Why do we sleep? | Russell Foster

2,845,333 views ・ 2013-08-14

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Kaltrina Kusari Reviewer: Helena Bedalli
00:12
What I'd like to do today is talk about one of my favorite subjects,
0
12468
4365
Sot dëshiroj t'ju flas
për një prej temave të mia të preferuara,
00:16
and that is the neuroscience of sleep.
1
16857
2902
dhe kjo është neuroshkenca e gjumit.
00:20
Now, there is a sound --
2
20542
2554
Ky është një tingull --
00:23
(Alarm clock)
3
23120
2006
(Alarmi i orës) --
00:25
Ah, it worked!
4
25150
2016
bëri punë --
00:27
A sound that is desperately familiar to most of us,
5
27190
3578
një tingull që është dëshpërimisht i zakonshëm për ne,
00:30
and of course it's the sound of the alarm clock.
6
30792
2340
dhe sigurisht që është tingulli i alarmit të orës.
00:33
And what that truly ghastly, awful sound does
7
33156
3167
Ky tingull kaq i tmerrshëm e ndal
00:36
is stop the single most important behavioral experience
8
36347
5367
veprimin më të rëndësishëm që
00:41
that we have, and that's sleep.
9
41738
1970
përjetojmë, dhe ky është gjumi.
00:44
If you're an average sort of person,
10
44695
3291
Nëse jeni një person i zakonshem,
00:48
36 percent of your life will be spent asleep,
11
48010
4399
do shpenzoni 36% të jetës në gjumë,
00:52
which means that if you live to 90,
12
52433
2211
që do të thotë se nëse arrini moshën 90 vjeçare,
00:54
then 32 years will have been spent entirely asleep.
13
54668
5572
atëhere do shpenzoni 32 vjet duke fjetur.
01:01
Now what that 32 years is telling us is that sleep at some level is important.
14
61587
4599
Këto 32 vjet na tregojnë që
gjumi është i rëndësishëm në një nivel.
01:06
And yet, for most of us, we don't give sleep a second thought.
15
66857
2955
Megjithatë, shumica prej nesh nuk mendojmë për gjumë.
01:09
We throw it away.
16
69836
1809
E perzemë atë.
01:11
We really just don't think about sleep.
17
71669
2547
Me të vërtete nuk mendojmë për gjumë.
01:14
And so what I'd like to do today is change your views,
18
74921
3595
Kështu që sot dua t'ju ndërroj
pikëpamjen tuaj të gjumit,
01:18
change your ideas and your thoughts about sleep.
19
78540
3175
t'ju ndërroj idetë dhe mendimet për gjumin.
01:21
And the journey that I want to take you on,
20
81739
2367
Për të filluar këtë udhëtim,
duhet të kthehemi prara në kohë.
01:24
we need to start by going back in time.
21
84130
2418
01:28
"Enjoy the honey-heavy dew of slumber."
22
88706
3585
"Shijo vesën e gjumit të mbushur me mjaltë."
01:33
Any ideas who said that?
23
93266
1319
A keni ndonjë ide se kush e ka thënë këtë?
01:36
Shakespeare's Julius Caesar.
24
96640
2335
Jul Cezari i Shekspirit.
01:38
Yes, let me give you a few more quotes.
25
98999
2000
Po, me lejoni t'ju tregoj edhe disa thënie.
01:42
"O sleep, O gentle sleep, nature's soft nurse,
26
102621
3950
"O gjumë, o gjumë i butë, ushqimi më i butë i natyrës,
01:46
how have I frighted thee?"
27
106595
1325
sa ta kam pasur frikën?"
01:47
Shakespeare again, from -- I won't say it --
28
107944
2573
Shekspiri prap e thotë këtë tek -- S'do t'jua tregoj --
01:50
the Scottish play.
29
110541
1374
drama Skoceze. [Korrigjim: Henry IV, Pjesa 2]
01:51
(Laughter)
30
111939
1251
(Të qeshura)
01:54
From the same time:
31
114577
1230
Kjo vjen nga periudha e njejtë kohore:
01:55
"Sleep is the golden chain that ties health and our bodies together."
32
115831
4205
"Gjumi është zinxhiri i artë
që lidh shëndetin dhe trupin së bashku."
02:00
Extremely prophetic, by Thomas Dekker, another Elizabethan dramatist.
33
120060
4179
Kjo është shumë profetike, nga Thomas Dekker,
një tjetër dramaturg Elizabetian.
02:04
But if we jump forward 400 years,
34
124636
3018
Por nëse hidhemi përpara 400 vjet,
02:07
the tone about sleep changes somewhat.
35
127678
3341
toni me të cilin flitet për gjumin ndërron.
Kjo është nga Thomas Edisoni, nga fillimi i shekullit të 20-të.
02:11
This is from Thomas Edison, from the beginning of the 20th century:
36
131043
3171
02:14
"Sleep is a criminal waste of time and a heritage from our cave days."
37
134238
3636
"Gjumi ështl një humbje kriminale e kohës
dhe një trashëgim nga koha e shpellave." Bang!
02:17
Bang!
38
137898
1183
(Të qeshura)
02:19
(Laughter)
39
139105
2041
02:21
And if we also jump into the 1980s, some of you may remember
40
141673
5092
Nëse kalojmë tek të 1980-at, disa prej jush
e mbani mend që Margaret Thatcher
02:26
that Margaret Thatcher was reported to have said,
41
146789
2350
raportohet të ketë thëne, "Gjumi është për të dobëtit."
02:29
"Sleep is for wimps."
42
149163
1441
02:30
And of course the infamous -- what was his name? --
43
150628
2871
Dhe sigurisht kemi edhe të famshmin -- si quhej ai? --
02:33
the infamous Gordon Gekko from "Wall Street" said,
44
153523
2438
të famshmin Gordon Gekko nga filmi "Wall Street" që tha,
02:35
"Money never sleeps."
45
155985
1900
"Paraja nuk fle kurrë."
02:38
What do we do in the 20th century about sleep?
46
158460
2656
Çfarë bëjmë për gjumin në shekullin e 20-të?
02:41
Well, of course, we use Thomas Edison's light bulb
47
161140
3341
Epo, sigurisht, tani përdorim llampen e Thomas Edison-it
02:44
to invade the night, and we occupied the dark,
48
164505
2822
për të pushtuar natën, për të pushtuar terrin,
02:47
and in the process of this occupation,
49
167351
2761
dhe përderisa e bëjmë këtë pushtim,
ne e kemi trajtuar gjumin si një sëmundje.
02:50
we've treated sleep as an illness, almost.
50
170136
2581
02:52
We've treated it as an enemy.
51
172741
2375
E kemi trajtuar si armik.
02:55
At most now, I suppose, we tolerate the need for sleep,
52
175677
5367
Tani, vetëm e tolerojmë nevojën për gjumë,
dhe disa prej nesh ende mendojmë për gjumin
03:01
and at worst perhaps many of us think of sleep
53
181068
2167
03:03
as an illness that needs some sort of a cure.
54
183259
2964
si një sëmundje të ciës i duhet një ilac.
03:06
And our ignorance about sleep is really quite profound.
55
186247
3309
Injoranca jonë për gjumin është e thellë.
03:10
Why is it? Why do we abandon sleep in our thoughts?
56
190307
3337
Pse është kështu? Pse e braktisim gjumin në mendimet tona?
03:13
Well, it's because you don't do anything much while you're asleep, it seems.
57
193668
3903
Epo, kjo ndodh sepse duket sikur nuk
bëni shumë gjëra kur jeni në gjumë.
Nuk hani. Nuk pini.
03:18
You don't eat. You don't drink.
58
198008
3004
03:21
And you don't have sex.
59
201513
1277
Dhe nuk bëni seks.
03:22
Well, most of us anyway.
60
202814
1404
Epo, shumica prej nesh, sidoqoftë.
03:24
And so, therefore it's --
61
204242
1804
Kështu që është---
03:26
Sorry.
62
206070
1158
Më falni. Është humbje kohe, apo? Jeni gabim.
03:28
It's a complete waste of time, right?
63
208032
2236
03:30
Wrong.
64
210292
1373
03:31
Actually, sleep is an incredibly important part of our biology,
65
211689
3799
Në të vërtet, gjumi është një pjesë shume e rëndësishme e biologjisë
03:35
and neuroscientists are beginning to explain
66
215512
2544
dhe neuroshkencëtarët po fillojnë të shpjegojnë pse
03:38
why it's so very important.
67
218080
2046
është kaq i rëndësishëm.
03:40
So let's move to the brain.
68
220547
1900
Të kalojmë tek truri.
03:43
Now, here we have a brain.
69
223383
3391
Ketu kemi një tru.
03:48
This is donated by a social scientist,
70
228140
3821
Kjo u dhurua nga një shkencëtar shoqëror.
Ata thanë që nuk e dinin se çfarë është,
03:51
and they said they didn't know what it was or indeed, how to use it, so --
71
231985
3595
apo si përdoret, kështu që --
03:55
(Laughter)
72
235604
2954
(Të qeshura)
03:58
Sorry.
73
238582
1161
Më falni.
04:00
So I borrowed it.
74
240714
1580
Kështu që e huazova. Nuk mendoj që ata e vërejtën.
04:02
I don't think they noticed. OK.
75
242318
1688
(Të qeshura)
04:04
(Laughter)
76
244030
2564
04:06
The point I'm trying to make is that when you're asleep,
77
246618
3173
Ajo që dua të them është që, kur jeni në gjumë,
04:09
this thing doesn't shut down.
78
249815
1744
kjo gjëja nuk shuhet.
04:11
In fact, some areas of the brain are actually more active
79
251583
2682
Ç'është e vërteta, disa pjesë të trurit janë me aktive
gjatë gjumit se sa gjatë kohës kur jemi zgjuar.
04:14
during the sleep state than during the wake state.
80
254289
2367
04:17
The other thing that's really important about sleep
81
257439
2406
Gjëja tjetër që është e rëndësishme për gjumin
04:19
is that it doesn't arise from a single structure within the brain,
82
259869
3126
është që nuk shkaktohet nga një strukturë e vetme në tru,
por është një rrjet,
04:23
but is to some extent a network property.
83
263019
2157
04:25
If we flip the brain on its back --
84
265200
2432
dhe nëse e kthejmë trurin përmbys --
04:27
I love this little bit of spinal cord here --
85
267656
2988
e adhuroj këtë pjesë të palcës kurrizore --
04:30
this bit here is the hypothalamus,
86
270668
2905
kjo këtu është hipotalamusi,
04:33
and right under there is a whole raft of interesting structures,
87
273597
3814
dhe nën të ka disa struktura interesante,
04:37
not least the biological clock.
88
277435
1581
ndër të cilat është edhe ora biologjike.
04:39
The biological clock tells us when it's good to be up,
89
279040
2615
Ora biologjike na tregon se kur të zgjohemi
04:41
when it's good to be asleep,
90
281679
1548
dhe kur të flemë,
04:43
and what that structure does is interact
91
283251
1928
dhe kjo strukturë bashkëpunon
me disa pjesë të ndryshme në hipotalamus,
04:45
with a whole raft of other areas within the hypothalamus,
92
285203
3218
04:48
the lateral hypothalamus, the ventrolateral preoptic nuclei.
93
288445
2820
hipotalamusin anësor, nuklin ventroanësor paraoptik.
04:51
All of those combine,
94
291289
1364
Të gjitha këto kombinohen dhe dërgojnë projeksione
04:52
and they send projections down to the brain stem here.
95
292677
3187
tek kërcelli i trurit.
04:55
The brain stem then projects forward
96
295888
2977
Kërcelli i trurit atëherë i dërgon këto
04:58
and bathes the cortex, this wonderfully wrinkly bit over here,
97
298889
4045
tek lëvozhga e trurit, kjo pjesa e rrudhur dhe e mrekullueshme këtu,
05:02
with neurotransmitters that keep us awake
98
302958
2434
me neurotransmetues që na mbajnë zgjuar
05:05
and essentially provide us with our consciousness.
99
305416
2614
dhe na pajisin me ndërgjegje.
Pra gjumi rrjedh nga disa
05:08
So sleep arises from a whole raft
100
308054
2716
05:10
of different interactions within the brain,
101
310794
2079
ndërveprime të ndryshme brenda trurit,
05:12
and essentially, sleep is turned on and off
102
312897
2169
dhe gjumi ndizet dhe shuhet
05:15
as a result of a range of interactions in here.
103
315090
2548
si rezultat i disa ndërlidhjeve këtu.
Pra, ku kemi mbërritur tani?
05:18
OK. So where have we got to?
104
318035
1865
05:19
We've said that sleep is complicated
105
319924
3526
Kemi thënë që gjumi është i komplikuar
05:23
and it takes 32 years of our life.
106
323474
4690
dhe merr 32 vite të jetës sonë.
05:28
But what I haven't explained is what sleep is about.
107
328188
3039
Por unë ende nuk kam shpjeguar rëndësinë e gjumit.
05:31
So why do we sleep?
108
331251
2126
Pse flemë?
05:33
And it won't surprise any of you that, of course,
109
333401
2294
Sigurisht që nuk do të befasoheni kur të ju tregoj
05:35
as scientists, we don't have a consensus.
110
335719
1968
që shkencëtarët nuk kane ndonjë konsensus.
05:37
There are dozens of different ideas about why we sleep,
111
337711
3274
Ka shume ide se përse flemë,
dhe do ju tregoj për tri prej tyre.
05:41
and I'm going to outline three of those.
112
341009
1984
05:43
The first is sort of the restoration idea,
113
343517
2699
Ideja e parë ka të bëje me rregullimin,
05:46
and it's somewhat intuitive.
114
346240
1846
dhe kjo është intuitive.
05:48
Essentially, all the stuff we've burned up during the day,
115
348110
2766
Në thelb, ne rregullojme, zëvendësojmë dhe rindërtojmë
05:50
we restore, we replace, we rebuild during the night.
116
350900
3236
të gjitha gjërat që kemi djegur gjatë ditës.
05:54
And indeed, as an explanation, it goes back to Aristotle,
117
354160
3452
Si një shpjegim kjo daton
prej Aristotelit,
05:57
so that's what -- 2,300 years ago.
118
357636
2177
pra rreth 2300 vite më parë.
05:59
It's gone in and out of fashion.
119
359837
1597
Kjo hyn e del nga moda.
06:01
It's fashionable at the moment
120
361458
1445
Është e modës tani sepse tregohet që
06:02
because what's been shown is that within the brain,
121
362927
2393
brenda trurit ka disa gjene
06:05
a whole raft of genes have been shown to be turned on only during sleep,
122
365344
4642
që ndizen gjatë gjumit,
06:10
and those genes are associated with restoration and metabolic pathways.
123
370010
4299
dhe këto gjene lidhen me rregullimin
dhe rrugët metabolike.
06:14
So there's good evidence for the whole restoration hypothesis.
124
374333
3531
Kështu që ka shume fakte që mbështesin hipotezën e restaurimit.
06:18
What about energy conservation?
125
378436
1968
Po konservimi i energjisë?
06:20
Again, perhaps intuitive.
126
380428
2795
Prape, ndoshta intuitive.
06:23
You essentially sleep to save calories.
127
383764
2287
Ju flini për të ruajtur kalori.
06:26
Now, when you do the sums, though, it doesn't really pan out.
128
386488
3446
Kur i mblidhni këto,
kjo nuk funksionon.
06:29
If you compare an individual who has slept at night,
129
389958
4320
Nëse e krahasoni një person që fle
gjatë natës, apo qëndron pa lëvizur fare,
06:34
or stayed awake and hasn't moved very much,
130
394302
3707
energjia e ruajtur është 110 kalori për natë.
06:38
the energy saving of sleeping is about 110 calories a night.
131
398033
4544
06:42
Now, that's the equivalent of a hot dog bun.
132
402601
2615
Kjo është sa një simite hot dogu.
06:45
Now, I would say that a hot dog bun
133
405934
3560
Do thoja që një simite hot dogu
06:49
is kind of a meager return
134
409518
1793
është një çmim i vogël për një sjellje
06:51
for such a complicated and demanding behavior as sleep.
135
411335
2731
aq të komplikuar sic është gjumi.
06:54
So I'm less convinced by the energy conservation idea.
136
414454
3229
Unë nuk jam aq i bindur nga ideja për konservim të energjisë.
06:58
But the third idea I'm quite attracted to,
137
418397
2200
Por më pëlqen ideja e tretë,
07:00
which is brain processing and memory consolidation.
138
420621
3455
që ka të bëjë me përpunimin e trurit dhe përforcimin e kujtesës.
07:04
What we know is that, if after you've tried to learn a task,
139
424100
3878
Ne e dimë që nëse provon të mesosh një detyrë,
dhe nuk i lejoni individët të flenë,
07:08
and you sleep-deprive individuals,
140
428002
1810
07:09
the ability to learn that task is smashed.
141
429836
2541
aftësia për të mësuar rrënohet.
07:12
It's really hugely attenuated.
142
432401
3056
Me të vërtetë dobësohet.
07:15
So sleep and memory consolidation is also very important.
143
435481
3040
Kështu që gjumi dhe përforcimi i kujtesës janë shumë të rëndësishëm.
07:18
However, it's not just the laying down of memory
144
438545
2501
Mirëpo kjo nuk ka të bëje vetëm me krijim e kujtesës
07:21
and recalling it.
145
441070
1570
dhe ringjalljen e saj.
07:22
What's turned out to be really exciting
146
442664
2336
Ajo që është interesante është aftësia jonë
për të krijuar zgjidhje të reja për probleme të ndërlikuara,
07:25
is that our ability to come up with novel solutions to complex problems
147
445024
4539
përmisohet ndjeshem nga gjumi i natës.
07:29
is hugely enhanced by a night of sleep.
148
449587
2418
Në fakt, llogaritet që gjumi na jep një përparësi të dyfishtë.
07:32
In fact, it's been estimated to give us a threefold advantage.
149
452029
3403
07:35
Sleeping at night enhances our creativity.
150
455456
2643
Gjumi i natës rrit kreativitetin tonë.
07:38
And what seems to be going on is that, in the brain,
151
458123
2856
Gjatë gjumit, truri dhe lidhjet nervore që
janë të rëndësishme,
07:41
those neural connections that are important,
152
461003
2553
07:43
those synaptic connections that are important,
153
463580
2177
dhe lidhjet sinaptike që janë të rëndësishme,
07:45
are linked and strengthened,
154
465781
1507
lidhen dhe forcohen,
07:47
while those that are less important tend to fade away and be less important.
155
467312
4328
ndërsa ato që janë më pak të rëndësishme
largohen dhe bëhen edhe më të pa rëndësishme.
07:52
OK.
156
472218
1151
Deri tani kemi tre shpjegime se përse duhet të flemë,
07:53
So we've had three explanations for why we might sleep,
157
473393
3015
07:56
and I think the important thing to realize is that the details will vary,
158
476432
3654
dhe mendoj që gjëja me rëndësi është të kuptojmë që
detajet luhaten, dhe është e mundëshme që ne flemë për disa arsye të ndryshme.
08:00
and it's probable we sleep for multiple different reasons.
159
480110
3101
08:03
But sleep is not an indulgence.
160
483235
3126
Por gjumi nuk është një privilegj,
08:06
It's not some sort of thing that we can take on board rather casually.
161
486385
4631
nuk është një gjë që mund të mos e marrim seriozisht.
08:11
I think that sleep was once likened to an upgrade
162
491040
3843
Mendoj që gjumi njëhere krahasohej me një ngritje
08:14
from economy to business class, you know, the equivalent of.
163
494907
3024
nga klasa ekonomike në atë të biznesit.
08:17
It's not even an upgrade from economy to first class.
164
497955
3397
Nuk është një përmisim i tillë.
08:21
The critical thing to realize is that if you don't sleep,
165
501748
5117
Gjëja e rëndësishme që duhet të kuptojmë është që
nëse nuk fle, nuk fluturon.
08:26
you don't fly.
166
506889
1347
08:28
Essentially, you never get there.
167
508260
1647
Në themel, nuk arrijmë kurrë
08:30
And what's extraordinary about much of our society these days
168
510233
3285
dhe ajo që është e jashtëzakonshme për shoqërinë tonë
08:33
is that we are desperately sleep-deprived.
169
513542
3049
është fakti që ne jemi dëshpërimisht të privuar nga gjumi.
08:36
So let's now look at sleep deprivation.
170
516615
2040
Le të fokusohemi pak tek humbja e gjumit.
Shumë sektorëve të shoqërisë ju mungon gjumi,
08:39
Huge sectors of society are sleep-deprived,
171
519298
2690
kështu që le të analizojmë matësin tonë të gjumit.
08:42
and let's look at our sleep-o-meter.
172
522012
2284
08:44
So in the 1950s, good data suggests that most of us
173
524764
3337
Në vitin 1950-të, të dhënat tregojnë që shumica prej nesh
08:48
were getting around eight hours of sleep a night.
174
528125
2588
flinim rreth 8 orë brenda natës.
08:51
Nowadays, we sleep one and a half to two hours less every night,
175
531490
3854
Në ditët e sotme, ne flemë 1.5 deri në 2 orë më pak çdo natë,
08:55
so we're in the six-and-a-half-hours every-night league.
176
535368
3475
kështu që jemi pjesë e ligës që fle për 6.5 orë çdo natë.
08:59
For teenagers, it's worse, much worse.
177
539686
2934
Për adoleshentët, është edhe më keq.
09:02
They need nine hours for full brain performance,
178
542644
2958
Atyre ju duhen nëntë orë gjumë për funksionimin e plotë të trurit,
09:05
and many of them, on a school night, are only getting five hours of sleep.
179
545626
3643
dhe shumë prej tyre, gjatë një nate të javës
flenë vetëm për pesë orë.
09:09
It's simply not enough.
180
549293
1628
Kjo nuk mjafton.
09:10
If we think about other sectors of society -- the aged;
181
550945
3044
Nëse mendojmë për sektorët e tjerë të shoqërisë,
09:14
if you are aged, then your ability to sleep in a single block
182
554013
4415
të moshuarit për shembull, dimë që aftësia e tyre për gjumë të pandërprerë
09:18
is somewhat disrupted, and many sleep, again,
183
558452
2564
ndërpritet, dhe shumë prej tyre flenë më pak
09:21
less than five hours a night.
184
561040
1412
se pesë orë në natë.
09:22
Shift work.
185
562792
1157
Puna me turne është e jashtëzakonshme.
09:23
Shift work is extraordinary,
186
563973
1531
09:25
perhaps 20 percent of the working population,
187
565528
2484
Ndoshta 20 përqind e fuqisë punëtore punojnë
me ndërrime dhe ora e trupit nuk munt të adaptohet me
09:28
and the body clock does not shift to the demands of working at night.
188
568036
3970
kërkesat e punës së natës.
09:32
It's locked onto the same light-dark cycle as the rest of us.
189
572030
3170
Është e ngujuar në të njejtin cikël të ditës dhe natës.
Kështë që kur punëtori me turne shkon në shtëpi
09:35
So when the poor old shift worker is going home
190
575224
2211
09:37
to try and sleep during the day, desperately tired,
191
577459
2477
dhe provon të flere gjatë ditës, shumë i lodhur,
09:39
the body clock is saying, "Wake up. This is the time to be awake."
192
579960
3116
ora e trupit i thotë: "Zgjohu. Kjo është koha të jesh zgjuar."
09:43
So the quality of sleep that you get as a night shift worker
193
583100
3056
Kështu që kualiteti i gjumit që bën kur punon turnin e natës
09:46
is usually very poor, again in that sort of five-hour region.
194
586180
2956
është shumë i ulët, dhe nuk zgjat më shumë se 5 orë.
09:49
And then, of course, tens of millions of people suffer from jet lag.
195
589563
3513
Veç kësaj, ka edhe dhjetra miliona njerëz
që vuajnë nga pagjumësia për shkak të fluturimeve.
09:53
So who here has jet lag?
196
593100
2368
Kush këtu vuan nga pagjumësia e e fluturimeve?
09:56
Well, my goodness gracious.
197
596389
1952
Kjo është e paparë.
09:58
Well, thank you very much indeed for not falling asleep,
198
598365
2806
Faleminderit që nuk po bini në gjumë, sepse
10:01
because that's what your brain is craving.
199
601195
2674
truri juaj atë do.
10:03
One of the things that the brain does is indulge in micro-sleeps,
200
603893
5314
Truri nganjëhere fle
për një kohë të shkurtër,
10:09
this involuntary falling asleep,
201
609231
1745
dhe ky është gjumë i pavullnetshem,
10:11
and you have essentially no control over it.
202
611000
2213
dhe ju nuk mund të kontrolloni atë.
10:13
Now, micro-sleeps can be sort of somewhat embarrassing,
203
613237
2759
Mikro-gjumi mund të jetë i turpshëm
por mund të jetë edhe vdekjeprurës.
10:16
but they can also be deadly.
204
616020
1976
Llogaritet që 31 përgjind të shoferëve
10:18
It's been estimated that 31 percent of drivers
205
618020
3655
10:21
will fall asleep at the wheel at least once in their life,
206
621699
4282
i ze gjumi ne timon të pakten një herë në jetën e tyre,
dhe në SHBA, statistikat tregojne qe
10:26
and in the US, the statistics are pretty good:
207
626005
2166
10:28
100,000 accidents on the freeway have been associated with tiredness,
208
628195
5197
100,000 prej aksidenteve që ndodhin në autostradë
janë të lidhura me lodhje,
10:33
loss of vigilance, and falling asleep -- a hundred thousand a year.
209
633416
3164
humbje të vigjilencës, dhe gjumë.
Njëqind mijë në vit. Është e jashtëzakonshme.
10:36
It's extraordinary.
210
636604
1158
10:37
At another level of terror,
211
637786
2065
Në një nivel tjetër të terrorit,
10:39
we dip into the tragic accidents at Chernobyl
212
639875
3578
shofim aksidentet tragjike në Chernobyl
10:43
and indeed the space shuttle Challenger,
213
643477
2123
dhe raketën Challenger,
10:45
which was so tragically lost.
214
645624
1929
që humbi aq tragjikisht.
10:47
And in the investigations that followed those disasters,
215
647577
3401
Hetimi që pasoi këto tragjedi,
gjykimi i dobët si rezultat i punës me turne të zgjatur,
10:51
poor judgment as a result of extended shift work
216
651002
2994
10:54
and loss of vigilance and tiredness
217
654020
2282
humbja e vigjilencës dhe lodhja
10:56
was attributed to a big chunk of those disasters.
218
656326
3914
ishin të lidhura me shumë prej këto tragjedi.
Kështu që kur të jesh i lodhur, dhe pa gjumë,
11:02
When you're tired and you lack sleep,
219
662408
2079
11:04
you have poor memory, you have poor creativity,
220
664511
3621
ke kujtesë të dobët, kreativitet të varfër,
impulsivitet të rritur,
11:08
you have increased impulsiveness,
221
668156
2107
11:10
and you have overall poor judgment.
222
670287
2603
dhe gjykim të dobët në përgjithësi.
11:12
But my friends, it's so much worse than that.
223
672914
3087
Por më lejoni t'ju them që është shumë më keq se kaq.
(Të qeshura)
11:16
(Laughter)
224
676025
2047
11:18
If you are a tired brain,
225
678096
1960
Nëse je një tru i lodhur,
atëherë dëshiron gjëra që të zgjojnë nga gjumi.
11:20
the brain is craving things to wake it up.
226
680080
2936
Narkotik, stimulues. Kafeina përfaqëson
11:23
So drugs, stimulants.
227
683040
2166
11:25
Caffeine represents the stimulant of choice
228
685230
3670
stimuluesin e preferuar për shumicën e Botës Perëndimore.
11:28
across much of the Western world.
229
688924
1580
11:30
Much of the day is fueled by caffeine,
230
690528
2023
Shumica e ditës ushqehet nga kafeina,
11:32
and if you're a really naughty tired brain, nicotine.
231
692575
3014
dhe nganjehere, edhe nga nikotina.
11:35
Of course, you're fueling the waking state with these stimulants,
232
695613
3293
Gjithsesi po e ushqeni këtë gjendje të zgjimit
me këta stimulues,
11:38
and then, of course, it gets to 11 o'clock at night,
233
698930
2436
dhe sigurisht që kur të bëhet 11 e natës
truti i thotë vetës: "Epo, më duhet
11:41
and the brain says to itself,
234
701390
1388
11:42
"Actually, I need to be asleep fairly shortly.
235
702802
2162
të fle vetëm për pak kohë.
11:44
What do we do about that when I'm feeling completely wired?"
236
704988
2869
Çfarë mund të bëjmë për këtë kur jemi komplet të zgjuar?"
11:47
Well, of course, you then resort to alcohol.
237
707881
2286
Sigurisht që i ktheheni alkoholit.
11:50
Now alcohol, short-term, you know, once or twice,
238
710765
3231
Alkoholi, nëse përdoret një apo dy herë, për një afat të
11:54
to use to mildly sedate you, can be very useful.
239
714020
2751
shkurtër mund t'ju qetësoje.
11:56
It can actually ease the sleep transition.
240
716795
2856
Mund të lehtësoje tranzicionin drejt gjumit.
11:59
But what you must be so aware of is that alcohol doesn't provide sleep.
241
719675
5248
Por ajo që duhet të mbani në mend është
që alkoholi nuk ju siguron gjumë,
12:04
A biological mimic for sleep,
242
724947
1467
vetem një imitim të gjumit. Ju qetëson.
12:06
it sedates you.
243
726438
1207
12:07
So it actually harms some of the neural processing
244
727669
3365
Në fakt i lëndon disa prej proceseve nervore
që ndodhin gjatë krijimit të kujtesës
12:11
that's going on during memory consolidation and memory recall.
245
731058
2928
dhe kthimit të memorjes.
Kështu që është një masë e rreptë afat shkurtër
12:14
So it's a short-term acute measure,
246
734010
2164
12:16
but for goodness sake,
247
736198
1158
por ju lutem mos u varni tek alkolohi
12:17
don't become addicted to alcohol
248
737380
2010
si një mënyrë për gjumë.
12:19
as a way of getting to sleep every night.
249
739414
2069
Një lidhje tjetër me humbjen e gjumit është shtimi në peshë.
12:22
Another connection between loss of sleep is weight gain.
250
742095
3525
12:25
If you sleep around about five hours or less every night,
251
745644
3595
Nëse fleni pesë apo më pak orë,
12:29
then you have a 50 percent likelihood of being obese.
252
749263
3845
atëherë keni 50% më shumë mundësi për të qenë mbipeshë.
Cila është lidhja këtu?
12:33
What's the connection here?
253
753132
1723
12:34
Well, sleep loss seems to give rise to the release of the hormone ghrelin,
254
754879
4364
Humbja e gjumit duket se ndihmon clirimin
e hormonit ghrelin, hormoni i urise.
12:39
the hunger hormone.
255
759267
1157
12:40
Ghrelin is released.
256
760448
1152
Ghrelin clirohet. Shkon ne tru.
12:41
It gets to the brain.
257
761624
1411
12:43
The brain says, "I need carbohydrates,"
258
763059
2783
Truri thot "Më duhen karbohidrate,"
12:45
and what it does is seek out carbohydrates and particularly sugars.
259
765866
3603
kështu që kërkon më shumë karbohidrate
dhe sidomos sheqerna.
12:49
So there's a link between tiredness
260
769493
2691
Kështu që ka një lidhje mes lodhjes
dhe predispozicionit për të shtuar peshë.
12:52
and the metabolic predisposition for weight gain: stress.
261
772208
3570
Stresi. Njerëzit e lodhur janë jashtëzakonisht të stresuar.
12:55
Tired people are massively stressed.
262
775802
2278
12:58
And one of the things of stress, of course, is loss of memory,
263
778890
3269
Stresi çon deri tek
humbja e kujtesës,
13:02
which is what I sort of just then had a little lapse of.
264
782183
3843
që është ajo të cilën unë e përjetova.
Por stresi shkakton edhe shume gjëra te tjera.
13:07
But stress is so much more.
265
787140
1981
Nëse keni stres akut, nuk është problem i madh,
13:09
So, if you're acutely stressed, not a great problem,
266
789145
3150
13:12
but it's sustained stress associated with sleep loss that's the problem.
267
792319
3775
por nëse keni stres të vazhdueshëm
që lidhet me humbje të gjumit, atëhere keni një problem.
Stresi i vazhdueshëm çon deri tek një imunitet i dobët,
13:16
Sustained stress leads to suppressed immunity.
268
796118
4077
13:20
And so, tired people tend to have higher rates of overall infection,
269
800219
3563
kështu që njerëzit e lodhur kanë përqindje më të lartë të
13:23
and there's some very good studies
270
803806
1652
infeksioneve, dhe ka studime shumë të mira
13:25
showing that shift workers, for example, have higher rates of cancer.
271
805482
3402
që tregojnë se punëtorët me turne kanë përqindje më të lartë të kancerit.
13:28
Increased levels of stress throw glucose into the circulation.
272
808908
3824
Rritja e nivelit të stresit hedh glukosen në qarkullim.
13:32
Glucose becomes a dominant part of the vasculature
273
812756
4018
Glukoza bëhet një pjese dominuese e vaskulaturës
13:36
and essentially you become glucose intolerant.
274
816798
2468
dhe personi nuk mund të toleroje më glugozën.
13:39
Therefore, diabetes 2.
275
819290
1923
Kjo shkakton diabetin e tipit 2.
13:41
Stress increases cardiovascular disease as a result of raising blood pressure.
276
821609
5882
Stresi rrit sëmundjet kardiovaskulare
për shkak se rrit tensionin e gjakut.
13:47
So there's a whole raft of things associated with sleep loss
277
827515
3293
Kështu që ka shumë gjëra që lidhen me humbje të gjumit
13:50
that are more than just a mildly impaired brain,
278
830832
3623
që kanë të bëjnë me më shumë se një tru të lodhur,
13:54
which is where I think most people think that sleep loss resides.
279
834479
3110
ku shumica e njerëzve mendojnë
se qëndron humbja e gjumit.
13:57
So at this point in the talk, this is a nice time to think,
280
837613
3383
Kështu që ky është një moment i mirë
14:01
"Well, do you think on the whole I'm getting enough sleep?"
281
841020
3190
për të menduar nëse po flini sa duhet?
14:04
So a quick show of hands.
282
844234
1754
Ngrini duart.
Kush mendon qe po fle sa duhet?
14:06
Who feels that they're getting enough sleep here?
283
846012
2586
Oh. Kjo është impresionuese.
14:09
Oh. Well, that's pretty impressive.
284
849067
2445
14:11
Good. We'll talk more about that later, about what are your tips.
285
851536
3079
Mire. Do flasim për këshillat që keni pak më vonë.
14:14
So most of us, of course, ask the question,
286
854639
2396
Shumica prej nesh pyesim
"Epo, si mund ta di nëse po fle sa duhet?"
14:17
"How do I know whether I'm getting enough sleep?"
287
857059
2307
Nuk është shkencë raketash.
14:19
Well, it's not rocket science.
288
859390
1436
14:20
If you need an alarm clock to get you out of bed in the morning,
289
860850
3062
Nëse ju duhet nje orë me zile për tu zgjuar në mëngjes
14:23
if you are taking a long time to get up,
290
863936
2037
nëse merrni shumë kohë për tu zgjuar,
14:25
if you need lots of stimulants,
291
865997
1531
nëse ju duhen shume stimulues,
14:27
if you're grumpy, if you're irritable,
292
867552
1944
nëse jeni ne disponim të keq,
14:29
if you're told by your work colleagues that you're looking tired and irritable,
293
869520
3798
nëse kolegët ju thonë që
dukeni të lodhur dhe nervoze,
14:33
chances are you are sleep-deprived.
294
873342
2325
ka mundësi që nuk beni aq gjumë sa ju duhet.
14:35
Listen to them. Listen to yourself.
295
875691
2109
Dëgjoni atë që thonë kolegët. Dëgjoni vetveten.
14:37
What do you do?
296
877824
1443
Çfarë bëni?
14:39
Well -- and this is slightly offensive --
297
879291
2033
Epo -- kjo është paksa ofenduese --
14:41
sleep for dummies.
298
881348
1157
ligjeratë e gjumit për budallenjtë:
14:42
(Laughter)
299
882529
2120
14:44
Make your bedroom a haven for sleep.
300
884673
2785
Shndërroni dhomën e fjetjes në një parajsë për gjumë.
14:47
The first critical thing is make it as dark as you possibly can,
301
887482
3504
Gjëja e parë kritike është ta bëni shumë të errët,
14:51
and also make it slightly cool.
302
891010
1841
dhe pak të freskët. Shumë e rëndësishme.
14:52
Very important.
303
892875
1152
Pakësoni ekspozimin tuaj ndaj dritës
14:54
Actually, reduce your amount of light exposure
304
894051
2906
14:56
at least half an hour before you go to bed.
305
896981
2349
të paktën gjysmë ore para gjumit.
14:59
Light increases levels of alertness and will delay sleep.
306
899354
2753
Drita rrit nivelin e vigjilencës dhe do të shtyjë gjumin.
Ç'është gjëja e fundit që bëjmë para se të flemë?
15:02
What's the last thing that most of us do before we go to bed?
307
902131
2863
Ne qëndrojmë në një banjo shume të ndricuar
15:05
We stand in a massively lit bathroom,
308
905018
2369
shikojmë në pasqyrë dhe lajmë dhëmbët.
15:07
looking into the mirror cleaning our teeth.
309
907411
2095
15:09
It's the worst thing we can possibly do before we go to sleep.
310
909530
3555
Është gjëja më e keqe që mund të bëjmë
para se të flemë.
Fikni telefonat celular. Fikni kompjuterët.
15:13
Turn off those mobile phones. Turn off those computers.
311
913109
2703
15:15
Turn off all of those things that are also going to excite the brain.
312
915836
3716
Fikni të gjitha gjërat që mund të ngacmojnë trurin.
Provoni të mos pini kafeinë gjate pasditës së vonshme,
15:20
Try not to drink caffeine too late in the day,
313
920155
2664
15:22
ideally not after lunch.
314
922843
2848
idealisht jo pas drekës.
15:25
Now, we've set about reducing light exposure before you go to bed,
315
925715
3301
Kemi thënë që duhet të pakësoni dritën para gjumit,
15:29
but light exposure in the morning
316
929040
1932
por drita e mëngjesit
15:30
is very good at setting the biological clock to the light-dark cycle.
317
930996
3291
është mirë për të rregulluar orën tuaj biologjike dhe ciklin ditë-natë.
15:34
So seek out morning light.
318
934311
1659
Kështu që kërkoni dritë të mëngjesit.
15:35
Basically, listen to yourself.
319
935994
2456
Ajo që dua të them është që duhet ta dëgjoni veten.
15:38
Wind down.
320
938474
1152
Pushoni. Bëni gjëra të cilat e dini që
15:39
Do those sorts of things
321
939650
1162
15:40
that you know are going to ease you off
322
940836
2022
do ju çojnë drejt
15:42
into the honey-heavy dew of slumber.
323
942882
2678
gjumit të embël.
15:46
OK.
324
946195
1159
Këto janë disa fakte. Po mitet?
15:47
That's some facts. What about some myths?
325
947378
2302
15:49
Teenagers are lazy.
326
949704
1282
Adoleshentët janë përtace. Jo. Të mjerët.
15:51
No. Poor things.
327
951010
1864
15:52
They have a biological predisposition to go to bed late and get up late,
328
952898
3426
Ata kanë një predispozitë biologjike
për të fjetur vonë dhe për tu zgjuar vonë, kështu që mos i bezdisni.
15:56
so give them a break.
329
956348
1289
15:57
We need eight hours of sleep a night.
330
957661
2880
Na duhen 8 orë gjumë në natë.
16:01
That's an average.
331
961392
1156
Kjo është një mesatare. Disa njerëzve ju duhet më shumë. Disave më pak.
16:02
Some people need more. Some people need less.
332
962572
2268
16:04
And what you need to do is listen to your body.
333
964864
2213
Ajo që ju duhet të bëni është të dëgjoni trupin tuaj.
16:07
Do you need that much or do you need more?
334
967101
2341
Sa orë gjumë ju duhen juve?
16:09
Simple as that.
335
969466
1376
Është kaq e thjeshtë.
16:10
Old people need less sleep.
336
970866
2120
Njerëzit në moshë kanë nevojë për më pak gjumë. Nuk është e vërtetë.
16:13
Not true.
337
973010
1650
16:14
The sleep demands of the aged do not go down.
338
974684
2520
Kërkesa për gjumë nuk ulet tek të moshuarit.
16:17
Essentially, sleep fragments and becomes less robust,
339
977584
3295
Në thelb, kanë ndërprerje të gjumit qe behet me i lehte,
16:20
but sleep requirements do not go down.
340
980903
2747
por kërkesa për gjume nuk ulet.
16:23
And the fourth myth is early to bed, early to rise
341
983674
3905
Miti i katërt thotë që
nëse fle heret dhe zgjohesh heret
16:27
makes a man healthy, wealthy and wise.
342
987603
2643
atëherë do jesh i shëndetshëm, i pasur dhe i mencur.
16:30
Well, that's wrong at so many different levels.
343
990270
2756
Kjo është gabim në shumë nivele të ndryshme.
(Të qeshura)
16:33
(Laughter)
344
993050
2331
16:35
There is no evidence that getting up early and going to bed early
345
995405
4515
Nuk ka ndonjë evidencë që nëse zgjohesh heret
dhe fle heret të bën më te pasur.
16:39
gives you more wealth at all.
346
999944
1420
16:41
There's no difference in socioeconomic status.
347
1001388
2608
Nuk ka dallim në statusin socioekonomik.
16:44
In my experience,
348
1004020
1151
Sipas përvojës sime dallimi mes njerëzve që
16:45
the only difference between morning people and evening people
349
1005195
2885
zgjohen heret dhe atyre që flenë vonë
është që njerëzit që zgjohen heret
16:48
is that those people that get up in the morning early
350
1008104
2501
16:50
are just horribly smug.
351
1010629
1292
janë shumë të vetë-kënaqur.
16:51
(Laughter)
352
1011945
1271
(Të qeshura) (Duartrokitje)
16:53
(Applause)
353
1013240
3303
16:56
OK.
354
1016567
1152
Ja pra. Gjatë pjesës së fundit të ligjëratës
16:57
So for the last few minutes,
355
1017743
1526
16:59
what I want to do is change gears
356
1019293
1873
dua të ndërroj përqëndrimin pak
17:01
and talk about some really new, breaking areas of neuroscience,
357
1021190
3749
dhe të flas për ca pjesë të reja të neuroshkencës
17:04
which is the association between mental health,
358
1024963
2884
që kanë lidhje me shëndetin mendor
17:07
mental illness and sleep disruption.
359
1027871
2294
sëmundjet mendore dhe ndërprerja e gjumit.
17:10
We've known for 130 years that in severe mental illness,
360
1030189
4100
Që prej 130 vjetesh dimë që në disa sëmundje mendore të rënda
gjithmonë ka ndërprjerje të gjumit,
17:14
there is always, always sleep disruption,
361
1034313
3284
17:17
but it's been largely ignored.
362
1037621
1458
por ky fakt është injoruar.
17:19
In the 1970s, when people started to think about this again,
363
1039103
2824
Gjatë 1970-ve, kur njerëzit filluan të mendonin për këtë sërish
17:21
they said, "Yes, well, of course you have sleep disruption in schizophrenia,
364
1041951
3806
ata thanë , "Sigurisht që njerëzit që kanë skizofreni kanë
ndërprerje të gjumit. Kjo ndodh sepse ata marrin antipsikotike.
17:25
because they're on antipsychotics.
365
1045781
2047
17:27
It's the antipsychotics causing the sleep problems,"
366
1047852
3012
Antipsikotikët shkaktojnë problemet e gjumit,"
17:30
ignoring the fact that for a hundred years previously,
367
1050888
2929
dhe ata e injorojnë faktin që për 100 vite para 1970-ve
17:33
sleep disruption had been reported before antipsychotics.
368
1053841
3981
ndërprerja e gjumit është raportuar para antipsikotikëve.
17:37
So what's going on?
369
1057846
1800
Atëherë çfarë po ndodh?
17:39
Several groups are studying
370
1059670
3004
Shumë grupe po studiojnë çrregullimet siç janë
17:42
conditions like depression, schizophrenia and bipolar
371
1062698
3298
depresioni, skizofrenia, dhe bipolarizmi
17:46
and what's going on in terms of sleep disruption.
372
1066020
2369
dhe lidhja e tyre me ndërprerjen e gjumit.
17:48
We have a big study which we published last year on schizophrenia,
373
1068770
3714
Ne publikuam një studim për skizofreni vitin e kaluar
17:52
and the data were quite extraordinary.
374
1072508
3449
dhe të dhënat janë të mahnitëshme.
17:55
In those individuals with schizophrenia,
375
1075981
2952
Personat me skizofreni
17:58
much of the time, they were awake during the night phase
376
1078957
3893
rrinë zgjuar të shumtën e natës
18:02
and then they were asleep during the day.
377
1082874
2190
dhe flenë gjatë ditës.
Grupet tjera nuk kishin ndonjë strukture 24-orëshe.
18:05
Other groups showed no 24-hour patterns whatsoever --
378
1085088
2539
18:07
their sleep was absolutely smashed.
379
1087651
1945
Gjumi i tyre ishte copa-copa.
18:09
And some had no ability to regulate their sleep by the light-dark cycle.
380
1089620
4164
Disa të tjerë nuk kishin aftësi të rregullojnë gjumin e tyre sipas ciklit dritë-erresire.
18:13
They were getting up later and later and later and later each night.
381
1093808
3242
Ata po zgjoheshin çdo natë
e më vonë. Ishte gjumë copë-copë.
18:17
It was smashed.
382
1097074
1273
18:18
So what's going on?
383
1098371
2187
Çfarë po ndodh?
18:20
And the really exciting news
384
1100582
1524
Lajmi shume i mirë është që
18:22
is that mental illness and sleep are not simply associated,
385
1102130
5579
sëmundjet mendore dhe gjumi nuk janë vetëm të lidhura
18:27
but they are physically linked within the brain.
386
1107733
2714
por janë të lidhura fizikisht me trurin.
18:30
The neural networks that predispose you to normal sleep,
387
1110471
2934
Rrjetet nervore që ju predispozojnë për gjumë normal
18:33
give you normal sleep,
388
1113429
1261
ju japin gjumë normal, dhe ato që ju japin
18:34
and those that give you normal mental health, are overlapping.
389
1114714
3130
shëndet nervor normal lidhen.
18:38
And what's the evidence for that?
390
1118344
1659
Cilat janë faktet që e mbështesin këtë?
Epo, nëse gjenet që janë shumë të rëndësishme
18:40
Well, genes that have been shown
391
1120027
2913
18:42
to be very important in the generation of normal sleep,
392
1122964
2930
në gjeneratën e gjumit normal,
18:45
when mutated, when changed,
393
1125918
1743
kur ndryshohen,
18:47
also predispose individuals to mental health problems.
394
1127685
3332
ka predispozicion të shkaktojnë probleme te shëndetit mendor.
Vitin e kaluar, ne publikuam një studim
18:51
And last year, we published a study
395
1131041
1961
që tregoi se një gjen që lidhet me skizofrenine
18:53
which showed that a gene that's been linked to schizophrenia,
396
1133026
3363
18:56
when mutated, also smashes the sleep.
397
1136413
3356
kur ndryshohet, copëton gjumin.
18:59
So we have evidence of a genuine mechanistic overlap
398
1139793
3323
Kështu që kemi dëshmi të një lidhjeje mekanike
19:03
between these two important systems.
399
1143140
2135
mes këtyre sistemeve të rëndësishme.
19:05
Other work flowed from these studies.
400
1145806
2000
Edhe punë të tjera erdhen nga ky studim.
19:07
The first was that sleep disruption
401
1147830
3176
Humbja e gjumit paraprin disa
19:11
actually precedes certain types of mental illness,
402
1151030
3878
lloje të sëmundjeve mendore,
19:14
and we've shown that in those young individuals
403
1154932
2412
dhe kemi treguar që disa individe
19:17
who are at high risk of developing bipolar disorder,
404
1157368
3385
të cilët janë në rrezik të zhvillojnë çrregullim bipolar,
19:20
they already have a sleep abnormality
405
1160777
2493
kanë një abnormalitet të gjumit
19:23
prior to any clinical diagnosis of bipolar.
406
1163294
3494
para se të diagnostikohen si bipolar.
19:27
The other bit of data was that sleep disruption
407
1167463
5725
Të dhëna te tjera tregojnë që humbja e gjumit
mund të keqësoje
19:33
may actually exacerbate, make worse, the mental illness state.
408
1173212
4142
gjendjen e sëmundjes mendore.
19:37
My colleague Dan Freeman has used a range of agents
409
1177378
2638
Kolegu im Dan Freeman ka përdorur disa agjentë
që stabilizojnë gjumin dhe zvogëlojnë nivelin e paranojës
19:40
which have stabilized sleep and reduced levels of paranoia
410
1180040
3544
19:43
in those individuals by 50 percent.
411
1183608
2248
deri në 50%.
19:46
So what have we got?
412
1186189
1595
Çfarë do të thotë kjo?
19:47
We've got, in these connections, some really exciting things.
413
1187808
5262
Kjo tregon disa gjëra shume të mira.
19:53
In terms of the neuroscience,
414
1193721
1402
Duke e kuptuar
19:55
by understanding these two systems,
415
1195147
1746
neuroshkencën e këtyre dy sistemeve,
19:56
we're really beginning to understand how both sleep and mental illness
416
1196917
3300
fillojmë të kuptojmë se si gjumi dhe sëmundjet mendore
rregullohen brenda trurit.
20:00
are generated and regulated within the brain.
417
1200241
2863
20:03
The second area is that if we can use sleep
418
1203128
3691
Nëse mund të përdorim gjumin dhe
20:06
and sleep disruption as an early warning signal,
419
1206843
2484
ndërprerjen e gjumit si një paralajmërim të hershëm,
20:09
then we have the chance of going in.
420
1209351
2246
atëherë edhe mund të nderhyjme.
20:11
If we know these individuals are vulnerable,
421
1211621
2405
Nëse e dimë që disa persona janë të ndjeshëm,
20:14
early intervention then becomes possible.
422
1214050
2519
nderhyrja e hershme bëhet e mundshme.
20:16
And the third, which I think is the most exciting,
423
1216593
2571
Gjëja e tretë, e cila mendoj që është më ngacmuesja,
20:19
is that we can think of the sleep centers within the brain
424
1219188
2778
është që mund të mendojmë për qendrat e gjumit brenda trurit
20:21
as a new therapeutic target.
425
1221990
1356
si një objektiv i ri për terapi.
20:23
Stabilize sleep in those individuals who are vulnerable,
426
1223370
2890
Duke stabilizuar gjumin në ata persona që janë të ndjeshëm
ne mund ti bëjmë më të shëndetshëm,
20:26
we can certainly make them healthier,
427
1226284
1987
20:28
but also alleviate some of the appalling symptoms of mental illness.
428
1228295
4691
por edhe mund të lehtësojmë disa prej simptomave të sëmundjes mendore.
20:33
So let me just finish.
429
1233010
1362
Më lejoni të përfundoj.
20:34
What I started by saying is: Take sleep seriously.
430
1234396
3267
Fillova duke thënë që duhet të marrim gjumin seriozisht.
20:37
Our attitudes toward sleep are so very different
431
1237687
2449
Qëndrimet tona ndaj gjumit janë shumë të ndryshme
20:40
from a pre-industrial age,
432
1240160
1525
nga koha para-industriale,
20:41
when we were almost wrapped in a duvet.
433
1241709
2103
kur ishim pothuajse të mbështjelle me batanije.
20:43
We used to understand intuitively the importance of sleep.
434
1243836
3439
Ne kishim një intuitë për rëndësinë e gjumit.
20:47
And this isn't some sort of crystal-waving nonsense.
435
1247299
3555
Kjo nuk është ndonjë budallallëk.
20:50
This is a pragmatic response to good health.
436
1250878
2620
Kjo është një përgjigje e arsyeshme për shëndetin e mirë.
20:53
If you have good sleep, it increases your concentration,
437
1253522
2817
Nëse flini mirë, atëherë ju e rritni koncentrimin
20:56
attention, decision-making, creativity, social skills, health.
438
1256363
3985
vëmendjen, vendim-marrjen, kreativitetin, aftësitë shoqërore dhe shëndetin.
21:00
If you get sleep, it reduces your mood changes, your stress,
439
1260372
4325
Nëse fleni sa duhet, luhatjet e disponimit, niveli i
21:04
your levels of anger, your impulsivity,
440
1264721
2133
stresit dhe impulsiviteti
21:06
and your tendency to drink and take drugs.
441
1266878
2593
tendenca për të pirë apo për të marrë ilace zvogëlohen.
21:09
And we finished by saying
442
1269495
2835
Përfundojmë duke thënë që kuptimi
21:12
that an understanding of the neuroscience of sleep
443
1272354
3126
i neuroshkencës së gjumit
21:15
is really informing the way we think
444
1275504
2804
na informon mënyrën se si mendojmë
21:18
about some of the causes of mental illness,
445
1278332
2510
për sëmundje mendore,
21:20
and indeed is providing us new ways
446
1280866
2056
dhe po na ofron mënyra të reja
21:22
to treat these incredibly debilitating conditions.
447
1282946
3459
për të trajtuar rrethana ligështuese.
21:27
Jim Butcher, the fantasy writer, said,
448
1287666
3810
Jim Butcher, autori i fantazive, tha
21:31
"Sleep is God. Go worship."
449
1291500
2021
"Gjumi është Zot. Adhurojeni.
21:33
And I can only recommend that you do the same.
450
1293545
2207
Unë po ju rekomandoj të bëni të njejtën gjë.
21:35
Thank you for your attention.
451
1295776
1428
Faleminderit për vëmendjen tuaj.
(Duartrokitje)
21:37
(Applause)
452
1297228
3764

Original video on YouTube.com
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7