00:44
If you're an average sort of person,
10
44695
3291
Si son un tipo de persona promedio,
00:48
36 percent of your life will be spent asleep,
11
48010
4399
pasarán el 36% de su vida dormidos,
00:52
which means that if you live to 90,
12
52433
2211
lo que significa que si viven 90 años,
00:54
then 32 years will have been spent entirely asleep.
13
54668
5572
entonces 32 años los habrán pasado durmiendo.
01:01
Now what that 32 years is telling us is that sleep at some level is important.
14
61587
4599
Lo que esos 32 años nos están diciendo
es que dormir es de alguna manera importante.
01:06
And yet, for most of us, we don't give sleep a second thought.
15
66857
2955
Y sin embargo, para la mayoría de nosotros, no le damos importancia al dormir.
01:09
We throw it away.
16
69836
1809
Lo desechamos.
01:11
We really just don't think about sleep.
17
71669
2547
Realmente no pensamos en el sueño.
01:14
And so what I'd like to do today is change your views,
18
74921
3595
Y lo que me gustaría hacer hoy
es cambiar sus puntos de vista,
01:18
change your ideas and your thoughts about sleep.
19
78540
3175
cambiar sus ideas y sus pensamientos sobre el sueño.
01:21
And the journey that I want to take you on,
20
81739
2367
Y para lo que quiero enseñarles
debemos empezar volviendo en el tiempo.
01:24
we need to start by going back in time.
21
84130
2418
01:28
"Enjoy the honey-heavy dew of slumber."
22
88706
3585
"Disfruta el plácido, dulcísimo rocío del sueño".
01:33
Any ideas who said that?
23
93266
1319
¿Alguna idea de quién dijo eso?
01:36
Shakespeare's Julius Caesar.
24
96640
2335
Julio César de Shakespeare.
01:38
Yes, let me give you a few more quotes.
25
98999
2000
Sí, déjenme darles algunas citas más.
01:42
"O sleep, O gentle sleep, nature's soft nurse,
26
102621
3950
"Sueño, dulce sueño, suave nodriza de la naturaleza,
01:46
how have I frighted thee?"
27
106595
1325
¿qué espanto te he causado?".
01:47
Shakespeare again, from -- I won't say it --
28
107944
2573
Shakespeare de nuevo, de —no se los diré—
01:50
the Scottish play.
29
110541
1374
la obra escocesa. [Corrección: Enrique IV, parte 2]
01:51
(Laughter)
30
111939
1251
(Risas)
01:54
From the same time:
31
114577
1230
De la misma época:
01:55
"Sleep is the golden chain that ties health and our bodies together."
32
115831
4205
"El sueño es la cadena de oro
que une la salud y nuestros cuerpos".
02:00
Extremely prophetic, by Thomas Dekker, another Elizabethan dramatist.
33
120060
4179
Extremadamente profética, de Thomas Dekker,
otro dramaturgo isabelino.
02:04
But if we jump forward 400 years,
34
124636
3018
Pero si saltamos hacia delante 400 años,
02:07
the tone about sleep changes somewhat.
35
127678
3341
el tono sobre el sueño cambia un poco.
Esto es de Thomas Edison, de principios del siglo XX.
02:11
This is from Thomas Edison, from the beginning of the 20th century:
36
131043
3171
02:14
"Sleep is a criminal waste of time and a heritage from our cave days."
37
134238
3636
"El sueño es una pérdida criminal de tiempo
y una herencia de nuestro pasado cavernícola". Bang.
02:17
Bang!
38
137898
1183
(Risas)
02:19
(Laughter)
39
139105
2041
02:21
And if we also jump into the 1980s, some of you may remember
40
141673
5092
Y si saltamos también a la década de los 80, algunos de ustedes
recordarán que Margaret Thatcher
02:26
that Margaret Thatcher was reported to have said,
41
146789
2350
dijo, "El sueño es para los débiles".
02:29
"Sleep is for wimps."
42
149163
1441
02:30
And of course the infamous -- what was his name? --
43
150628
2871
Y por supuesto el infame —¿cuál era su nombre?—
02:33
the infamous Gordon Gekko from "Wall Street" said,
44
153523
2438
el infame Gordon Gekko de "Wall Street" dijo,
02:35
"Money never sleeps."
45
155985
1900
"El dinero nunca duerme".
02:38
What do we do in the 20th century about sleep?
46
158460
2656
¿Qué hacemos en el siglo XX acerca del sueño?
02:41
Well, of course, we use Thomas Edison's light bulb
47
161140
3341
Bueno, por supuesto, usamos el foco de Thomas Edison
02:44
to invade the night, and we occupied the dark,
48
164505
2822
para invadir la noche y ocupar la oscuridad;
02:47
and in the process of this occupation,
49
167351
2761
y en el proceso de esta ocupación
hemos tratado al sueño casi como una enfermedad.
02:50
we've treated sleep as an illness, almost.
50
170136
2581
02:52
We've treated it as an enemy.
51
172741
2375
Lo hemos tratado como un enemigo.
02:55
At most now, I suppose, we tolerate the need for sleep,
52
175677
5367
La mayoría ahora, supongo, toleramos la necesidad de dormir
y en el peor de los casos, tal vez muchos de nosotros pensamos que el sueño
03:01
and at worst perhaps many of us think of sleep
53
181068
2167
03:03
as an illness that needs some sort of a cure.
54
183259
2964
es como una enfermedad que necesita algún tipo de cura.
03:06
And our ignorance about sleep is really quite profound.
55
186247
3309
Y nuestra ignorancia sobre el sueño es muy profunda.
03:10
Why is it? Why do we abandon sleep in our thoughts?
56
190307
3337
¿Por qué es así? ¿Por qué abandonar el sueño en nuestros pensamientos?
03:13
Well, it's because you don't do anything much while you're asleep, it seems.
57
193668
3903
Bueno, es porque no hacemos mucho
mientras dormimos, al parecer.
No comemos. No bebemos.
03:18
You don't eat. You don't drink.
58
198008
3004
03:21
And you don't have sex.
59
201513
1277
Y no tenemos sexo.
03:22
Well, most of us anyway.
60
202814
1404
Bueno, al menos la mayoría de nosotros.
03:24
And so, therefore it's --
61
204242
1804
Y por lo tanto es...
03:26
Sorry.
62
206070
1158
Lo siento. Es una completa pérdida de tiempo, ¿verdad? Falso.
03:28
It's a complete waste of time, right?
63
208032
2236
03:30
Wrong.
64
210292
1373
03:31
Actually, sleep is an incredibly important part of our biology,
65
211689
3799
En realidad, dormir es una parte increíblemente importante de nuestra biología,
03:35
and neuroscientists are beginning to explain
66
215512
2544
y los neurocientíficos están empezando a explicar
03:38
why it's so very important.
67
218080
2046
porqué es tan importante.
03:40
So let's move to the brain.
68
220547
1900
Así que vamos al cerebro.
03:43
Now, here we have a brain.
69
223383
3391
Bien, aquí tenemos un cerebro.
03:48
This is donated by a social scientist,
70
228140
3821
Este fue donado por un científico social,
y dijeron que no sabían lo que era,
03:51
and they said they didn't know what it was or indeed, how to use it, so --
71
231985
3595
o cómo usarlo, así que...
03:55
(Laughter)
72
235604
2954
(Risas)
03:58
Sorry.
73
238582
1161
Lo siento.
04:00
So I borrowed it.
74
240714
1580
Así que lo tomé prestado. No creo que se hayan dado cuenta. Está bien.
04:02
I don't think they noticed. OK.
75
242318
1688
(Risas)
04:04
(Laughter)
76
244030
2564
04:06
The point I'm trying to make is that when you're asleep,
77
246618
3173
El punto es que cuando estamos dormidos,
04:09
this thing doesn't shut down.
78
249815
1744
esta cosa no se apaga.
04:11
In fact, some areas of the brain are actually more active
79
251583
2682
De hecho, algunas áreas del cerebro están más activas
durante el estado de sueño que durante el estado de vigilia.
04:14
during the sleep state than during the wake state.
80
254289
2367
04:17
The other thing that's really important about sleep
81
257439
2406
Otra cosa que es muy importante sobre el sueño
04:19
is that it doesn't arise from a single structure within the brain,
82
259869
3126
es que no se presenta de una sola estructura dentro del cerebro,
sino es hasta cierto punto una propiedad de la red
04:23
but is to some extent a network property.
83
263019
2157
04:25
If we flip the brain on its back --
84
265200
2432
y si damos vuelta el cerebro
04:27
I love this little bit of spinal cord here --
85
267656
2988
—me encanta esta parte de la médula espinal—
04:30
this bit here is the hypothalamus,
86
270668
2905
esta pequeña área es el hipotálamo,
04:33
and right under there is a whole raft of interesting structures,
87
273597
3814
y justo debajo hay toda una serie de estructuras interesantes,
04:37
not least the biological clock.
88
277435
1581
no menos importante que el reloj biológico.
04:39
The biological clock tells us when it's good to be up,
89
279040
2615
El reloj biológico nos dice cuándo es hora de levantarse,
04:41
when it's good to be asleep,
90
281679
1548
y cuándo es hora de dormir,
04:43
and what that structure does is interact
91
283251
1928
y lo que hace esa estructura, es interactuar
con toda una serie de otras áreas en el hipotálamo,
04:45
with a whole raft of other areas within the hypothalamus,
92
285203
3218
04:48
the lateral hypothalamus, the ventrolateral preoptic nuclei.
93
288445
2820
el hipotálamo lateral, los núcleos preópticos ventrolaterales.
04:51
All of those combine,
94
291289
1364
Todos se combinan y envían proyecciones
04:52
and they send projections down to the brain stem here.
95
292677
3187
hasta el tallo encefálico aquí.
04:55
The brain stem then projects forward
96
295888
2977
El tallo encefálico se proyecta hacia adelante
04:58
and bathes the cortex, this wonderfully wrinkly bit over here,
97
298889
4045
y baña la corteza, esta pequeña área maravillosamente arrugada por aquí,
05:02
with neurotransmitters that keep us awake
98
302958
2434
con los neurotransmisores que nos mantienen despiertos
05:05
and essentially provide us with our consciousness.
99
305416
2614
y esencialmente nos proporciona nuestra conciencia.
Entonces el sueño surge de toda una serie
05:08
So sleep arises from a whole raft
100
308054
2716
05:10
of different interactions within the brain,
101
310794
2079
de diferentes interacciones dentro del cerebro,
05:12
and essentially, sleep is turned on and off
102
312897
2169
y esencialmente, el sueño es activado y desactivado
05:15
as a result of a range of interactions in here.
103
315090
2548
como resultado de una gama de interacciones aquí.
Bueno, entonces, ¿dónde hemos llegado?
05:18
OK. So where have we got to?
104
318035
1865
05:19
We've said that sleep is complicated
105
319924
3526
Hemos dicho que el sueño es complicado
05:23
and it takes 32 years of our life.
106
323474
4690
y pasamos 32 años de nuestra vida durmiendo.
05:28
But what I haven't explained is what sleep is about.
107
328188
3039
Pero no hemos explicado de qué se trata dormir.
05:31
So why do we sleep?
108
331251
2126
Así que ¿por qué dormimos?
05:33
And it won't surprise any of you that, of course,
109
333401
2294
Y no sorprenderá a nadie de ustedes que, por supuesto,
05:35
as scientists, we don't have a consensus.
110
335719
1968
los científicos, no tenemos un consenso.
05:37
There are dozens of different ideas about why we sleep,
111
337711
3274
Hay decenas de diferentes ideas sobre por qué dormimos,
y voy a presentar tres de ellas.
05:41
and I'm going to outline three of those.
112
341009
1984
05:43
The first is sort of the restoration idea,
113
343517
2699
La primera es la idea de la restauración,
05:46
and it's somewhat intuitive.
114
346240
1846
y es algo intuitivo.
05:48
Essentially, all the stuff we've burned up during the day,
115
348110
2766
Esencialmente, todas las cosas que hemos gastado durante el día,
05:50
we restore, we replace, we rebuild during the night.
116
350900
3236
las restauramos, las reemplazamos, las reconstruimos durante la noche.
05:54
And indeed, as an explanation, it goes back to Aristotle,
117
354160
3452
Y en efecto, como una explicación,
se remonta a Aristóteles,
05:57
so that's what -- 2,300 years ago.
118
357636
2177
hace como 2,300 años.
05:59
It's gone in and out of fashion.
119
359837
1597
Por momentos ha estado de moda y por momentos no.
06:01
It's fashionable at the moment
120
361458
1445
Está de moda en este ahora porque se ha demostrado
06:02
because what's been shown is that within the brain,
121
362927
2393
que dentro del cerebro, toda una serie de genes
06:05
a whole raft of genes have been shown to be turned on only during sleep,
122
365344
4642
se activan solo durante el sueño
06:10
and those genes are associated with restoration and metabolic pathways.
123
370010
4299
y esos genes están asociados con la restauración
y las rutas metabólicas.
06:14
So there's good evidence for the whole restoration hypothesis.
124
374333
3531
Hay buena evidencia para la hipótesis de la restauración.
06:18
What about energy conservation?
125
378436
1968
¿Y la conservación de energía?
06:20
Again, perhaps intuitive.
126
380428
2795
Otra vez, tal vez es intuitiva.
06:23
You essentially sleep to save calories.
127
383764
2287
Esencialmente duermes para ahorrar calorías.
06:26
Now, when you do the sums, though, it doesn't really pan out.
128
386488
3446
Ahora, cuando se hacen las sumas,
no es significativo.
06:29
If you compare an individual who has slept at night,
129
389958
4320
Si comparan un individuo
que ha dormido en la noche o que se quedó despierto y no se movió mucho,
06:34
or stayed awake and hasn't moved very much,
130
394302
3707
el ahorro de energía por dormir alrededor de 110 calorías por noche.
06:38
the energy saving of sleeping is about 110 calories a night.
131
398033
4544
06:42
Now, that's the equivalent of a hot dog bun.
132
402601
2615
Eso es el equivalente de un pan de hotdog.
06:45
Now, I would say that a hot dog bun
133
405934
3560
Ahora, yo diría que un pan de hotdog
06:49
is kind of a meager return
134
409518
1793
es de una recompensa bastante pobre para un comportamiento
06:51
for such a complicated and demanding behavior as sleep.
135
411335
2731
complicado y demandante como es el sueño.
06:54
So I'm less convinced by the energy conservation idea.
136
414454
3229
Así que me convence menos la idea de la conservación de energía.
06:58
But the third idea I'm quite attracted to,
137
418397
2200
Pero la tercera idea es muy atractiva,,
07:00
which is brain processing and memory consolidation.
138
420621
3455
que es el procesamiento cerebral y consolidación de la memoria.
07:04
What we know is that, if after you've tried to learn a task,
139
424100
3878
Lo que sabemos es que, si después de intentar aprender algo
se priva de sueño a las personas,
07:08
and you sleep-deprive individuals,
140
428002
1810
07:09
the ability to learn that task is smashed.
141
429836
2541
la capacidad de aprender se reduce drásticamente.
07:12
It's really hugely attenuated.
142
432401
3056
Es realmente un gran atenuante.
07:15
So sleep and memory consolidation is also very important.
143
435481
3040
Así que el sueño y la consolidación de la memoria también son muy importantes.
07:18
However, it's not just the laying down of memory
144
438545
2501
Sin embargo, no es sólo la fijación de la memoria
07:21
and recalling it.
145
441070
1570
y la evocación.
07:22
What's turned out to be really exciting
146
442664
2336
Lo que resultó ser muy emocionante
es que nuestra capacidad para idear soluciones novedosas
07:25
is that our ability to come up with novel solutions to complex problems
147
445024
4539
a problemas complejos, aumenta considerablemente con una noche de sueño.
07:29
is hugely enhanced by a night of sleep.
148
449587
2418
De hecho, se ha estimado que nos da una triple ventaja.
07:32
In fact, it's been estimated to give us a threefold advantage.
149
452029
3403
07:35
Sleeping at night enhances our creativity.
150
455456
2643
Dormir de noche aumenta nuestra creatividad.
07:38
And what seems to be going on is that, in the brain,
151
458123
2856
Y lo que parece estar ocurriendo es que, en el cerebro,
esas conexiones neuronales que son importantes,
07:41
those neural connections that are important,
152
461003
2553
07:43
those synaptic connections that are important,
153
463580
2177
esas conexiones sinápticas que son importantes,
07:45
are linked and strengthened,
154
465781
1507
se unen y se fortalecen,
07:47
while those that are less important tend to fade away and be less important.
155
467312
4328
mientras que las menos importantes
tienden a desaparecer y ser menos importantes.
07:52
OK.
156
472218
1151
Está bien. Así que hemos tenido tres explicaciones de por qué podríamos dormir
07:53
So we've had three explanations for why we might sleep,
157
473393
3015
07:56
and I think the important thing to realize is that the details will vary,
158
476432
3654
y creo que es importante darse cuenta de que
los detalles pueden variar y es probable que dormimos por múltiples razones diferentes.
08:00
and it's probable we sleep for multiple different reasons.
159
480110
3101
08:03
But sleep is not an indulgence.
160
483235
3126
Pero el sueño no es un lujo.
08:06
It's not some sort of thing that we can take on board rather casually.
161
486385
4631
No es algo de lo que podamos prescindir de vez en cuando.
08:11
I think that sleep was once likened to an upgrade
162
491040
3843
Creo que el sueño se comparó una vez a una mejora
08:14
from economy to business class, you know, the equivalent of.
163
494907
3024
de clase turista a clase ejecutiva, ya saben, el equivalente.
08:17
It's not even an upgrade from economy to first class.
164
497955
3397
No es ni siquiera una mejora de turista a primera clase.
08:21
The critical thing to realize is that if you don't sleep,
165
501748
5117
Lo importante es darse cuenta de que
si no duermen, no vuelan.
08:26
you don't fly.
166
506889
1347
08:28
Essentially, you never get there.
167
508260
1647
Esencialmente, nunca llegan,
08:30
And what's extraordinary about much of our society these days
168
510233
3285
y lo que es extraordinario de una gran parte de nuestra sociedad en estos días,
08:33
is that we are desperately sleep-deprived.
169
513542
3049
es que desesperadamente nos privamos de sueño.
08:36
So let's now look at sleep deprivation.
170
516615
2040
Ahora echemos un vistazo a la privación del sueño.
Grandes sectores de la sociedad se privan del sueño,
08:39
Huge sectors of society are sleep-deprived,
171
519298
2690
y echemos un vistazo a nuestro medidor de sueño.
08:42
and let's look at our sleep-o-meter.
172
522012
2284
08:44
So in the 1950s, good data suggests that most of us
173
524764
3337
En la década de los 50, datos confiables sugieren que la mayoría de nosotros
08:48
were getting around eight hours of sleep a night.
174
528125
2588
consumíamos alrededor de unas ocho horas de sueño cada noche.
08:51
Nowadays, we sleep one and a half to two hours less every night,
175
531490
3854
Hoy en día, dormimos de una hora y media a dos horas menos cada noche,
08:55
so we're in the six-and-a-half-hours every-night league.
176
535368
3475
así que estamos en el rango de seis horas y media.
08:59
For teenagers, it's worse, much worse.
177
539686
2934
Para los adolescentes, es peor, mucho peor.
09:02
They need nine hours for full brain performance,
178
542644
2958
Necesitan nueve horas para el completo funcionamiento del cerebro
09:05
and many of them, on a school night, are only getting five hours of sleep.
179
545626
3643
y muchos de ellos, en una noche de escuela,
solo están durmiendo cinco horas.
09:09
It's simply not enough.
180
549293
1628
Simplemente no es suficiente.
09:10
If we think about other sectors of society -- the aged;
181
550945
3044
Si pensamos en otros sectores de la sociedad, los ancianos,
09:14
if you are aged, then your ability to sleep in a single block
182
554013
4415
si usted es mayor, entonces la capacidad para dormir en un solo periodo
09:18
is somewhat disrupted, and many sleep, again,
183
558452
2564
está un poco alterada, y el sueño de muchos, nuevamente,
09:21
less than five hours a night.
184
561040
1412
es de menos de cinco horas por noche.
09:22
Shift work.
185
562792
1157
Turno de trabajo. El turno de trabajo es extraordinario,
09:23
Shift work is extraordinary,
186
563973
1531
09:25
perhaps 20 percent of the working population,
187
565528
2484
quizás el 20% de la población trabajadora,
y el reloj corporal no se adapta a las exigencias
09:28
and the body clock does not shift to the demands of working at night.
188
568036
3970
de trabajar de noche.
09:32
It's locked onto the same light-dark cycle as the rest of us.
189
572030
3170
Está atrapada en el mismo ciclo luz-oscuridad que el resto de nosotros.
Así que cuando el pobre trabajador vuelva a casa
09:35
So when the poor old shift worker is going home
190
575224
2211
09:37
to try and sleep during the day, desperately tired,
191
577459
2477
para tratar de dormir durante el día, desesperadamente cansado,
09:39
the body clock is saying, "Wake up. This is the time to be awake."
192
579960
3116
el reloj corporal le dirá, "Despierta. Este es el momento para estar despierto".
09:43
So the quality of sleep that you get as a night shift worker
193
583100
3056
Así que la calidad del sueño que se tiene como trabajador del turno de noche
09:46
is usually very poor, again in that sort of five-hour region.
194
586180
2956
es generalmente muy pobre, otra vez de alrededor de cinco horas.
09:49
And then, of course, tens of millions of people suffer from jet lag.
195
589563
3513
Y entonces, por supuesto, decenas de millones de personas
sufren de jet lag.
09:53
So who here has jet lag?
196
593100
2368
¿Quién aquí tiene jet lag?
09:56
Well, my goodness gracious.
197
596389
1952
Bueno, cielos santos.
09:58
Well, thank you very much indeed for not falling asleep,
198
598365
2806
Bueno, muchas gracias por no quedarse dormidos,
10:01
because that's what your brain is craving.
199
601195
2674
porque eso es lo que su cerebro ansía.
10:03
One of the things that the brain does is indulge in micro-sleeps,
200
603893
5314
Una de las cosas que hace el cerebro
es entregarse a micro-sueños,
10:09
this involuntary falling asleep,
201
609231
1745
quedándose dormido involuntariamente,
10:11
and you have essentially no control over it.
202
611000
2213
y esencialmente no se tiene control sobre eso.
10:13
Now, micro-sleeps can be sort of somewhat embarrassing,
203
613237
2759
Ahora, los micro-sueños puede ser algo embarazoso,
pero también pueden ser mortales.
10:16
but they can also be deadly.
204
616020
1976
Se estima que 31% de los conductores
10:18
It's been estimated that 31 percent of drivers
205
618020
3655
10:21
will fall asleep at the wheel at least once in their life,
206
621699
4282
se dormirá al volante al menos una vez en su vida,
y en los Estados Unidos, las estadísticas son bastante acertadas:
10:26
and in the US, the statistics are pretty good:
207
626005
2166
10:28
100,000 accidents on the freeway have been associated with tiredness,
208
628195
5197
100,000 de accidentes en carreteras
se han asociado con el cansancio,
10:33
loss of vigilance, and falling asleep -- a hundred thousand a year.
209
633416
3164
con menos atención y con caer dormidos.
100,000 al año. Es extraordinario.
10:36
It's extraordinary.
210
636604
1158
10:37
At another level of terror,
211
637786
2065
En otro nivel de terror,
10:39
we dip into the tragic accidents at Chernobyl
212
639875
3578
nos sumergimos a los trágicos accidentes en Chernobyl
10:43
and indeed the space shuttle Challenger,
213
643477
2123
y en efecto al transbordador espacial Challenger,
10:45
which was so tragically lost.
214
645624
1929
que se perdió tan trágicamente.
10:47
And in the investigations that followed those disasters,
215
647577
3401
Y en las investigaciones que siguieron a esos desastres, se mostró
falta de juicio, como consecuencia del trabajo por turnos extendidos
10:51
poor judgment as a result of extended shift work
216
651002
2994
10:54
and loss of vigilance and tiredness
217
654020
2282
y la pérdida de la vigilancia y el cansancio
10:56
was attributed to a big chunk of those disasters.
218
656326
3914
se atribuyó a una gran parte de esos desastres.
Así que cuando están cansados y les falta sueño,
11:02
When you're tired and you lack sleep,
219
662408
2079
11:04
you have poor memory, you have poor creativity,
220
664511
3621
tienen mala memoria y poca creatividad,
y se tiene una la impulsividad exacerbada.
11:08
you have increased impulsiveness,
221
668156
2107
11:10
and you have overall poor judgment.
222
670287
2603
y falta de criterio general.
11:12
But my friends, it's so much worse than that.
223
672914
3087
Pero, amigos, es mucho peor que eso.
(Risas)
11:16
(Laughter)
224
676025
2047
11:18
If you are a tired brain,
225
678096
1960
Si son un cerebro cansado,
el cerebro ansía cosas para despertarlo.
11:20
the brain is craving things to wake it up.
226
680080
2936
como drogas, estimulantes. La cafeína representa
11:23
So drugs, stimulants.
227
683040
2166
11:25
Caffeine represents the stimulant of choice
228
685230
3670
el estimulante de elección en gran parte del mundo occidental.
11:28
across much of the Western world.
229
688924
1580
11:30
Much of the day is fueled by caffeine,
230
690528
2023
Gran parte del día es alimentado por la cafeína,
11:32
and if you're a really naughty tired brain, nicotine.
231
692575
3014
y si son un cerebro muy cansado, la nicotina.
11:35
Of course, you're fueling the waking state with these stimulants,
232
695613
3293
Y por supuesto, están manteniendo el estado de vigilia
con estos estimulantes,
11:38
and then, of course, it gets to 11 o'clock at night,
233
698930
2436
y luego por supuesto llegan las 11 de la noche,
el cerebro se dice a sí mismo, "Ah, bueno, en realidad,
11:41
and the brain says to itself,
234
701390
1388
11:42
"Actually, I need to be asleep fairly shortly.
235
702802
2162
necesito estar dormido dentro de poco.
11:44
What do we do about that when I'm feeling completely wired?"
236
704988
2869
¿Qué hacemos si me siento completamente conectado?"
11:47
Well, of course, you then resort to alcohol.
237
707881
2286
Bueno, por supuesto, entonces recurrimos al alcohol.
11:50
Now alcohol, short-term, you know, once or twice,
238
710765
3231
Ahora el alcohol, a corto plazo, ya saben, una vez o dos veces,
11:54
to use to mildly sedate you, can be very useful.
239
714020
2751
puede ser muy útil para sedarnos suavemente.
11:56
It can actually ease the sleep transition.
240
716795
2856
En realidad puede facilitar la transición de sueño.
11:59
But what you must be so aware of is that alcohol doesn't provide sleep.
241
719675
5248
Pero de lo que deben estar conscientes es de que
el alcohol no proporciona el sueño,
12:04
A biological mimic for sleep,
242
724947
1467
es un imitador biológico para dormir. Te seda.
12:06
it sedates you.
243
726438
1207
12:07
So it actually harms some of the neural processing
244
727669
3365
Así que en realidad perjudica algunos de los procesamientos neuronales
que suceden durante la consolidación de la memoria
12:11
that's going on during memory consolidation and memory recall.
245
731058
2928
y la evocación de los recuerdos.
Así que es una medida a corto plazo,
12:14
So it's a short-term acute measure,
246
734010
2164
12:16
but for goodness sake,
247
736198
1158
pero por amor de Dios, no se conviertan en adictos
12:17
don't become addicted to alcohol
248
737380
2010
al alcohol como una forma de conciliar el sueño todas las noches.
12:19
as a way of getting to sleep every night.
249
739414
2069
Otra conexión con la pérdida de sueño es el aumento de peso.
12:22
Another connection between loss of sleep is weight gain.
250
742095
3525
12:25
If you sleep around about five hours or less every night,
251
745644
3595
Si duermen alrededor de unas 5 horas o menos cada noche,
12:29
then you have a 50 percent likelihood of being obese.
252
749263
3845
entonces tienen una probabilidad del 50% de ser obesos.
¿Cuál es la conexión aquí?
12:33
What's the connection here?
253
753132
1723
12:34
Well, sleep loss seems to give rise to the release of the hormone ghrelin,
254
754879
4364
Pues bien, la falta de sueño parece dar lugar a la liberación
de la hormona grelina, la hormona del hambre.
12:39
the hunger hormone.
255
759267
1157
12:40
Ghrelin is released.
256
760448
1152
La grelina es liberada. Y llega al cerebro.
12:41
It gets to the brain.
257
761624
1411
12:43
The brain says, "I need carbohydrates,"
258
763059
2783
El cerebro dice: "Necesito carbohidratos"
12:45
and what it does is seek out carbohydrates and particularly sugars.
259
765866
3603
y lo que hace es buscar carbohidratos
y particularmente azúcares.
12:49
So there's a link between tiredness
260
769493
2691
Así que hay un vínculo entre el cansancio
y la predisposición metabólica para aumentar de peso.
12:52
and the metabolic predisposition for weight gain: stress.
261
772208
3570
Estrés. La gente cansada está masivamente estresada.
12:55
Tired people are massively stressed.
262
775802
2278
12:58
And one of the things of stress, of course, is loss of memory,
263
778890
3269
Y una de las cosas del estrés, por supuesto,
es la pérdida de memoria,
13:02
which is what I sort of just then had a little lapse of.
264
782183
3843
que es el pequeño lapso que tuve.
Pero el estrés es mucho más que eso.
13:07
But stress is so much more.
265
787140
1981
Así que si estás gravemente estresado, no es un gran problema,
13:09
So, if you're acutely stressed, not a great problem,
266
789145
3150
13:12
but it's sustained stress associated with sleep loss that's the problem.
267
792319
3775
pero el estrés constante
asociado con la pérdida de sueño, es el problema.
El estrés constante conduce a una inmunidad suprimida,
13:16
Sustained stress leads to suppressed immunity.
268
796118
4077
13:20
And so, tired people tend to have higher rates of overall infection,
269
800219
3563
y la gente cansada tiende a tener índices más altos de infecciones en general,
13:23
and there's some very good studies
270
803806
1652
y existen muy buenos estudios que muestran
13:25
showing that shift workers, for example, have higher rates of cancer.
271
805482
3402
que los trabajadores por turnos, por ejemplo, tienen mayores índices de cáncer.
13:28
Increased levels of stress throw glucose into the circulation.
272
808908
3824
Altos niveles de estrés generan glucosa en el sistema circulatorio.
13:32
Glucose becomes a dominant part of the vasculature
273
812756
4018
La glucosa se convierte en una parte dominante de la vasculatura
13:36
and essentially you become glucose intolerant.
274
816798
2468
y esencialmente te conviertes en intolerante a la glucosa.
13:39
Therefore, diabetes 2.
275
819290
1923
Lo que resulta en diabetes tipo 2.
13:41
Stress increases cardiovascular disease as a result of raising blood pressure.
276
821609
5882
El estrés aumenta las enfermedades cardiovasculares
como resultado de la presión sanguínea elevada.
13:47
So there's a whole raft of things associated with sleep loss
277
827515
3293
Hay toda una serie de problemas asociados a la pérdida de sueño
13:50
that are more than just a mildly impaired brain,
278
830832
3623
que son más que un cerebro deteriorado levemente,
13:54
which is where I think most people think that sleep loss resides.
279
834479
3110
que es donde creo que la mayoría piensan
que reside esa pérdida de ese sueño.
13:57
So at this point in the talk, this is a nice time to think,
280
837613
3383
En este punto de la charla, es un buen momento para preguntarse,
14:01
"Well, do you think on the whole I'm getting enough sleep?"
281
841020
3190
¿creen que en general están durmiendo lo suficiente?
14:04
So a quick show of hands.
282
844234
1754
Así que rápidamente levanten las manos.
¿Quiénes de aquí siente que ha dormido lo suficiente?
14:06
Who feels that they're getting enough sleep here?
283
846012
2586
Ah. bien, es bastante impresionante.
14:09
Oh. Well, that's pretty impressive.
284
849067
2445
14:11
Good. We'll talk more about that later, about what are your tips.
285
851536
3079
Bien. Hablaremos más sobre eso más tarde, y sobre algunos consejos.
14:14
So most of us, of course, ask the question,
286
854639
2396
La mayoría de nosotros, por supuesto, nos preguntamos,
"Bien, ¿cómo sé si estoy durmiendo lo suficiente?"
14:17
"How do I know whether I'm getting enough sleep?"
287
857059
2307
Bueno, no hace falta ser un genio.
14:19
Well, it's not rocket science.
288
859390
1436
14:20
If you need an alarm clock to get you out of bed in the morning,
289
860850
3062
Si necesitan un reloj despertador para salir de la cama en la mañana,
14:23
if you are taking a long time to get up,
290
863936
2037
si les toma mucho tiempo levantarse,
14:25
if you need lots of stimulants,
291
865997
1531
si necesitan muchos estimulantes,
14:27
if you're grumpy, if you're irritable,
292
867552
1944
si están malhumorado, irritables,
14:29
if you're told by your work colleagues that you're looking tired and irritable,
293
869520
3798
si sus colegas de trabajo les dijeron
que se ven cansados e irritable,
14:33
chances are you are sleep-deprived.
294
873342
2325
es probable que les falte sueño.
14:35
Listen to them. Listen to yourself.
295
875691
2109
Escúchenlos. Escúchense.
14:37
What do you do?
296
877824
1443
¿Qué hacen?
14:39
Well -- and this is slightly offensive --
297
879291
2033
Bueno - y esto es algo ofensivo -
14:41
sleep for dummies.
298
881348
1157
dormir para tontos:
14:42
(Laughter)
299
882529
2120
14:44
Make your bedroom a haven for sleep.
300
884673
2785
Hagan de su dormitorio un refugio para dormir.
14:47
The first critical thing is make it as dark as you possibly can,
301
887482
3504
La primera cosa fundamental es oscurecerlo tanto como puedan,
14:51
and also make it slightly cool.
302
891010
1841
y también enfriarlo un poco. Es muy importante.
14:52
Very important.
303
892875
1152
En realidad, reducir la cantidad de exposición a la luz
14:54
Actually, reduce your amount of light exposure
304
894051
2906
14:56
at least half an hour before you go to bed.
305
896981
2349
por lo menos media hora antes de irse a la cama.
14:59
Light increases levels of alertness and will delay sleep.
306
899354
2753
La luz aumenta los niveles de alerta y retrasará el sueño.
¿Qué es lo último que la mayoría de nosotros hacemos antes de irnos a la cama?
15:02
What's the last thing that most of us do before we go to bed?
307
902131
2863
Estamos en un baño demasiado iluminado
15:05
We stand in a massively lit bathroom,
308
905018
2369
mirándonos en el espejo, limpiándonos los dientes.
15:07
looking into the mirror cleaning our teeth.
309
907411
2095
15:09
It's the worst thing we can possibly do before we go to sleep.
310
909530
3555
Es lo peor que podemos hacer
antes de ir a dormir.
Apaguen los teléfonos celulares. Apaguen las computadoras.
15:13
Turn off those mobile phones. Turn off those computers.
311
913109
2703
15:15
Turn off all of those things that are also going to excite the brain.
312
915836
3716
Apaguen todas esas cosas que puedan estimular el cerebro.
Traten de no beber cafeína demasiado tarde en el día,
15:20
Try not to drink caffeine too late in the day,
313
920155
2664
15:22
ideally not after lunch.
314
922843
2848
idealmente no después del almuerzo.
15:25
Now, we've set about reducing light exposure before you go to bed,
315
925715
3301
Bien, hemos hablado sobre reducir la exposición a la luz antes de ir a la cama,
15:29
but light exposure in the morning
316
929040
1932
pero la exposición a la luz en la mañana
15:30
is very good at setting the biological clock to the light-dark cycle.
317
930996
3291
es muy buena para ajustar el reloj biológico al ciclo luz-oscuridad.
15:34
So seek out morning light.
318
934311
1659
Así que busquen la luz en la mañana.
15:35
Basically, listen to yourself.
319
935994
2456
Básicamente, escúchense.
15:38
Wind down.
320
938474
1152
Relájense. Hagan el tipo de cosas que saben
15:39
Do those sorts of things
321
939650
1162
15:40
that you know are going to ease you off
322
940836
2022
que los va a llevar
15:42
into the honey-heavy dew of slumber.
323
942882
2678
al plácido, dulcísimo rocío del sueño
15:46
OK.
324
946195
1159
Está bien. Esos son algunos de los hechos. ¿Qué hay con algunos mitos?
15:47
That's some facts. What about some myths?
325
947378
2302
15:49
Teenagers are lazy.
326
949704
1282
Los adolescentes son perezosos. No. Pobrecitos.
15:51
No. Poor things.
327
951010
1864
15:52
They have a biological predisposition to go to bed late and get up late,
328
952898
3426
Tienen una predisposición biológica
para ir a la cama tarde y levantarse tarde, así que déjenlos.
15:56
so give them a break.
329
956348
1289
15:57
We need eight hours of sleep a night.
330
957661
2880
Necesitamos ocho horas de sueño cada noche.
16:01
That's an average.
331
961392
1156
Eso es un promedio. Algunas personas necesitan más. Algunas personas necesitan menos.
16:02
Some people need more. Some people need less.
332
962572
2268
16:04
And what you need to do is listen to your body.
333
964864
2213
Y lo que tienen que hacer es escuchar a su cuerpo.
16:07
Do you need that much or do you need more?
334
967101
2341
¿Necesitan más o menos?
16:09
Simple as that.
335
969466
1376
Así de simple.
16:10
Old people need less sleep.
336
970866
2120
Los ancianos necesitan menos sueño. No es cierto.
16:13
Not true.
337
973010
1650
16:14
The sleep demands of the aged do not go down.
338
974684
2520
Las demandas de sueño de las personas de edad no bajan.
16:17
Essentially, sleep fragments and becomes less robust,
339
977584
3295
Esencialmente, duermen fragmentos y se convierte en menos robusto,
16:20
but sleep requirements do not go down.
340
980903
2747
pero no bajan las necesidades de sueño.
16:23
And the fourth myth is early to bed, early to rise
341
983674
3905
Y el cuarto mito es,
Ir a la cama temprano y madrugar
16:27
makes a man healthy, wealthy and wise.
342
987603
2643
hacen que un hombre sea saludable, rico y sabio.
16:30
Well, that's wrong at so many different levels.
343
990270
2756
Bueno eso es incorrecto en muchos niveles.
(Risas)
16:33
(Laughter)
344
993050
2331
16:35
There is no evidence that getting up early and going to bed early
345
995405
4515
No hay evidencia de que levantarse temprano
e ir a la cama temprano te haga más rico, en absoluto.
16:39
gives you more wealth at all.
346
999944
1420
16:41
There's no difference in socioeconomic status.
347
1001388
2608
No hace a una diferencia en el nivel socioeconómico.
16:44
In my experience,
348
1004020
1151
En mi experiencia, la única diferencia entre
16:45
the only difference between morning people and evening people
349
1005195
2885
las personas diurnas y las nocturnas
es que las personas que se levantan por la mañana temprano
16:48
is that those people that get up in the morning early
350
1008104
2501
16:50
are just horribly smug.
351
1010629
1292
son sólo horriblemente engreídas.
16:51
(Laughter)
352
1011945
1271
(Risas) (Aplausos)
16:53
(Applause)
353
1013240
3303
16:56
OK.
354
1016567
1152
Así que para la última parte, los últimos minutos,
16:57
So for the last few minutes,
355
1017743
1526
16:59
what I want to do is change gears
356
1019293
1873
lo que quiero hacer es cambiar de marcha
17:01
and talk about some really new, breaking areas of neuroscience,
357
1021190
3749
y hablar sobre algunas áreas realmente nuevas de la neurociencia,
17:04
which is the association between mental health,
358
1024963
2884
que es la asociación entre la salud mental,
17:07
mental illness and sleep disruption.
359
1027871
2294
las perturbaciones mentales y los trastornos del sueño.
17:10
We've known for 130 years that in severe mental illness,
360
1030189
4100
Sabemos desde hace 130 años que en los trastornos mentales severos,
existe siempre, siempre una alteración del sueño,
17:14
there is always, always sleep disruption,
361
1034313
3284
17:17
but it's been largely ignored.
362
1037621
1458
pero ha sido ignorado.
17:19
In the 1970s, when people started to think about this again,
363
1039103
2824
En la década de los 70, cuando la gente empezó a pensar otra vez,
17:21
they said, "Yes, well, of course you have sleep disruption in schizophrenia,
364
1041951
3806
dijeron, "Sí, bueno, por supuesto que hay trastornos del sueño en la esquizofrenia
porque toman antipsicóticos.
17:25
because they're on antipsychotics.
365
1045781
2047
17:27
It's the antipsychotics causing the sleep problems,"
366
1047852
3012
Son los antipsicóticos los que causan los problemas de sueño",
17:30
ignoring the fact that for a hundred years previously,
367
1050888
2929
ignorando el hecho de que cien años antes,
17:33
sleep disruption had been reported before antipsychotics.
368
1053841
3981
la interrupción del sueño se había informado antes que los antipsicóticos.
17:37
So what's going on?
369
1057846
1800
¿Qué está pasando?
17:39
Several groups are studying
370
1059670
3004
Muchos grupos están estudiando
17:42
conditions like depression, schizophrenia and bipolar
371
1062698
3298
condiciones como la depresión, la esquizofrenia y el trastorno bipolar
17:46
and what's going on in terms of sleep disruption.
372
1066020
2369
y lo que sucede en términos de la interrupción del sueño.
17:48
We have a big study which we published last year on schizophrenia,
373
1068770
3714
Tenemos un gran estudio que publicamos el año pasado sobre la esquizofrenia,
17:52
and the data were quite extraordinary.
374
1072508
3449
y los datos fueron extraordinarios.
17:55
In those individuals with schizophrenia,
375
1075981
2952
En aquellos individuos con esquizofrenia,
17:58
much of the time, they were awake during the night phase
376
1078957
3893
gran parte del tiempo, estaban despiertos durante la fase de noche
18:02
and then they were asleep during the day.
377
1082874
2190
y luego estaban dormidos durante el día.
Otros grupos no mostraron ningún tipo de patrones de 24 horas.
18:05
Other groups showed no 24-hour patterns whatsoever --
378
1085088
2539
18:07
their sleep was absolutely smashed.
379
1087651
1945
Su sueño estaba completamente destrozado.
18:09
And some had no ability to regulate their sleep by the light-dark cycle.
380
1089620
4164
algunos no tenían ninguna capacidad para regular su sueño por el ciclo luz-oscuridad.
18:13
They were getting up later and later and later and later each night.
381
1093808
3242
Se levantaban más y más y más tarde.
y más tarde cada noche. Estaban destrozados.
18:17
It was smashed.
382
1097074
1273
18:18
So what's going on?
383
1098371
2187
¿Qué está pasando?
18:20
And the really exciting news
384
1100582
1524
Y un descubrimiento realmente emocionante es que
18:22
is that mental illness and sleep are not simply associated,
385
1102130
5579
el trastorno mental y el sueño no están simplemente asociados
18:27
but they are physically linked within the brain.
386
1107733
2714
sino que están vinculados físicamente dentro del cerebro.
18:30
The neural networks that predispose you to normal sleep,
387
1110471
2934
Las redes neuronales que nos predisponen a un sueño normal,
18:33
give you normal sleep,
388
1113429
1261
que nos proveen un sueño normal,
18:34
and those that give you normal mental health, are overlapping.
389
1114714
3130
y aquellas que nos dan salud mental normal, se superponen.
18:38
And what's the evidence for that?
390
1118344
1659
Y ¿cuál es la evidencia de esto?
Bueno, los genes que han demostrado ser muy importantes
18:40
Well, genes that have been shown
391
1120027
2913
18:42
to be very important in the generation of normal sleep,
392
1122964
2930
en la generación de sueño normal,
18:45
when mutated, when changed,
393
1125918
1743
cuando mutan, cuando cambian,
18:47
also predispose individuals to mental health problems.
394
1127685
3332
también predisponen a los individuos a problemas de salud mental.
Y el año pasado, publicamos un estudio
18:51
And last year, we published a study
395
1131041
1961
que demostró que un gen que se ha vinculado a la esquizofrenia,
18:53
which showed that a gene that's been linked to schizophrenia,
396
1133026
3363
18:56
when mutated, also smashes the sleep.
397
1136413
3356
cuando muta, también interrumpe el sueño.
18:59
So we have evidence of a genuine mechanistic overlap
398
1139793
3323
Así que tenemos evidencia de una auténtica superposición mecánica
19:03
between these two important systems.
399
1143140
2135
entre estos dos importantes sistemas.
19:05
Other work flowed from these studies.
400
1145806
2000
Otro trabajo surgió de estos estudios.
19:07
The first was that sleep disruption
401
1147830
3176
El primero fue que la interrupción del sueño en realidad precede
19:11
actually precedes certain types of mental illness,
402
1151030
3878
ciertos tipos de enfermedades mentales,
19:14
and we've shown that in those young individuals
403
1154932
2412
y hemos demostrado que en esos individuos jóvenes
19:17
who are at high risk of developing bipolar disorder,
404
1157368
3385
que corren un alto riesgo de desarrollar trastornos bipolares,
19:20
they already have a sleep abnormality
405
1160777
2493
ya tienen una anormalidad del sueño
19:23
prior to any clinical diagnosis of bipolar.
406
1163294
3494
antes de cualquier diagnóstico clínico de trastorno bipolar.
19:27
The other bit of data was that sleep disruption
407
1167463
5725
La otra parte de los datos es que la interrupción del sueño
en realidad puede exacerbar,
19:33
may actually exacerbate, make worse, the mental illness state.
408
1173212
4142
empeorar el estado de los trastornos mentales.
19:37
My colleague Dan Freeman has used a range of agents
409
1177378
2638
Mi colega Dan Freeman, ha utilizado una gama de agentes
que han estabilizado el sueño y reducido los niveles de paranoia
19:40
which have stabilized sleep and reduced levels of paranoia
410
1180040
3544
19:43
in those individuals by 50 percent.
411
1183608
2248
en aquellos individuos, en un 50%.
19:46
So what have we got?
412
1186189
1595
Entonces, ¿Qué tenemos?
19:47
We've got, in these connections, some really exciting things.
413
1187808
5262
Tenemos, en estas conexiones, cosas realmente interesantes.
19:53
In terms of the neuroscience,
414
1193721
1402
En términos de neurociencia, mediante la comprensión
19:55
by understanding these two systems,
415
1195147
1746
de la neurociencia de estos dos sistemas,
19:56
we're really beginning to understand how both sleep and mental illness
416
1196917
3300
estamos empezando a entender realmente cómo ambos, el dormir
y las enfermedades mentales, se generan y regulan dentro del cerebro.
20:00
are generated and regulated within the brain.
417
1200241
2863
20:03
The second area is that if we can use sleep
418
1203128
3691
La segunda área es que si podemos usar sueño
20:06
and sleep disruption as an early warning signal,
419
1206843
2484
y los trastornos del sueño como una señal de advertencia temprana,
20:09
then we have the chance of going in.
420
1209351
2246
entonces tenemos la oportunidad de actuar.
20:11
If we know these individuals are vulnerable,
421
1211621
2405
Si sabemos que estos individuos son vulnerables,
20:14
early intervention then becomes possible.
422
1214050
2519
la intervención temprana entonces se convierte en una posibilidad.
20:16
And the third, which I think is the most exciting,
423
1216593
2571
Y la tercera, que creo que es la más emocionante,
20:19
is that we can think of the sleep centers within the brain
424
1219188
2778
es que podemos pensar en los centros del sueño dentro del cerebro
20:21
as a new therapeutic target.
425
1221990
1356
como una nueva área terapéutica.
20:23
Stabilize sleep in those individuals who are vulnerable,
426
1223370
2890
Estabilizando el sueño en aquellos individuos que son vulnerables,
ciertamente nos permite hacerlos más saludables,
20:26
we can certainly make them healthier,
427
1226284
1987
20:28
but also alleviate some of the appalling symptoms of mental illness.
428
1228295
4691
pero también aliviar algunos de los terribles síntomas de los trastornos mentales.
20:33
So let me just finish.
429
1233010
1362
Así que para finalizar.
20:34
What I started by saying is: Take sleep seriously.
430
1234396
3267
Empecé diciendo que hay que tomar el sueño en serio.
20:37
Our attitudes toward sleep are so very different
431
1237687
2449
Nuestras actitudes hacia el sueño son muy diferentes
20:40
from a pre-industrial age,
432
1240160
1525
desde una edad preindustrial,
20:41
when we were almost wrapped in a duvet.
433
1241709
2103
cuando estábamos casi envueltos en un edredón.
20:43
We used to understand intuitively the importance of sleep.
434
1243836
3439
Solíamos entender intuitivamente la importancia de dormir.
20:47
And this isn't some sort of crystal-waving nonsense.
435
1247299
3555
Y esto no es ninguna charlatanería.
20:50
This is a pragmatic response to good health.
436
1250878
2620
Esto es una respuesta pragmática a la buena salud.
20:53
If you have good sleep, it increases your concentration,
437
1253522
2817
Si duermen bien, aumenta su concentración,
20:56
attention, decision-making, creativity, social skills, health.
438
1256363
3985
su atención, la toma de decisiones, la creatividad, las habilidades sociales, la salud.
21:00
If you get sleep, it reduces your mood changes, your stress,
439
1260372
4325
Si duermen, se reducen los cambios de humor, el estrés,
21:04
your levels of anger, your impulsivity,
440
1264721
2133
los niveles de ira, la impulsividad,
21:06
and your tendency to drink and take drugs.
441
1266878
2593
y la tendencia a beber y tomar drogas.
21:09
And we finished by saying
442
1269495
2835
Y terminamos diciendo
21:12
that an understanding of the neuroscience of sleep
443
1272354
3126
que la comprensión de la neurociencia del sueño
21:15
is really informing the way we think
444
1275504
2804
realmente está cambiando la manera de pensar acerca
21:18
about some of the causes of mental illness,
445
1278332
2510
de algunas de las causas de las enfermedades mentales,
21:20
and indeed is providing us new ways
446
1280866
2056
y de hecho nos está proporcionando nuevas formas
21:22
to treat these incredibly debilitating conditions.
447
1282946
3459
para tratar estas afecciones increíblemente debilitantes.
21:27
Jim Butcher, the fantasy writer, said,
448
1287666
3810
Jim Butcher, el escritor de literatura fantástica, dijo,
21:31
"Sleep is God. Go worship."
449
1291500
2021
"El sueño es Dios. Adórenlo".
21:33
And I can only recommend that you do the same.
450
1293545
2207
Y sólo puedo recomendarles que hagan eso mismo.
21:35
Thank you for your attention.
451
1295776
1428
Gracias por su atención.
(Aplausos)
21:37
(Applause)
452
1297228
3764
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7