Why do we sleep? | Russell Foster

2,849,214 views ・ 2013-08-14

TED


Molimo dvaput kliknite na engleski titl ispod za reprodukciju videa.

Translator: Mislav Ante Omazić - EFZG Reviewer: Nedžad Neziri
00:12
What I'd like to do today is talk about one of my favorite subjects,
0
12468
4365
Ono što bih htio uraditi danas je govoriti o jednoj
od mojih omiljenih tema,
00:16
and that is the neuroscience of sleep.
1
16857
2902
a to je neuronauka spavanja.
00:20
Now, there is a sound --
2
20542
2554
Tu je zvuk,
00:23
(Alarm clock)
3
23120
2006
(Ton satnog alarma)
00:25
Ah, it worked!
4
25150
2016
ah, upalilo je
00:27
A sound that is desperately familiar to most of us,
5
27190
3578
zvuk koji je očajnički, očajnički poznat svima nama,
00:30
and of course it's the sound of the alarm clock.
6
30792
2340
i naravno to je ton satnog alarma.
00:33
And what that truly ghastly, awful sound does
7
33156
3167
Ono što taj istinski grozan, odvratan ton proizvodi
00:36
is stop the single most important behavioral experience
8
36347
5367
je zaustavljanje najvažnijeg bihejvioralnog iskustva
00:41
that we have, and that's sleep.
9
41738
1970
koje imamo, a to je san.
00:44
If you're an average sort of person,
10
44695
3291
Ukoliko ste prosječna osoba,
00:48
36 percent of your life will be spent asleep,
11
48010
4399
36 procenata vašeg života će biti potrošeno na spavanje
00:52
which means that if you live to 90,
12
52433
2211
što znači da ako živite do 90. godine
00:54
then 32 years will have been spent entirely asleep.
13
54668
5572
32 godine vašeg života će biti provedeno na spavanje.
01:01
Now what that 32 years is telling us is that sleep at some level is important.
14
61587
4599
Ono što nam te 32 godine govore
je da san je potreban u nekoj količini.
01:06
And yet, for most of us, we don't give sleep a second thought.
15
66857
2955
A štaviše, najviše nas ne razmišlja o snu.
01:09
We throw it away.
16
69836
1809
Mi ga bacamo.
01:11
We really just don't think about sleep.
17
71669
2547
Mi zaista ne mislimo o spavanju.
01:14
And so what I'd like to do today is change your views,
18
74921
3595
Ono što bih htio uraditi danas
je da promjenimo vaša viđenja,
01:18
change your ideas and your thoughts about sleep.
19
78540
3175
ideje i stavove o spavanju.
01:21
And the journey that I want to take you on,
20
81739
2367
Putovanje na koje želim da vas povedem
treba prvo da počnemo vraćajući se u prošlost.
01:24
we need to start by going back in time.
21
84130
2418
01:28
"Enjoy the honey-heavy dew of slumber."
22
88706
3585
"Uživaj u mednoj rosi dremeža"
01:33
Any ideas who said that?
23
93266
1319
Znate li ko je to rekao?
01:36
Shakespeare's Julius Caesar.
24
96640
2335
Shekespeare-ov Julius Ceasar.
01:38
Yes, let me give you a few more quotes.
25
98999
2000
Dozvolite mi da vam dam još citata
01:42
"O sleep, O gentle sleep, nature's soft nurse,
26
102621
3950
"O snu, o dražesni snu, meka dojiljo prirode
01:46
how have I frighted thee?"
27
106595
1325
kako sam te prestrašio?"
01:47
Shakespeare again, from -- I won't say it --
28
107944
2573
Ponovo Shakespeare iz, neću reći,
01:50
the Scottish play.
29
110541
1374
škotske predstave. [ispravka: Henry IV, Dio 2]
01:51
(Laughter)
30
111939
1251
(Smijeh)
01:54
From the same time:
31
114577
1230
Iz iste epohe:
01:55
"Sleep is the golden chain that ties health and our bodies together."
32
115831
4205
"San je zlatni lanac
koji veže zdravlje i naša tijela zajedno."
02:00
Extremely prophetic, by Thomas Dekker, another Elizabethan dramatist.
33
120060
4179
Ekstremno proročansko, od Thomasa Dekkera,
drugog Elizabethinog dramatičara.
02:04
But if we jump forward 400 years,
34
124636
3018
Ako bi se ubrzali unaprijed 400 godina,
02:07
the tone about sleep changes somewhat.
35
127678
3341
ton o snu nekako mijenja.
Ovo je od Thomasa Edisona, s početka 20. vijeka.
02:11
This is from Thomas Edison, from the beginning of the 20th century:
36
131043
3171
02:14
"Sleep is a criminal waste of time and a heritage from our cave days."
37
134238
3636
"San je kriminalno trošenje vremena
a naslijeđe od naših pećinskih dana."Beng.
02:17
Bang!
38
137898
1183
(Smijeh)
02:19
(Laughter)
39
139105
2041
02:21
And if we also jump into the 1980s, some of you may remember
40
141673
5092
Ukoliko uskočimo u 1980-e godine, neki od vas
se možda sjećaju da je Margret Tatcher
02:26
that Margaret Thatcher was reported to have said,
41
146789
2350
jednom rekla: " San je za šonje."
02:29
"Sleep is for wimps."
42
149163
1441
02:30
And of course the infamous -- what was his name? --
43
150628
2871
I naravno nepoznati -- kako se zove?--
02:33
the infamous Gordon Gekko from "Wall Street" said,
44
153523
2438
nepoznati Gordon Gekko iz " Wall Street"-a je rekao
02:35
"Money never sleeps."
45
155985
1900
"Novac nikada ne spava."
02:38
What do we do in the 20th century about sleep?
46
158460
2656
Što radimo u 20. vijeku vezano za san?
02:41
Well, of course, we use Thomas Edison's light bulb
47
161140
3341
Naravno, koristimo sijalicu Thomasa Edisona
02:44
to invade the night, and we occupied the dark,
48
164505
2822
da upadnemo u mrak i okupirali smo tamu,
02:47
and in the process of this occupation,
49
167351
2761
a u procesu te okupacije
tretirali smo san skoro kao bolest.
02:50
we've treated sleep as an illness, almost.
50
170136
2581
02:52
We've treated it as an enemy.
51
172741
2375
Odnosili smo se prema njemu kao prema neprijatelju.
02:55
At most now, I suppose, we tolerate the need for sleep,
52
175677
5367
A skoro sad, pretpostavljam, dopuštamo potrebu za snom
and kao najgore,izgleda da najviše nas smatra spavanje
03:01
and at worst perhaps many of us think of sleep
53
181068
2167
03:03
as an illness that needs some sort of a cure.
54
183259
2964
kao bolest koja treba izliječenje.
03:06
And our ignorance about sleep is really quite profound.
55
186247
3309
A naša neukost o snu je prilično duboka.
03:10
Why is it? Why do we abandon sleep in our thoughts?
56
190307
3337
Zašto? Zašto napuštamo spavanje u našim mislima?
03:13
Well, it's because you don't do anything much while you're asleep, it seems.
57
193668
3903
Zatš što izgleda da ne radite ništa veliko
dok spavate.
Ne jedete. Ne pijete.
03:18
You don't eat. You don't drink.
58
198008
3004
03:21
And you don't have sex.
59
201513
1277
Nemate seksualne odnose.
03:22
Well, most of us anyway.
60
202814
1404
U biti, većina nas.
03:24
And so, therefore it's --
61
204242
1804
I stoga je...
03:26
Sorry.
62
206070
1158
Oprostite. To je totalno gubljenje vremena, zar ne? Pogrešno.
03:28
It's a complete waste of time, right?
63
208032
2236
03:30
Wrong.
64
210292
1373
03:31
Actually, sleep is an incredibly important part of our biology,
65
211689
3799
Zapravo, sam je nevjerojatno važan dio naše bilogije,
03:35
and neuroscientists are beginning to explain
66
215512
2544
i neuronaučnici počinju objašnjavati zašto
03:38
why it's so very important.
67
218080
2046
je veoma važan.
03:40
So let's move to the brain.
68
220547
1900
Pomjerimo se ka mozgu.
03:43
Now, here we have a brain.
69
223383
3391
Sada, imamo mozak.
03:48
This is donated by a social scientist,
70
228140
3821
Socijalni znanstvenici su ovo donirali
i rekli su da nisu znalo što je to,
03:51
and they said they didn't know what it was or indeed, how to use it, so --
71
231985
3595
ili zapravo, kako se koristi, te --
03:55
(Laughter)
72
235604
2954
(Smijeh)
03:58
Sorry.
73
238582
1161
Oprostite.
04:00
So I borrowed it.
74
240714
1580
Te sam ga pozajmio. Ne mislim da su primjetili. U redu.
04:02
I don't think they noticed. OK.
75
242318
1688
(Smijeh)
04:04
(Laughter)
76
244030
2564
04:06
The point I'm trying to make is that when you're asleep,
77
246618
3173
Ono što želim reći je da kada zaspite,
04:09
this thing doesn't shut down.
78
249815
1744
ovo stvar se ne gasi.
04:11
In fact, some areas of the brain are actually more active
79
251583
2682
Zapravo, neke oblasti mozga su znatno aktivnije
tokom spavanja nego budnog stanja.
04:14
during the sleep state than during the wake state.
80
254289
2367
04:17
The other thing that's really important about sleep
81
257439
2406
Druga istinski važna stvar o spavanju
04:19
is that it doesn't arise from a single structure within the brain,
82
259869
3126
je da ono ne raste od pojedinačne strukture u mozgu
već produžava mrežno svojstvo
04:23
but is to some extent a network property.
83
263019
2157
04:25
If we flip the brain on its back --
84
265200
2432
a ukoliko okrenemo mozak na leđa --
04:27
I love this little bit of spinal cord here --
85
267656
2988
sviđa mi se ovo malo spinalno vlakno ovdje
04:30
this bit here is the hypothalamus,
86
270668
2905
ovaj delić ovdje je hipotalamus,
04:33
and right under there is a whole raft of interesting structures,
87
273597
3814
a desno tamo ispod je čitava drla interesantnih struktura,
04:37
not least the biological clock.
88
277435
1581
ništa manje važan biološki sat.
04:39
The biological clock tells us when it's good to be up,
89
279040
2615
Biološki sat nam govori kada će biti budan,
04:41
when it's good to be asleep,
90
281679
1548
kada pospan
04:43
and what that structure does is interact
91
283251
1928
a ono što struktura čini je interakcija
04:45
with a whole raft of other areas within the hypothalamus,
92
285203
3218
sa cijelom drlom ostalih oblasti sa hipotalamusom,
04:48
the lateral hypothalamus, the ventrolateral preoptic nuclei.
93
288445
2820
lateralnim hipotalamusom, vertolateralnim preoptičkim jedrima.
04:51
All of those combine,
94
291289
1364
Sve ove se kombiniraju i šalju projekcije,
04:52
and they send projections down to the brain stem here.
95
292677
3187
ka moždanom stablu ovde.
04:55
The brain stem then projects forward
96
295888
2977
Moždano stablo potom projektuje dalje
04:58
and bathes the cortex, this wonderfully wrinkly bit over here,
97
298889
4045
i zapljuskuje kortex, ovaj čarobno naborani delić ovde
05:02
with neurotransmitters that keep us awake
98
302958
2434
sa neurotransmiterima koji nas drže budnima
05:05
and essentially provide us with our consciousness.
99
305416
2614
i esencijski nas snabdevaju našom svešću.
San se izdiže iz cijele drle
05:08
So sleep arises from a whole raft
100
308054
2716
05:10
of different interactions within the brain,
101
310794
2079
različitih interakcija sa mozgom,
05:12
and essentially, sleep is turned on and off
102
312897
2169
a zapravo, spavanje je uključeno i isključeno
05:15
as a result of a range of interactions in here.
103
315090
2548
kao rezultat različitih interakcija ovde.
Dakle, gdje smo stali?
05:18
OK. So where have we got to?
104
318035
1865
05:19
We've said that sleep is complicated
105
319924
3526
Rekli smo da je san komplikovan
05:23
and it takes 32 years of our life.
106
323474
4690
i čini 32 godine našeg života.
05:28
But what I haven't explained is what sleep is about.
107
328188
3039
Ali nisam objasnio o čemu se radi kod spavanja.
05:31
So why do we sleep?
108
331251
2126
Zašto spavamo?
05:33
And it won't surprise any of you that, of course,
109
333401
2294
Neće vas iznenaditi bilo koji odgovor, naravno
05:35
as scientists, we don't have a consensus.
110
335719
1968
da mi naučnici nemamo konsenzus.
05:37
There are dozens of different ideas about why we sleep,
111
337711
3274
Postoji mnoštvo različitih ideja o tome zašto spavamo,
i ja ću vam istaći tri.
05:41
and I'm going to outline three of those.
112
341009
1984
05:43
The first is sort of the restoration idea,
113
343517
2699
Prva je neka vrsta restauracijske ideje
05:46
and it's somewhat intuitive.
114
346240
1846
i nekako je intuitivna.
05:48
Essentially, all the stuff we've burned up during the day,
115
348110
2766
Prevashodno, sve stvari koje smo prošli tokom dana,
05:50
we restore, we replace, we rebuild during the night.
116
350900
3236
ponovo povezujemo, vraćamo, ponovo gradimo tokom noći.
05:54
And indeed, as an explanation, it goes back to Aristotle,
117
354160
3452
Doduše, kao objašnjenje
vratimo se nazad Aristotle-u,
05:57
so that's what -- 2,300 years ago.
118
357636
2177
dakle, prije 2.300 godina.
05:59
It's gone in and out of fashion.
119
359837
1597
Prošlo je svoj oblik.
06:01
It's fashionable at the moment
120
361458
1445
Bilo je predmet izučavanja u to vrijeme jer ono što je bilo prikazano
06:02
because what's been shown is that within the brain,
121
362927
2393
je da sa mozgom,cijela drla gena
06:05
a whole raft of genes have been shown to be turned on only during sleep,
122
365344
4642
se prikazala samo tokom spavanja
06:10
and those genes are associated with restoration and metabolic pathways.
123
370010
4299
a ti geni su združeni sa obnovljivim
i metaboličkim putevima.
06:14
So there's good evidence for the whole restoration hypothesis.
124
374333
3531
Te je to dobar dokaz za cijelu obnovljivu hipotezu.
06:18
What about energy conservation?
125
378436
1968
Što je sa čuvanjem energije?
06:20
Again, perhaps intuitive.
126
380428
2795
Iznova, vjerovatno intuitivno.
06:23
You essentially sleep to save calories.
127
383764
2287
Vi esencijalno spavate da bi sačuvali kalorije.
06:26
Now, when you do the sums, though, it doesn't really pan out.
128
386488
3446
Kada radite zbroj,
zapravo nema uspjeha.
06:29
If you compare an individual who has slept at night,
129
389958
4320
Ako poredite pojedinca koji je
spavao noću ili ostao budan i nije se pomerao mnogo,
06:34
or stayed awake and hasn't moved very much,
130
394302
3707
čuvanje energije spavajuću je oko 110 kalorija po noći.
06:38
the energy saving of sleeping is about 110 calories a night.
131
398033
4544
06:42
Now, that's the equivalent of a hot dog bun.
132
402601
2615
Ovo je jednako jednoj kilfli hot doga.
06:45
Now, I would say that a hot dog bun
133
405934
3560
Rekao bih da jedna vekna hot doga
06:49
is kind of a meager return
134
409518
1793
je neka vrsta slabe nadoknade za takvo komplicirano
06:51
for such a complicated and demanding behavior as sleep.
135
411335
2731
i zahtjevno stanje kao što je spavanje.
06:54
So I'm less convinced by the energy conservation idea.
136
414454
3229
Manje sam uvjeren idejom konzervacije energije.
06:58
But the third idea I'm quite attracted to,
137
418397
2200
Ali treća ideja koja mi se sviđa je,
07:00
which is brain processing and memory consolidation.
138
420621
3455
procesuiranje mozga i konsolidacija memorije.
07:04
What we know is that, if after you've tried to learn a task,
139
424100
3878
Ono što znamo je da, nakon što ste pokušali da shvatite zadatak,
i uskratite osobe sna,
07:08
and you sleep-deprive individuals,
140
428002
1810
07:09
the ability to learn that task is smashed.
141
429836
2541
mogućnosti da se nauči taj zadatak su uništene.
07:12
It's really hugely attenuated.
142
432401
3056
Drastično su smanjene.
07:15
So sleep and memory consolidation is also very important.
143
435481
3040
San i konsolidacija memorije su veoma važni.
07:18
However, it's not just the laying down of memory
144
438545
2501
Ipak, tu nije samo smanjenje memorije
07:21
and recalling it.
145
441070
1570
i vraćanje iste.
07:22
What's turned out to be really exciting
146
442664
2336
Ono što se javilo kao veoma uzbudljiva stvar
je da naša mogućnost da stvorimo nove mogućnosti
07:25
is that our ability to come up with novel solutions to complex problems
147
445024
4539
kompleksnih rešenja, drastično povećana noćnim spavanjem.
07:29
is hugely enhanced by a night of sleep.
148
449587
2418
U biti, procijenjuje se da nam daje trostruku prednost.
07:32
In fact, it's been estimated to give us a threefold advantage.
149
452029
3403
07:35
Sleeping at night enhances our creativity.
150
455456
2643
Noćni san povećava našu kreativnost.
07:38
And what seems to be going on is that, in the brain,
151
458123
2856
A ono što bi trebalo da se događa je da u mozgu
te neuralne veze koje su važne,
07:41
those neural connections that are important,
152
461003
2553
07:43
those synaptic connections that are important,
153
463580
2177
te sinaptičke veze koje su bitne,
07:45
are linked and strengthened,
154
465781
1507
su povezane i ojačane,
07:47
while those that are less important tend to fade away and be less important.
155
467312
4328
dok te koje su manje bitne
teže da izblijede i budu manje važne.
07:52
OK.
156
472218
1151
Dakle, imali smo tri objašnjenja zašto bi trebali spavati,
07:53
So we've had three explanations for why we might sleep,
157
473393
3015
07:56
and I think the important thing to realize is that the details will vary,
158
476432
3654
a mislim da važna stvar da shvatimo je da
detalji će varirati i verovatno spavamo zbog više različitih razloga.
08:00
and it's probable we sleep for multiple different reasons.
159
480110
3101
08:03
But sleep is not an indulgence.
160
483235
3126
Ali san nije povlastica.
08:06
It's not some sort of thing that we can take on board rather casually.
161
486385
4631
Nije neka vrsta stvari koje možemo uzeti tek tako.
08:11
I think that sleep was once likened to an upgrade
162
491040
3843
Mislim da je san jednom poređen kako bi se izdvojio
08:14
from economy to business class, you know, the equivalent of.
163
494907
3024
iz ekonomije u biznis klasu, znate, jednaku.
08:17
It's not even an upgrade from economy to first class.
164
497955
3397
To čak nije ni izdizanje iz ekonomije u prvu klasu,
08:21
The critical thing to realize is that if you don't sleep,
165
501748
5117
Kritička stvar koju treba shvatiti je
da ako ne spavate, ne letite.
08:26
you don't fly.
166
506889
1347
08:28
Essentially, you never get there.
167
508260
1647
Zapravo, nikad ne stignete tamo,
08:30
And what's extraordinary about much of our society these days
168
510233
3285
a ono što je neobično u većini našeg društva ovih dana je
08:33
is that we are desperately sleep-deprived.
169
513542
3049
da smo očajnički lišeni sna.
08:36
So let's now look at sleep deprivation.
170
516615
2040
Pogledajmo sad u nedostatak sna.
Veliki dijelovi društva su lišeni sna,
08:39
Huge sectors of society are sleep-deprived,
171
519298
2690
i pogledajmo naš snomentar.
08:42
and let's look at our sleep-o-meter.
172
522012
2284
08:44
So in the 1950s, good data suggests that most of us
173
524764
3337
1950-ih, podaci pokazuju da većina nas
08:48
were getting around eight hours of sleep a night.
174
528125
2588
je spavalo oko 8 sati po noći.
08:51
Nowadays, we sleep one and a half to two hours less every night,
175
531490
3854
Danas, spavamo sat i po vremena ili dva sata manje svaku noć
08:55
so we're in the six-and-a-half-hours every-night league.
176
535368
3475
tako da smo 6 i po satnoj ligi noćnog sna.
08:59
For teenagers, it's worse, much worse.
177
539686
2934
Za tinejdžere, to je gore, mnogo gore.
09:02
They need nine hours for full brain performance,
178
542644
2958
Trebaju 9 sati za punu moždanu aktivnost
09:05
and many of them, on a school night, are only getting five hours of sleep.
179
545626
3643
a mnogi od njih, tokom radnih dana spavaju
pet sati po noći.
09:09
It's simply not enough.
180
549293
1628
Jednostavno, nije dovoljno.
09:10
If we think about other sectors of society -- the aged;
181
550945
3044
Ako porazmislimo o ostalim dijelovima društva, starijim osobama,
09:14
if you are aged, then your ability to sleep in a single block
182
554013
4415
ako ste stari, vaša mogućnost da spavate u jednom bloku
09:18
is somewhat disrupted, and many sleep, again,
183
558452
2564
je nekako razbijena i mnogi spavaju, ponovo,
09:21
less than five hours a night.
184
561040
1412
manje od 5 sati po noći.
09:22
Shift work.
185
562792
1157
Rad u smjenama je podosta neobičan,
09:23
Shift work is extraordinary,
186
563973
1531
09:25
perhaps 20 percent of the working population,
187
565528
2484
jer 20% radne populacije,
i tjelesni sat se ne prilagođava zahjtevima
09:28
and the body clock does not shift to the demands of working at night.
188
568036
3970
rada noću.
09:32
It's locked onto the same light-dark cycle as the rest of us.
189
572030
3170
Zatvoren je u isti ciklus svjetlosti i mraka kao kod svih nas.
09:35
So when the poor old shift worker is going home
190
575224
2211
Kada siromašni i stari radnik krene doma
09:37
to try and sleep during the day, desperately tired,
191
577459
2477
da proba da zaspi tokom dana, preumoran
09:39
the body clock is saying, "Wake up. This is the time to be awake."
192
579960
3116
tjelesni sat kaže: "Budi se. Ovo je vrijeme budnosti!
09:43
So the quality of sleep that you get as a night shift worker
193
583100
3056
Dakle, kvalitet sna kojeg dobijete kao noćni radnik
09:46
is usually very poor, again in that sort of five-hour region.
194
586180
2956
je uglavnom veoma slab, u tom 5-satnom ciklusu.
09:49
And then, of course, tens of millions of people suffer from jet lag.
195
589563
3513
Zatim, naravno, desetine miliona ljudi
pati od jet lag-a.
09:53
So who here has jet lag?
196
593100
2368
Ko ovde ima jet lag?
09:56
Well, my goodness gracious.
197
596389
1952
Moj Bože.
09:58
Well, thank you very much indeed for not falling asleep,
198
598365
2806
Hvala vam doista što niste zaspali,
10:01
because that's what your brain is craving.
199
601195
2674
jer za tim vaš mozak vapi.
10:03
One of the things that the brain does is indulge in micro-sleeps,
200
603893
5314
Jedna od stvari koje mozak radi
je prepuštanje mikrospavanju
10:09
this involuntary falling asleep,
201
609231
1745
ovom nevoljnom padanju u san,
10:11
and you have essentially no control over it.
202
611000
2213
a vi istinski nemate kontrolu nad time.
10:13
Now, micro-sleeps can be sort of somewhat embarrassing,
203
613237
2759
Mikrosni mogu biti neka vrsta sramote,
ali mogu biti takođe smrtonosne.
10:16
but they can also be deadly.
204
616020
1976
Procijenjuje se da 31% vozača
10:18
It's been estimated that 31 percent of drivers
205
618020
3655
10:21
will fall asleep at the wheel at least once in their life,
206
621699
4282
će zaspati za volanom barem jednom u svom životu,
a u Americi, statistike su prilično dobre:
10:26
and in the US, the statistics are pretty good:
207
626005
2166
10:28
100,000 accidents on the freeway have been associated with tiredness,
208
628195
5197
100 000 nesreća na putu
su povezane sa umorom,
10:33
loss of vigilance, and falling asleep -- a hundred thousand a year.
209
633416
3164
gubitkom opreznosti i pospanošću.
100 000 po godini. To je isuviše.
10:36
It's extraordinary.
210
636604
1158
10:37
At another level of terror,
211
637786
2065
Na drugom nivou terora
10:39
we dip into the tragic accidents at Chernobyl
212
639875
3578
zavirićemo u tragične nesreće u Černobilju,
10:43
and indeed the space shuttle Challenger,
213
643477
2123
i space shuttle Challenger,
10:45
which was so tragically lost.
214
645624
1929
koji je bio tragični gubitak.
10:47
And in the investigations that followed those disasters,
215
647577
3401
Istraživanja koja su pratila te nesreće,
loše procenjivanje kao rezultat prekovremenog rada po smenama
10:51
poor judgment as a result of extended shift work
216
651002
2994
10:54
and loss of vigilance and tiredness
217
654020
2282
i gubitak pažnje i umor
10:56
was attributed to a big chunk of those disasters.
218
656326
3914
su bili veliki utjecatelj tih nezgoda.
Stoga, kad ste umorni i nedostaje vam san,
11:02
When you're tired and you lack sleep,
219
662408
2079
11:04
you have poor memory, you have poor creativity,
220
664511
3621
imate slabu memoriju, siromašnu kreativnost,
povećanu impulsivnost,
11:08
you have increased impulsiveness,
221
668156
2107
11:10
and you have overall poor judgment.
222
670287
2603
i imate pre svega, lošu procenu.
11:12
But my friends, it's so much worse than that.
223
672914
3087
Ali, dragi prijatelji, mnogo je gore i od toga.
(Smijeh)
11:16
(Laughter)
224
676025
2047
11:18
If you are a tired brain,
225
678096
1960
Ako imate umoran mozak
on vapi za stvarima koje će ga razbuditi.
11:20
the brain is craving things to wake it up.
226
680080
2936
Lekovi, stimulansi. Reprezenti kofeina,
11:23
So drugs, stimulants.
227
683040
2166
11:25
Caffeine represents the stimulant of choice
228
685230
3670
razni stimulanti širom zapadnog svijeta.
11:28
across much of the Western world.
229
688924
1580
11:30
Much of the day is fueled by caffeine,
230
690528
2023
Većina dana je podmirena kafeinom,
11:32
and if you're a really naughty tired brain, nicotine.
231
692575
3014
ili ako imate veoma umoran mozak, nikotinom.
11:35
Of course, you're fueling the waking state with these stimulants,
232
695613
3293
Naravno, vi proizvodite budno stanje
ovim stimulantima,
11:38
and then, of course, it gets to 11 o'clock at night,
233
698930
2436
a zatim to djeluje do 11 sati noću
i mozak sebi kaže: "Zapravo,
11:41
and the brain says to itself,
234
701390
1388
11:42
"Actually, I need to be asleep fairly shortly.
235
702802
2162
trebao bih zaspati pošteno.
11:44
What do we do about that when I'm feeling completely wired?"
236
704988
2869
Što da radim povodom osjećaja totalne povezanosti?"
11:47
Well, of course, you then resort to alcohol.
237
707881
2286
Naravno, potom se odajete alkoholu.
11:50
Now alcohol, short-term, you know, once or twice,
238
710765
3231
Alkohol, kratokotrajno, jednom ili dvaput,
11:54
to use to mildly sedate you, can be very useful.
239
714020
2751
koristeći ga za smirenje, može biti veoma koristan.
11:56
It can actually ease the sleep transition.
240
716795
2856
Zapravo, može olakšati prelazak sna.
11:59
But what you must be so aware of is that alcohol doesn't provide sleep.
241
719675
5248
Ali ono čega trebate biti svesni je
da alkohol ne prozivodi san,
12:04
A biological mimic for sleep,
242
724947
1467
biološku mimiku za spavanje. On vas smiruje.
12:06
it sedates you.
243
726438
1207
12:07
So it actually harms some of the neural processing
244
727669
3365
On zapravo ozlijeđuje neke od neuralnih procesa
koji se događaju tokom konsolidacije memorije
12:11
that's going on during memory consolidation and memory recall.
245
731058
2928
i prisjećanja memorije.
To je kratkotrajna striktna mjera,
12:14
So it's a short-term acute measure,
246
734010
2164
12:16
but for goodness sake,
247
736198
1158
ali za ime Boga, ne budite zavisni
12:17
don't become addicted to alcohol
248
737380
2010
od alkohola kao način da se uspavate svake noći.
12:19
as a way of getting to sleep every night.
249
739414
2069
Druga veza između gubitka sna je dobijanje na težini.
12:22
Another connection between loss of sleep is weight gain.
250
742095
3525
12:25
If you sleep around about five hours or less every night,
251
745644
3595
Ako spavate oko 5 sati ili manje svake noći,
12:29
then you have a 50 percent likelihood of being obese.
252
749263
3845
tada imate 50% vjerovatnoće da postanete gojazni.
Kakva je tu veza?
12:33
What's the connection here?
253
753132
1723
12:34
Well, sleep loss seems to give rise to the release of the hormone ghrelin,
254
754879
4364
Gubitak sna podiže lučenje
hormona greilna, hormona gladi.
12:39
the hunger hormone.
255
759267
1157
12:40
Ghrelin is released.
256
760448
1152
Grelin se luči. Dolazi do mozga.
12:41
It gets to the brain.
257
761624
1411
12:43
The brain says, "I need carbohydrates,"
258
763059
2783
Mozak kaže: " Trebam karbohidrate."
12:45
and what it does is seek out carbohydrates and particularly sugars.
259
765866
3603
a on traži karbohidrate
a posebno šećere.
12:49
So there's a link between tiredness
260
769493
2691
Stoga je tu veza između umora
i metabolička predispozicija za dobijanje na težini.
12:52
and the metabolic predisposition for weight gain: stress.
261
772208
3570
Stres. Umorni ljudi su širom pod stresom.
12:55
Tired people are massively stressed.
262
775802
2278
12:58
And one of the things of stress, of course, is loss of memory,
263
778890
3269
A jedna od karakteristika stresa, naravno
je gubitak memorije,
13:02
which is what I sort of just then had a little lapse of.
264
782183
3843
u koju sam i ja na neki način ponirao.
Ali stres je mnogo više.
13:07
But stress is so much more.
265
787140
1981
Ako ste akutno pod stresom, to nije baš veliki problem
13:09
So, if you're acutely stressed, not a great problem,
266
789145
3150
13:12
but it's sustained stress associated with sleep loss that's the problem.
267
792319
3775
ali neizdrživ stres
povezan sa gubitkom sna jeste veliki problem.
Neizdrživ stres vodi gušenju imuniteta
13:16
Sustained stress leads to suppressed immunity.
268
796118
4077
13:20
And so, tired people tend to have higher rates of overall infection,
269
800219
3563
te umorni ljudi imaju veće šanse za dobijanje opštih infekcija,
13:23
and there's some very good studies
270
803806
1652
a postoje veoma dobre studije koje pokazuju
13:25
showing that shift workers, for example, have higher rates of cancer.
271
805482
3402
da radnici, na primer imaju veće šanse za oboljenje od kancera.
13:28
Increased levels of stress throw glucose into the circulation.
272
808908
3824
Uvećane razine stresa povećavaju glukozu u krvotoku.
13:32
Glucose becomes a dominant part of the vasculature
273
812756
4018
Glukoza postaje dominantan deo vaskulature
13:36
and essentially you become glucose intolerant.
274
816798
2468
a u biti, vi postajete intolerantni na glukozu.
13:39
Therefore, diabetes 2.
275
819290
1923
A onda, dijabetes 2.
13:41
Stress increases cardiovascular disease as a result of raising blood pressure.
276
821609
5882
Stres povećava kardiovaskularne bolesti
kao rezultat povećanja krvnog pritiska.
13:47
So there's a whole raft of things associated with sleep loss
277
827515
3293
Tu se stvara čitava drla stvari povezanih sa nedostatkom sna
13:50
that are more than just a mildly impaired brain,
278
830832
3623
koje su više nego srednje oštećeni mozgovi,
13:54
which is where I think most people think that sleep loss resides.
279
834479
3110
što mislim da dosta ljudi smatra
da nedostatak sna uzrokuje.
13:57
So at this point in the talk, this is a nice time to think,
280
837613
3383
U ovom dijelu govora, pravo vreme je razmisliti
14:01
"Well, do you think on the whole I'm getting enough sleep?"
281
841020
3190
zapravo, da li mislite zbog svega ovoga spavate dovoljno?
14:04
So a quick show of hands.
282
844234
1754
Brzo podignite ruke.
Ko misli ovde da ima dovoljno sna?
14:06
Who feels that they're getting enough sleep here?
283
846012
2586
Oh. To je prilično impresivno.
14:09
Oh. Well, that's pretty impressive.
284
849067
2445
14:11
Good. We'll talk more about that later, about what are your tips.
285
851536
3079
Dobro. Govorit ćemo o tome malo kasnije, o tome koji su vaši savjeti.
14:14
So most of us, of course, ask the question,
286
854639
2396
Većina nas postavlja pitanje
"Kako da znam imam li dovoljno sna?"
14:17
"How do I know whether I'm getting enough sleep?"
287
857059
2307
Pa, nije to neka nauka.
14:19
Well, it's not rocket science.
288
859390
1436
14:20
If you need an alarm clock to get you out of bed in the morning,
289
860850
3062
Ako trebate alarm da vas izvuče iz kreveta ujutru
14:23
if you are taking a long time to get up,
290
863936
2037
ako vam treba dosta vremena da ustanete,
14:25
if you need lots of stimulants,
291
865997
1531
ako vam treba dosta stimulansa,
14:27
if you're grumpy, if you're irritable,
292
867552
1944
ako ste namrgođeni, iziritirani,
14:29
if you're told by your work colleagues that you're looking tired and irritable,
293
869520
3798
ako vam kolege na poslu govore
da izgledate umorno i iziritirano,
14:33
chances are you are sleep-deprived.
294
873342
2325
verovatno je da ste lišeni sna.
14:35
Listen to them. Listen to yourself.
295
875691
2109
Slušajte ih. Slušajte sebe.
14:37
What do you do?
296
877824
1443
Šta vi radite?
14:39
Well -- and this is slightly offensive --
297
879291
2033
Ovo je malo uvredljivo --
14:41
sleep for dummies.
298
881348
1157
san za tupadžije.
14:42
(Laughter)
299
882529
2120
14:44
Make your bedroom a haven for sleep.
300
884673
2785
Napravite od spavaće sobe raj za spavanje.
14:47
The first critical thing is make it as dark as you possibly can,
301
887482
3504
Prva kritička stvar je naparaviti što mračnije moguće
14:51
and also make it slightly cool.
302
891010
1841
i napraviti je pomalo hladnom. Veoma važno.
14:52
Very important.
303
892875
1152
Zapravo, reducirajte količinu izlaganja svjetlu
14:54
Actually, reduce your amount of light exposure
304
894051
2906
14:56
at least half an hour before you go to bed.
305
896981
2349
najmanje pola sata bre nego otidjete spavati.
14:59
Light increases levels of alertness and will delay sleep.
306
899354
2753
Svjetlo povećava razinu uzbune i odlaže san.
Koja je posljednja stvar koju većina nas čini prije odlaska na počinak?
15:02
What's the last thing that most of us do before we go to bed?
307
902131
2863
15:05
We stand in a massively lit bathroom,
308
905018
2369
Stojimo u preosvetljenom kupatilu
gledajući u ogledalo perući svoje zube.
15:07
looking into the mirror cleaning our teeth.
309
907411
2095
15:09
It's the worst thing we can possibly do before we go to sleep.
310
909530
3555
To je najgora stvar koju možemo da uradimo
prije spavanja.
Isključite mobilne telefone. Isključite kompjutere.
15:13
Turn off those mobile phones. Turn off those computers.
311
913109
2703
15:15
Turn off all of those things that are also going to excite the brain.
312
915836
3716
Isključite sve te stvari koje uzbuđuju mozak.
Probajte da ne unosite kafein kasno tokom dana
15:20
Try not to drink caffeine too late in the day,
313
920155
2664
15:22
ideally not after lunch.
314
922843
2848
pogotovo ne poslije ručka.
15:25
Now, we've set about reducing light exposure before you go to bed,
315
925715
3301
Saglasni smo o smanjenju svjetlosti prije odlaska u krevet
15:29
but light exposure in the morning
316
929040
1932
ali ozračje svjetlosti ujutro
15:30
is very good at setting the biological clock to the light-dark cycle.
317
930996
3291
je veoma dobro za podešavanje biološkog sata u ciklusu svjetla i mraka.
15:34
So seek out morning light.
318
934311
1659
Stoga potražite jutarnje svjetlo.
15:35
Basically, listen to yourself.
319
935994
2456
U biti, slušajte sebe.
15:38
Wind down.
320
938474
1152
Usporite. Radite te vrste stvari koje znate
15:39
Do those sorts of things
321
939650
1162
15:40
that you know are going to ease you off
322
940836
2022
da će vam olakšati put
15:42
into the honey-heavy dew of slumber.
323
942882
2678
u tešku mednu rosu sna.
15:46
OK.
324
946195
1159
Ok. To su neki od podataka. Što je s mitovima?
15:47
That's some facts. What about some myths?
325
947378
2302
15:49
Teenagers are lazy.
326
949704
1282
Tinejdžeri su lijeni. Ne. Siroti.
15:51
No. Poor things.
327
951010
1864
15:52
They have a biological predisposition to go to bed late and get up late,
328
952898
3426
Imaju biološku predispoziciju
da odu u krevet kasno i bude se kasno, te im dajte pauzu.
15:56
so give them a break.
329
956348
1289
15:57
We need eight hours of sleep a night.
330
957661
2880
Treba nam 8 sati sna po noći.
16:01
That's an average.
331
961392
1156
To je prosjek. Neki ljudi trebaju više. Neki manje.
16:02
Some people need more. Some people need less.
332
962572
2268
16:04
And what you need to do is listen to your body.
333
964864
2213
A ono što vi trebate raditi je da slušate svoje tijelo.
16:07
Do you need that much or do you need more?
334
967101
2341
Da li trebate toliko puno ili manje?
16:09
Simple as that.
335
969466
1376
Vrlo jednostavno.
16:10
Old people need less sleep.
336
970866
2120
Stari ljudi trebaju manje sna. Netačno.
16:13
Not true.
337
973010
1650
16:14
The sleep demands of the aged do not go down.
338
974684
2520
Potrebe spavanja starih ljudi ne opadaju.
16:17
Essentially, sleep fragments and becomes less robust,
339
977584
3295
Uglavnom, san se lomi i postaje manje čvrst
16:20
but sleep requirements do not go down.
340
980903
2747
ali potrebe za snom ne opadaju.
16:23
And the fourth myth is early to bed, early to rise
341
983674
3905
I četvrti mit je da,
rano u krevet, rano iz kreveta,
16:27
makes a man healthy, wealthy and wise.
342
987603
2643
čini ljude zdravim, bogatim i mudrim.
16:30
Well, that's wrong at so many different levels.
343
990270
2756
To nije istina na više razina.
(Smijeh)‚
16:33
(Laughter)
344
993050
2331
16:35
There is no evidence that getting up early and going to bed early
345
995405
4515
Ne postoje dokazi da ustajanje rano
i odlazak na spavanje rano daje raskoš uopšte.
16:39
gives you more wealth at all.
346
999944
1420
16:41
There's no difference in socioeconomic status.
347
1001388
2608
Ne postoje razlike u socioekonomskom statusu.
16:44
In my experience,
348
1004020
1151
Iz mog iskustva, jedina razlika između
16:45
the only difference between morning people and evening people
349
1005195
2885
ranoranilaca i popodnevnim ljudi
je ta što ljudi koji ustaju rano ujutru
16:48
is that those people that get up in the morning early
350
1008104
2501
16:50
are just horribly smug.
351
1010629
1292
su užasno arogantni.
16:51
(Laughter)
352
1011945
1271
(Smijeh) (Aplauz)
16:53
(Applause)
353
1013240
3303
16:56
OK.
354
1016567
1152
Na kraju, poslednjih nekoliko minuta
16:57
So for the last few minutes,
355
1017743
1526
16:59
what I want to do is change gears
356
1019293
1873
želim da malo promjenim brzinu
17:01
and talk about some really new, breaking areas of neuroscience,
357
1021190
3749
i govorim o o dosta novim, drastičnim sferama neuronauke
17:04
which is the association between mental health,
358
1024963
2884
što je veza između mentalnog zdravlja,
17:07
mental illness and sleep disruption.
359
1027871
2294
mentalnih bolesti i razbijanje sna.
17:10
We've known for 130 years that in severe mental illness,
360
1030189
4100
Znamo da 130 godina u oštrim mentalnim bolestima
uvijek je bilo premećaja sna
17:14
there is always, always sleep disruption,
361
1034313
3284
17:17
but it's been largely ignored.
362
1037621
1458
ali je masom ingoriran.
17:19
In the 1970s, when people started to think about this again,
363
1039103
2824
1970-ih godina,kada su ljudi počeli da misle o tome,
17:21
they said, "Yes, well, of course you have sleep disruption in schizophrenia,
364
1041951
3806
rekli su," Da, naravno da postoje poremećaji sna
u šizofreniji jer su ljudi na antipsihoticima.
17:25
because they're on antipsychotics.
365
1045781
2047
17:27
It's the antipsychotics causing the sleep problems,"
366
1047852
3012
Antipsihotici uzrokuju probleme sna,"
17:30
ignoring the fact that for a hundred years previously,
367
1050888
2929
ignorirajući činjenicu da u prethodnih stotinjak godina,
17:33
sleep disruption had been reported before antipsychotics.
368
1053841
3981
poremećaji sna su bili prijavljivani prije antipsihotika.
17:37
So what's going on?
369
1057846
1800
Dakle, šta se dešava?
17:39
Several groups are studying
370
1059670
3004
Dosta grupa, nekoliko grupa ljudi analiziraju
17:42
conditions like depression, schizophrenia and bipolar
371
1062698
3298
uslove poput depresije, šizofrenije i bipolarnog poremećaja
17:46
and what's going on in terms of sleep disruption.
372
1066020
2369
i ono što se dešava u uslovima poremećaja sna.
17:48
We have a big study which we published last year on schizophrenia,
373
1068770
3714
Imamo veliku studiju o šizofreniji koju smo objavili prošle godine
17:52
and the data were quite extraordinary.
374
1072508
3449
a podaci su bili prilično neuobičajeni.
17:55
In those individuals with schizophrenia,
375
1075981
2952
Osobe sa šizofernijom,
17:58
much of the time, they were awake during the night phase
376
1078957
3893
većinom vremena, su bili budni tokom noći
18:02
and then they were asleep during the day.
377
1082874
2190
i bili su pospani tokom dana.
Druga grupa ljudi čak nije pokazala 24-satni uzorak.
18:05
Other groups showed no 24-hour patterns whatsoever --
378
1085088
2539
18:07
their sleep was absolutely smashed.
379
1087651
1945
Njihov san je bio totalno uništen.
18:09
And some had no ability to regulate their sleep by the light-dark cycle.
380
1089620
4164
Neki nemaju mogućnost da reguliraju svoj san po ciklusu svjetla i mraka.
18:13
They were getting up later and later and later and later each night.
381
1093808
3242
Ustajali su kasnije i kasnije i kasnije
i kasnije svake večeri. Bio je uništen.
18:17
It was smashed.
382
1097074
1273
18:18
So what's going on?
383
1098371
2187
I šta se dešava?
18:20
And the really exciting news
384
1100582
1524
Prilično uzbudljiva vijest je da
18:22
is that mental illness and sleep are not simply associated,
385
1102130
5579
mentalne bolesti i san nisu direktno udružene
18:27
but they are physically linked within the brain.
386
1107733
2714
ali su fizički povezani sa mozgom.
18:30
The neural networks that predispose you to normal sleep,
387
1110471
2934
Mreže neurona koje su predodređene normalnom snu
18:33
give you normal sleep,
388
1113429
1261
daju vam normalan san, a te koje vam daju
18:34
and those that give you normal mental health, are overlapping.
389
1114714
3130
normalno mentalno zdravlje se preklapaju.
18:38
And what's the evidence for that?
390
1118344
1659
I koji je dokaz za to?
Geni koji su veoma važni
18:40
Well, genes that have been shown
391
1120027
2913
18:42
to be very important in the generation of normal sleep,
392
1122964
2930
u stvaranju normalnog sna,
18:45
when mutated, when changed,
393
1125918
1743
kada se mutiraju i mijenjaju
18:47
also predispose individuals to mental health problems.
394
1127685
3332
takođe predoređjuju osobu zdravstvenim mentalnim problemima.
Prošle godine, objavili smo studiju
18:51
And last year, we published a study
395
1131041
1961
koja je pokazala da gen povezan sa šizofrenijom,
18:53
which showed that a gene that's been linked to schizophrenia,
396
1133026
3363
18:56
when mutated, also smashes the sleep.
397
1136413
3356
koja, kada je mutirana, takođe uništava san.
18:59
So we have evidence of a genuine mechanistic overlap
398
1139793
3323
Dakle, imamo dokaz čistog mehaničkog ukrštanja
19:03
between these two important systems.
399
1143140
2135
između ova dva važna sistema.
19:05
Other work flowed from these studies.
400
1145806
2000
Druga stvar je iznikla iz ovih studija.
19:07
The first was that sleep disruption
401
1147830
3176
Prvi je da poremećaj sna zapravo prethodi
19:11
actually precedes certain types of mental illness,
402
1151030
3878
određenim tipovima mentalne bolesti
19:14
and we've shown that in those young individuals
403
1154932
2412
i mi smo pokazali to tim mladim osobama
19:17
who are at high risk of developing bipolar disorder,
404
1157368
3385
koje imaju visok rizik od razvijanja bipolarnog poremećaja,
19:20
they already have a sleep abnormality
405
1160777
2493
oni već imaju nenormalnost sna
19:23
prior to any clinical diagnosis of bipolar.
406
1163294
3494
vezanu za bilo koju kliničku dijagnozu bipolarnog događaja
19:27
The other bit of data was that sleep disruption
407
1167463
5725
Drugi podatak je da poremećaj sna
zapravo može razdražiti,
19:33
may actually exacerbate, make worse, the mental illness state.
408
1173212
4142
pogoršati stanje mentalne bolesti.
19:37
My colleague Dan Freeman has used a range of agents
409
1177378
2638
Moj kolega Dan Freeman angažirao je razne agente
koji su stabilizirali san i reducirali razine paranoje
19:40
which have stabilized sleep and reduced levels of paranoia
410
1180040
3544
19:43
in those individuals by 50 percent.
411
1183608
2248
u tim individualcima za 50%.
19:46
So what have we got?
412
1186189
1595
I što smo dobili?
19:47
We've got, in these connections, some really exciting things.
413
1187808
5262
Dobili smo, u ovim vezama, neke doista uzbudljive stvari.
19:53
In terms of the neuroscience,
414
1193721
1402
U uslovima neuronauke, shvatajući
19:55
by understanding these two systems,
415
1195147
1746
neuronauku ta dva sistema,
19:56
we're really beginning to understand how both sleep and mental illness
416
1196917
3300
mi odista počinjemo da shvatamo kako su i san
i mentalno zdravlje generisani i regulisani u mozgu.
20:00
are generated and regulated within the brain.
417
1200241
2863
20:03
The second area is that if we can use sleep
418
1203128
3691
Druga oblast je da ako možemo koristiti san
20:06
and sleep disruption as an early warning signal,
419
1206843
2484
i poremećaj sna kao rani upozorujući signal
20:09
then we have the chance of going in.
420
1209351
2246
tek tada imamo prilike da krenemo dalje.
20:11
If we know these individuals are vulnerable,
421
1211621
2405
Ako znamo da su te osobe osjetljive,
20:14
early intervention then becomes possible.
422
1214050
2519
rana intervencija tada postaje moguća.
20:16
And the third, which I think is the most exciting,
423
1216593
2571
I treći, koji smatram najuzbudljivijim,
20:19
is that we can think of the sleep centers within the brain
424
1219188
2778
je da možemo razmatrati centre za spavanje sa mozgom
20:21
as a new therapeutic target.
425
1221990
1356
kao novu terapeutsku metu.
20:23
Stabilize sleep in those individuals who are vulnerable,
426
1223370
2890
Stabilizirajući san tih osoba koje su osjetljive
možemo ih učiniti zdravijima
20:26
we can certainly make them healthier,
427
1226284
1987
20:28
but also alleviate some of the appalling symptoms of mental illness.
428
1228295
4691
ali takođe neke od simptoma mentalnih bolesti.
20:33
So let me just finish.
429
1233010
1362
Dozvolite mi samo da završim.
20:34
What I started by saying is: Take sleep seriously.
430
1234396
3267
Kada sam počeo govoreći da san shvatimo ozbiljno.
20:37
Our attitudes toward sleep are so very different
431
1237687
2449
Naši stavovi o spavanju su veoma različiti
20:40
from a pre-industrial age,
432
1240160
1525
od preindustrijske dobi,
20:41
when we were almost wrapped in a duvet.
433
1241709
2103
kada smo bili ušuškani u postelje.
20:43
We used to understand intuitively the importance of sleep.
434
1243836
3439
Intuitivno smo shvatali važnost sna.
20:47
And this isn't some sort of crystal-waving nonsense.
435
1247299
3555
Ovo nije neka vrsta koještarije.
20:50
This is a pragmatic response to good health.
436
1250878
2620
To je pragmatični odgovor za dobro zdravlje.
20:53
If you have good sleep, it increases your concentration,
437
1253522
2817
Ako imate dobar san, on povećava vašu koncentraciju,
20:56
attention, decision-making, creativity, social skills, health.
438
1256363
3985
pažnju, odlučivanje, kreativnost, socijalne vještine, zdravlje.
21:00
If you get sleep, it reduces your mood changes, your stress,
439
1260372
4325
Ako imate dobar san, on smanjuje vaše promene raspoloženja, stres,
21:04
your levels of anger, your impulsivity,
440
1264721
2133
razine bijesa, impulisivnost,
21:06
and your tendency to drink and take drugs.
441
1266878
2593
i težnju za pićem i drogama.
21:09
And we finished by saying
442
1269495
2835
I završavamo govoreći
21:12
that an understanding of the neuroscience of sleep
443
1272354
3126
da shvatanjem neuronauke sna
21:15
is really informing the way we think
444
1275504
2804
je doista bitno za način mišljenja o
21:18
about some of the causes of mental illness,
445
1278332
2510
nekim uzrocima mentalnih bolesti,
21:20
and indeed is providing us new ways
446
1280866
2056
a istinski stvara na nove načine
21:22
to treat these incredibly debilitating conditions.
447
1282946
3459
za tretiranje ovih izrazito slabih uslova.
21:27
Jim Butcher, the fantasy writer, said,
448
1287666
3810
Jim Butcher, pisac fantazije, rekao je,
21:31
"Sleep is God. Go worship."
449
1291500
2021
"San je Bog. Poklonite mu se."
21:33
And I can only recommend that you do the same.
450
1293545
2207
A ja mogu samo preporučit da uradite isto.
21:35
Thank you for your attention.
451
1295776
1428
Hvala vam na pozornosti.
21:37
(Applause)
452
1297228
3764
(Aplauz)

Original video on YouTube.com
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati sa YouTube video zapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete časove engleskog jezika koje drže vrhunski nastavnici iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na titlove na engleskom koji su prikazani na svakoj stranici s videozapisom da odatle reprodukujete videozapis. Titlovi se pomeraju sinhronizovano sa video reprodukcijom. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, kontaktirajte nas putem ove kontakt forme.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7