Why do we sleep? | Russell Foster

2,842,589 views ・ 2013-08-14

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Patrizia C Romeo Tomasini Revisore: Debora Serrentino
00:12
What I'd like to do today is talk about one of my favorite subjects,
0
12468
4365
Quello che desidero fare oggi è parlare
di uno dei miei argomenti preferiti:
00:16
and that is the neuroscience of sleep.
1
16857
2902
le neuroscienze del sonno.
00:20
Now, there is a sound --
2
20542
2554
C'è un suono ...
00:23
(Alarm clock)
3
23120
2006
(Suono della sveglia)
00:25
Ah, it worked!
4
25150
2016
aah, ha funzionato .....
00:27
A sound that is desperately familiar to most of us,
5
27190
3578
un suono che è disperatamente noto alla maggior parte di noi,
00:30
and of course it's the sound of the alarm clock.
6
30792
2340
ed è ovviamente il suono della sveglia.
00:33
And what that truly ghastly, awful sound does
7
33156
3167
E quello che in fa effetti questo suono spaventoso e terribile
00:36
is stop the single most important behavioral experience
8
36347
5367
è fermare la più importante esperienza comportamentale
00:41
that we have, and that's sleep.
9
41738
1970
che viviamo: il dormire.
00:44
If you're an average sort of person,
10
44695
3291
la persona media,
00:48
36 percent of your life will be spent asleep,
11
48010
4399
trascorrerà il 36% della propria vita a dormire,
00:52
which means that if you live to 90,
12
52433
2211
il che significa che, se vivrete 90 anni,
00:54
then 32 years will have been spent entirely asleep.
13
54668
5572
avrete passato 32 anni a dormire.
01:01
Now what that 32 years is telling us is that sleep at some level is important.
14
61587
4599
Ora, quello che ci dicono questi 32 anni
è che dormire è importante.
01:06
And yet, for most of us, we don't give sleep a second thought.
15
66857
2955
Tuttavia, la maggior parte di noi, non ci pensa affatto.
01:09
We throw it away.
16
69836
1809
Lo gettiamo via.
01:11
We really just don't think about sleep.
17
71669
2547
Non ci pensiamo proprio al sonno.
01:14
And so what I'd like to do today is change your views,
18
74921
3595
Quello che mi piacerebbe fare oggi
è modificare il vostro punto di vista,
01:18
change your ideas and your thoughts about sleep.
19
78540
3175
cambiare le vostre idee e i vostri pensieri in merito al sonno.
01:21
And the journey that I want to take you on,
20
81739
2367
E il viaggio che voglio farvi fare,
deve partire tornando indietro nel tempo.
01:24
we need to start by going back in time.
21
84130
2418
01:28
"Enjoy the honey-heavy dew of slumber."
22
88706
3585
"Goditi la dolce-greve rugiada del sonno."
01:33
Any ideas who said that?
23
93266
1319
Qualche idea su chi l'abbia detto?
01:36
Shakespeare's Julius Caesar.
24
96640
2335
Shakespeare, nel Giulio Cesare.
01:38
Yes, let me give you a few more quotes.
25
98999
2000
Sì, fatemi qualche altra citazione.
01:42
"O sleep, O gentle sleep, nature's soft nurse,
26
102621
3950
"Oh sonno, dolce sonno, della natura soave ristoro,
01:46
how have I frighted thee?"
27
106595
1325
che avrò fatto per terrorizzarti?"
01:47
Shakespeare again, from -- I won't say it --
28
107944
2573
Shakespeare di nuovo, da ...non lo dirò -
01:50
the Scottish play.
29
110541
1374
una commedia Scozzese. [Correzione, Enrico IV, parte seconda]
01:51
(Laughter)
30
111939
1251
(Risate)
01:54
From the same time:
31
114577
1230
Dello stesso periodo:
01:55
"Sleep is the golden chain that ties health and our bodies together."
32
115831
4205
"Il sonno è una catena d'oro
che tiene insieme la salute e il nostro corpo."
02:00
Extremely prophetic, by Thomas Dekker, another Elizabethan dramatist.
33
120060
4179
Estremamente profetico, di Thomas Dekker,
un altro drammaturgo Elisabettiano.
02:04
But if we jump forward 400 years,
34
124636
3018
Ma se saltiamo 400 anni in avanti,
02:07
the tone about sleep changes somewhat.
35
127678
3341
il tono sul sonno cambia in qualche modo.
Questa è di Thomas Edison, inizio del XX secolo.
02:11
This is from Thomas Edison, from the beginning of the 20th century:
36
131043
3171
02:14
"Sleep is a criminal waste of time and a heritage from our cave days."
37
134238
3636
"Il sonno è uno spreco criminale di tempo
ed è un'eredità dei nostri giorni preistorici." Bang!
02:17
Bang!
38
137898
1183
(Risate)
02:19
(Laughter)
39
139105
2041
02:21
And if we also jump into the 1980s, some of you may remember
40
141673
5092
E se saltiamo agli anni '80, qualcuno
ricorderà che fu attribuito a Margaret Thatcher
02:26
that Margaret Thatcher was reported to have said,
41
146789
2350
l'aver detto: "il sonno è per i buoni a nulla."
02:29
"Sleep is for wimps."
42
149163
1441
02:30
And of course the infamous -- what was his name? --
43
150628
2871
E ovviamente l'infame. Come si chiama?
02:33
the infamous Gordon Gekko from "Wall Street" said,
44
153523
2438
l'infame Gordon Gekko di "Wall Street" ha detto:
02:35
"Money never sleeps."
45
155985
1900
"I soldi non dormono mai."
02:38
What do we do in the 20th century about sleep?
46
158460
2656
Come andiamo nel 20° secolo con il sonno?
02:41
Well, of course, we use Thomas Edison's light bulb
47
161140
3341
Ovviamente usiamo la lampadina di Thomas Edison
02:44
to invade the night, and we occupied the dark,
48
164505
2822
per invadere la notte, e abbiamo occupato il buio,
02:47
and in the process of this occupation,
49
167351
2761
e durante il processo di questa occupazione,
abbiamo trattato il sonno quasi come una malattia.
02:50
we've treated sleep as an illness, almost.
50
170136
2581
02:52
We've treated it as an enemy.
51
172741
2375
L'abbiamo trattato come un nemico.
02:55
At most now, I suppose, we tolerate the need for sleep,
52
175677
5367
Al limite, ritengo, tolleriamo il bisogno di dormire,
e il peggio è che molti di noi probabilmente pensano che il sonno
03:01
and at worst perhaps many of us think of sleep
53
181068
2167
03:03
as an illness that needs some sort of a cure.
54
183259
2964
sia una malattia che necessita una qualche cura.
03:06
And our ignorance about sleep is really quite profound.
55
186247
3309
E la nostra ignoranza in merito al sonno è veramente profonda.
03:10
Why is it? Why do we abandon sleep in our thoughts?
56
190307
3337
Perché? Perché abbiamo bandito il sonno dai nostri pensieri?
03:13
Well, it's because you don't do anything much while you're asleep, it seems.
57
193668
3903
Beh, è perché non facciamo granché
mentre dormiamo, o così sembra.
Non mangiamo. Non beviamo.
03:18
You don't eat. You don't drink.
58
198008
3004
03:21
And you don't have sex.
59
201513
1277
E non facciamo sesso.
03:22
Well, most of us anyway.
60
202814
1404
Beh, per lo meno la maggior parte di noi.
03:24
And so, therefore it's --
61
204242
1804
E quindi è....
03:26
Sorry.
62
206070
1158
Scusate. È una totale perdita di tempo, giusto? Sbagliato.
03:28
It's a complete waste of time, right?
63
208032
2236
03:30
Wrong.
64
210292
1373
03:31
Actually, sleep is an incredibly important part of our biology,
65
211689
3799
In verità, il sonno è una parte incredibilmente importante della nostra biologia,
03:35
and neuroscientists are beginning to explain
66
215512
2544
e i neuroscienziati stanno cominciando a spiegare
03:38
why it's so very important.
67
218080
2046
perché è così importante.
03:40
So let's move to the brain.
68
220547
1900
Quindi, passiamo al cervello.
03:43
Now, here we have a brain.
69
223383
3391
Dunque, qui abbiamo un cervello.
03:48
This is donated by a social scientist,
70
228140
3821
Questo è stato donato dagli scienziati sociali,
hanno detto che non sapevano cosa fosse,
03:51
and they said they didn't know what it was or indeed, how to use it, so --
71
231985
3595
o come usarlo, quindi....
03:55
(Laughter)
72
235604
2954
(Risate)
03:58
Sorry.
73
238582
1161
Scusate.
04:00
So I borrowed it.
74
240714
1580
Dunque, l'ho preso in prestito. Non credo se ne siano accorti. Bene.
04:02
I don't think they noticed. OK.
75
242318
1688
(Risate)
04:04
(Laughter)
76
244030
2564
04:06
The point I'm trying to make is that when you're asleep,
77
246618
3173
Quello che sto cercando di dire è che quando dormite
04:09
this thing doesn't shut down.
78
249815
1744
questo coso non si ferma.
04:11
In fact, some areas of the brain are actually more active
79
251583
2682
Infatti, alcune aree del cervello sono persino più attive
durante il sonno che durante lo stato di veglia.
04:14
during the sleep state than during the wake state.
80
254289
2367
04:17
The other thing that's really important about sleep
81
257439
2406
L'altra cosa veramente importante sul sonno
04:19
is that it doesn't arise from a single structure within the brain,
82
259869
3126
è che non deriva da un'unica struttura all'interno del cervello
ma è in qualche misura una proprietà di rete,
04:23
but is to some extent a network property.
83
263019
2157
04:25
If we flip the brain on its back --
84
265200
2432
e se capovolgiamo il cervello sul suo retro -
04:27
I love this little bit of spinal cord here --
85
267656
2988
adoro questo pezzo di midollo spinale -
04:30
this bit here is the hypothalamus,
86
270668
2905
questo pezzo è l'ipotalamo,
04:33
and right under there is a whole raft of interesting structures,
87
273597
3814
e proprio qui sotto c'è un intero gruppo di strutture interessanti
04:37
not least the biological clock.
88
277435
1581
niente meno che l'orologio biologico.
04:39
The biological clock tells us when it's good to be up,
89
279040
2615
L'orologio biologico ci dice quando è bene che ci alziamo,
04:41
when it's good to be asleep,
90
281679
1548
quando è bene che dormiamo,
04:43
and what that structure does is interact
91
283251
1928
e quello che fa questa struttura è interagire
con l'intero gruppo di altre aree all'interno dell'ipotalamo,
04:45
with a whole raft of other areas within the hypothalamus,
92
285203
3218
04:48
the lateral hypothalamus, the ventrolateral preoptic nuclei.
93
288445
2820
l'ipotalamo laterale, il nucleo preottico ventrolaterale.
04:51
All of those combine,
94
291289
1364
Tutti questi si combinano, e inviano una proiezione
04:52
and they send projections down to the brain stem here.
95
292677
3187
qui giù verso il tronco cerebrale.
04:55
The brain stem then projects forward
96
295888
2977
Il tronco cerebrale quindi prosegue la proiezione
04:58
and bathes the cortex, this wonderfully wrinkly bit over here,
97
298889
4045
e bagna la corteccia, questo pezzetto qui meravigliosamente rugoso,
05:02
with neurotransmitters that keep us awake
98
302958
2434
con neurotrasmettitori che ci tengono svegli
05:05
and essentially provide us with our consciousness.
99
305416
2614
ed essenzialmente ci forniscono la nostra coscienza.
Quindi il sonno nasce da un intero gruppo
05:08
So sleep arises from a whole raft
100
308054
2716
05:10
of different interactions within the brain,
101
310794
2079
di interazioni differenti all'interno del cervello,
05:12
and essentially, sleep is turned on and off
102
312897
2169
ed essenzialmente, il sonno viene acceso e spento
05:15
as a result of a range of interactions in here.
103
315090
2548
come risultato di una gamma di interazioni qui dentro.
Ok. Quindi, dove siamo arrivati?
05:18
OK. So where have we got to?
104
318035
1865
05:19
We've said that sleep is complicated
105
319924
3526
Abbiamo detto che il sonno è complicato
05:23
and it takes 32 years of our life.
106
323474
4690
e che occupa 32 anni della nostra vita.
05:28
But what I haven't explained is what sleep is about.
107
328188
3039
Ma quello che non ho spiegato è che cos'è il sonno.
05:31
So why do we sleep?
108
331251
2126
Quindi, perché dormiamo?
05:33
And it won't surprise any of you that, of course,
109
333401
2294
E non sorprenderà nessuno che, ovviamente,
05:35
as scientists, we don't have a consensus.
110
335719
1968
noi scienziati, non siamo concordi.
05:37
There are dozens of different ideas about why we sleep,
111
337711
3274
Ci sono dozzine di idee differenti sul perché dormiamo,
e io ve ne illustrerò tre.
05:41
and I'm going to outline three of those.
112
341009
1984
05:43
The first is sort of the restoration idea,
113
343517
2699
La prima è una specie di idea di ristabilimento,
05:46
and it's somewhat intuitive.
114
346240
1846
ed è in qualche modo intuitiva.
05:48
Essentially, all the stuff we've burned up during the day,
115
348110
2766
Essenzialmente, tutto quello che abbiamo fatto durante il giorno,
05:50
we restore, we replace, we rebuild during the night.
116
350900
3236
lo ripristiniamo, rimpiazziamo, ricostruiamo durante la notte.
05:54
And indeed, as an explanation, it goes back to Aristotle,
117
354160
3452
E infatti, come spiegazione,
risale ad Aristotele,
05:57
so that's what -- 2,300 years ago.
118
357636
2177
a 2300 anni fa.
05:59
It's gone in and out of fashion.
119
359837
1597
È andata di moda, poi fuori moda.
06:01
It's fashionable at the moment
120
361458
1445
Al momento va di moda perché
06:02
because what's been shown is that within the brain,
121
362927
2393
è stato dimostrato che all'interno del cervello
06:05
a whole raft of genes have been shown to be turned on only during sleep,
122
365344
4642
un intero gruppo di geni si accende solo durante il sonno,
06:10
and those genes are associated with restoration and metabolic pathways.
123
370010
4299
e questi geni sono associati al ristabilimento
e i percorsi metabolici.
06:14
So there's good evidence for the whole restoration hypothesis.
124
374333
3531
L'ipotesi del completo ristabilimento risulta quindi, nel complesso, ben dimostrata.
06:18
What about energy conservation?
125
378436
1968
Che dire della conservazione dell'energia?
06:20
Again, perhaps intuitive.
126
380428
2795
Ancora, piuttosto intuitivo.
06:23
You essentially sleep to save calories.
127
383764
2287
Sostanzialmente dormiamo per risparmiare calorie.
06:26
Now, when you do the sums, though, it doesn't really pan out.
128
386488
3446
Ora però, tirando le somme,
i conti non tornano.
06:29
If you compare an individual who has slept at night,
129
389958
4320
Se paragoniamo un individuo che ha
dormito di notte, o è stato sveglio ma non si è mosso molto,
06:34
or stayed awake and hasn't moved very much,
130
394302
3707
il risparmio di energie dal sonno è di circa 110 calorie a notte.
06:38
the energy saving of sleeping is about 110 calories a night.
131
398033
4544
06:42
Now, that's the equivalent of a hot dog bun.
132
402601
2615
Che è l'equivalente di un hot dog.
06:45
Now, I would say that a hot dog bun
133
405934
3560
Ora, direi che un hot dog
06:49
is kind of a meager return
134
409518
1793
è un ben misero ritorno per un così complicato
06:51
for such a complicated and demanding behavior as sleep.
135
411335
2731
e impegnativo comportamento come il sonno.
06:54
So I'm less convinced by the energy conservation idea.
136
414454
3229
Così sono meno persuaso dall'idea della conservazione di energia.
06:58
But the third idea I'm quite attracted to,
137
418397
2200
Ma sono piuttosto attratto dalla terza idea,
07:00
which is brain processing and memory consolidation.
138
420621
3455
ossia l'elaborazione del cervello e il consolidamento della memoria.
07:04
What we know is that, if after you've tried to learn a task,
139
424100
3878
Quel che sappiamo è che, se dopo aver tentato di imparare un'attività
soggetti vengono privati del sonno,
07:08
and you sleep-deprive individuals,
140
428002
1810
07:09
the ability to learn that task is smashed.
141
429836
2541
la capacità di imparare quell'attività viene distrutta.
07:12
It's really hugely attenuated.
142
432401
3056
È davvero enormemente attenuata.
07:15
So sleep and memory consolidation is also very important.
143
435481
3040
Quindi il sonno è molto importante anche per il consolidamento della memoria.
07:18
However, it's not just the laying down of memory
144
438545
2501
Tuttavia non si tratta semplicemente di deporre la memoria
07:21
and recalling it.
145
441070
1570
per poi richiamarla.
07:22
What's turned out to be really exciting
146
442664
2336
Ciò che si è rivelato davvero entusiasmante
è che la nostra abilità nel trovare nuove soluzioni
07:25
is that our ability to come up with novel solutions to complex problems
147
445024
4539
a problemi complessi viene notevolmente migliorata da una notte di sonno.
07:29
is hugely enhanced by a night of sleep.
148
449587
2418
Infatti, si stima che ci sia un triplice vantaggio.
07:32
In fact, it's been estimated to give us a threefold advantage.
149
452029
3403
07:35
Sleeping at night enhances our creativity.
150
455456
2643
Dormire di notte migliora la nostra creatività.
07:38
And what seems to be going on is that, in the brain,
151
458123
2856
E quel che sembra accadere è che, nel cervello.
le connessioni neurali che sono importanti,
07:41
those neural connections that are important,
152
461003
2553
07:43
those synaptic connections that are important,
153
463580
2177
le connessioni sinaptiche che sono importanti,
07:45
are linked and strengthened,
154
465781
1507
sono collegate e rafforzate
07:47
while those that are less important tend to fade away and be less important.
155
467312
4328
mentre quelle meno importanti
tendono a svanire e ad essere meno importanti.
07:52
OK.
156
472218
1151
Ok. Quindi abbiamo tre spiegazioni sul perché dovremmo dormire,
07:53
So we've had three explanations for why we might sleep,
157
473393
3015
07:56
and I think the important thing to realize is that the details will vary,
158
476432
3654
e credo che la cosa importante da realizzare sia che
i dettagli varieranno, e che è probabile che noi dormiamo per differenti ragioni.
08:00
and it's probable we sleep for multiple different reasons.
159
480110
3101
08:03
But sleep is not an indulgence.
160
483235
3126
Ma il sonno non è qualcosa a cui ci abbandoniamo.
08:06
It's not some sort of thing that we can take on board rather casually.
161
486385
4631
Non è il genere di cosa che possiamo considerare con disinvoltura.
08:11
I think that sleep was once likened to an upgrade
162
491040
3843
Mi pare che il sonno sia stato una volta paragonato al passaggio
08:14
from economy to business class, you know, the equivalent of.
163
494907
3024
dalla classe economica alla business, o qualcosa di simile.
08:17
It's not even an upgrade from economy to first class.
164
497955
3397
Non è nemmeno il passaggio dalla classe economica alla prima classe.
08:21
The critical thing to realize is that if you don't sleep,
165
501748
5117
La cosa difficile da comprendere è che
se non dormite, non volate.
08:26
you don't fly.
166
506889
1347
08:28
Essentially, you never get there.
167
508260
1647
Sostanzialmente, non arriverete mai
08:30
And what's extraordinary about much of our society these days
168
510233
3285
e quello che è straordinario sulla società dei nostri giorni
08:33
is that we are desperately sleep-deprived.
169
513542
3049
è che siamo disperatamente privi di sonno.
08:36
So let's now look at sleep deprivation.
170
516615
2040
Quindi, diamo ora un'occhiata alla mancanza di sonno.
Ampi settori della società sono deprivati del sonno,
08:39
Huge sectors of society are sleep-deprived,
171
519298
2690
e guardiamo al nostro sonnòmetro.
08:42
and let's look at our sleep-o-meter.
172
522012
2284
08:44
So in the 1950s, good data suggests that most of us
173
524764
3337
Dati attendibili ci suggeriscono che la maggior parte di noi, negli anni '50,
08:48
were getting around eight hours of sleep a night.
174
528125
2588
faceva circa otto ore di sonno a notte.
08:51
Nowadays, we sleep one and a half to two hours less every night,
175
531490
3854
Oggigiorno, dormiamo da un'ora e mezza a due di meno ogni notte,
08:55
so we're in the six-and-a-half-hours every-night league.
176
535368
3475
così apparteniamo al gruppo da sei ore e mezzo ogni notte.
08:59
For teenagers, it's worse, much worse.
177
539686
2934
Per gli adolescenti è peggio, molto peggio.
09:02
They need nine hours for full brain performance,
178
542644
2958
Necessitano di nove ore di sonno per un cervello in perfetto stato,
09:05
and many of them, on a school night, are only getting five hours of sleep.
179
545626
3643
e molti di loro, nei giorni di scuola,
dormono solo cinque ore a notte.
09:09
It's simply not enough.
180
549293
1628
È semplicemente troppo poco.
09:10
If we think about other sectors of society -- the aged;
181
550945
3044
Se pensiamo ad altri settori della società, gli anziani,
09:14
if you are aged, then your ability to sleep in a single block
182
554013
4415
se siete anziani, la vostra capacità si dormire in un unico blocco
09:18
is somewhat disrupted, and many sleep, again,
183
558452
2564
è in qualche modo disturbata, e molti dormono, di nuovo,
09:21
less than five hours a night.
184
561040
1412
meno di cinque ore a notte.
09:22
Shift work.
185
562792
1157
Turni di lavoro. I turni di lavoro sono straordinari,
09:23
Shift work is extraordinary,
186
563973
1531
09:25
perhaps 20 percent of the working population,
187
565528
2484
riguardano probabilmente il 20% della popolazione lavoratrice,
e l'orologio biologico non si sposta a comando
09:28
and the body clock does not shift to the demands of working at night.
188
568036
3970
per lavorare di notte.
09:32
It's locked onto the same light-dark cycle as the rest of us.
189
572030
3170
È legato allo stesso ciclo luce-buio per tutti noi.
Così quando il povero vecchio lavoratore, finito il turno, va a casa
09:35
So when the poor old shift worker is going home
190
575224
2211
09:37
to try and sleep during the day, desperately tired,
191
577459
2477
e, disperatamente stanco, prova a dormire durante il giorno
09:39
the body clock is saying, "Wake up. This is the time to be awake."
192
579960
3116
il suo orologio biologico gli dirà, "Sveglia. E ora di essere svegli adesso."
09:43
So the quality of sleep that you get as a night shift worker
193
583100
3056
La qualità del sonno di una persona che fa turni di notte
09:46
is usually very poor, again in that sort of five-hour region.
194
586180
2956
è di solito molto scarsa, e rientra ancora una volta nell'arco delle 5 ore.
09:49
And then, of course, tens of millions of people suffer from jet lag.
195
589563
3513
E poi, ovviamente, decine di milioni di persone
soffrono di jet lag.
09:53
So who here has jet lag?
196
593100
2368
C'è qualcuno in sala che ha il jet lag?
09:56
Well, my goodness gracious.
197
596389
1952
Oh, santo cielo.
09:58
Well, thank you very much indeed for not falling asleep,
198
598365
2806
Beh, vi sono davvero molto grato per non esservi addormentati
10:01
because that's what your brain is craving.
199
601195
2674
perché è esattamente ciò che il vostro cervello desidera.
10:03
One of the things that the brain does is indulge in micro-sleeps,
200
603893
5314
Una delle cose che il cervello fa
è concedersi dei micro-sonni,
10:09
this involuntary falling asleep,
201
609231
1745
degli addormentamenti involontari,
10:11
and you have essentially no control over it.
202
611000
2213
sui quali in sostanza non abbiamo alcun controllo.
10:13
Now, micro-sleeps can be sort of somewhat embarrassing,
203
613237
2759
Ora, i micro-sonni possono essere in qualche modo imbarazzanti,
ma possono anche essere mortali.
10:16
but they can also be deadly.
204
616020
1976
Si stima che il 31% degli automobilisti
10:18
It's been estimated that 31 percent of drivers
205
618020
3655
10:21
will fall asleep at the wheel at least once in their life,
206
621699
4282
si addormenterà al volante almeno una volta nel corso della vita,
e le statistiche americane sono piuttosto buone:
10:26
and in the US, the statistics are pretty good:
207
626005
2166
10:28
100,000 accidents on the freeway have been associated with tiredness,
208
628195
5197
100 000 incidenti sull'autostrada
sono stati associati a stanchezza,
10:33
loss of vigilance, and falling asleep -- a hundred thousand a year.
209
633416
3164
caduta dell'attenzione e colpi di sonno.
Centomila all'anno. È incredibile.
10:36
It's extraordinary.
210
636604
1158
10:37
At another level of terror,
211
637786
2065
Ad un altro livello di terrore,
10:39
we dip into the tragic accidents at Chernobyl
212
639875
3578
diamo un'occhiata al tragico incidente di Chernobyl
10:43
and indeed the space shuttle Challenger,
213
643477
2123
persino quello dello space shuttle Challenger,
10:45
which was so tragically lost.
214
645624
1929
che è stato perso in modo così drammatico.
10:47
And in the investigations that followed those disasters,
215
647577
3401
Nelle indagini che seguirono questi disastri,
alla scarsa capacità di giudizio dovuta a turni di lavoro prolungati,
10:51
poor judgment as a result of extended shift work
216
651002
2994
10:54
and loss of vigilance and tiredness
217
654020
2282
mancanza di attenzione e stanchezza
10:56
was attributed to a big chunk of those disasters.
218
656326
3914
fu attribuita una grossa fetta di responsabilità per questi disastri.
Quindi, quando siete stanchi, o in mancanza di sonno,
11:02
When you're tired and you lack sleep,
219
662408
2079
11:04
you have poor memory, you have poor creativity,
220
664511
3621
avete poca memoria, scarsa creatività,
maggiore impulsività
11:08
you have increased impulsiveness,
221
668156
2107
11:10
and you have overall poor judgment.
222
670287
2603
e avete in generale poca capacità di giudizio.
11:12
But my friends, it's so much worse than that.
223
672914
3087
Ma, amici miei, è anche peggio di così.
(Risate)
11:16
(Laughter)
224
676025
2047
11:18
If you are a tired brain,
225
678096
1960
Se il vostro cervello è stanco,
desidera cose che lo tengano sveglio.
11:20
the brain is craving things to wake it up.
226
680080
2936
Quindi droghe, stimolanti. La caffeina rappresenta
11:23
So drugs, stimulants.
227
683040
2166
11:25
Caffeine represents the stimulant of choice
228
685230
3670
lo stimolante preferito in tutto il mondo occidentale.
11:28
across much of the Western world.
229
688924
1580
11:30
Much of the day is fueled by caffeine,
230
690528
2023
La maggior parte del giorno è alimentata dalla caffeina
11:32
and if you're a really naughty tired brain, nicotine.
231
692575
3014
e, se siete un cervello veramente stanco e disubbidiente, dalla nicotina.
11:35
Of course, you're fueling the waking state with these stimulants,
232
695613
3293
E ovviamente, alimentate lo stato di veglia
con questi stimolanti,
11:38
and then, of course, it gets to 11 o'clock at night,
233
698930
2436
e poi, ovviamente, si fanno le 11 di sera,
e il cervello dice, "Beh, ho davvero
11:41
and the brain says to itself,
234
701390
1388
11:42
"Actually, I need to be asleep fairly shortly.
235
702802
2162
bisogno di dormire un pochino.
11:44
What do we do about that when I'm feeling completely wired?"
236
704988
2869
Che faccio, visto che mi sento così su di giri?"
11:47
Well, of course, you then resort to alcohol.
237
707881
2286
Ovviamente ricorrerete all'alcol.
11:50
Now alcohol, short-term, you know, once or twice,
238
710765
3231
Ora, l'alcol, a breve termine, sapete, una o due volte
11:54
to use to mildly sedate you, can be very useful.
239
714020
2751
può essere molto utile come blando sedativo.
11:56
It can actually ease the sleep transition.
240
716795
2856
Può veramente semplificare il passaggio al sonno.
11:59
But what you must be so aware of is that alcohol doesn't provide sleep.
241
719675
5248
Ma quello di cui dovete essere consapevoli
è che l'alcol non procura il sonno,
12:04
A biological mimic for sleep,
242
724947
1467
bensì una simulazione biologica del sonno. Agisce da sedativo.
12:06
it sedates you.
243
726438
1207
12:07
So it actually harms some of the neural processing
244
727669
3365
In realtà danneggia alcuni dei processi neurali
che funzionano durante il consolidamento della memoria
12:11
that's going on during memory consolidation and memory recall.
245
731058
2928
e del richiamo della memoria.
È dunque una misura estrema per il breve periodo,
12:14
So it's a short-term acute measure,
246
734010
2164
12:16
but for goodness sake,
247
736198
1158
ma per carità, non diventate dipendenti
12:17
don't become addicted to alcohol
248
737380
2010
dall'alcol come sistema per addormentarvi tutte le sere.
12:19
as a way of getting to sleep every night.
249
739414
2069
Un'altra connessione con la mancanza di sonno è il sovrappeso.
12:22
Another connection between loss of sleep is weight gain.
250
742095
3525
12:25
If you sleep around about five hours or less every night,
251
745644
3595
Se dormite circa cinque ore o meno a notte,
12:29
then you have a 50 percent likelihood of being obese.
252
749263
3845
allora avete il 50% di possibilità di essere obesi.
Qual è la connessione qui?
12:33
What's the connection here?
253
753132
1723
12:34
Well, sleep loss seems to give rise to the release of the hormone ghrelin,
254
754879
4364
Ora, la mancanza di sonno sembra provocare un aumento nel rilascio
dell'ormone della grelina, l'ormone della fame.
12:39
the hunger hormone.
255
759267
1157
12:40
Ghrelin is released.
256
760448
1152
La grelina viene rilasciata. Raggiunge il cervello.
12:41
It gets to the brain.
257
761624
1411
12:43
The brain says, "I need carbohydrates,"
258
763059
2783
Il cervello dice, "Ho bisogno di carboidrati",
12:45
and what it does is seek out carbohydrates and particularly sugars.
259
765866
3603
e quel che fa è cercare carboidrati
e in particolare zuccheri.
12:49
So there's a link between tiredness
260
769493
2691
C'è dunque un collegamento tra la stanchezza
e la predisposizione metabolica all'aumento di peso.
12:52
and the metabolic predisposition for weight gain: stress.
261
772208
3570
Lo stress. Le persone stanche sono estremamente stressate.
12:55
Tired people are massively stressed.
262
775802
2278
12:58
And one of the things of stress, of course, is loss of memory,
263
778890
3269
E una delle caratteristiche dello stress, ovviamente,
è la perdita di memoria,
13:02
which is what I sort of just then had a little lapse of.
264
782183
3843
proprio come quello che avuto io prima: un piccolo vuoto.
Ma lo stress è molto di più.
13:07
But stress is so much more.
265
787140
1981
Se siete acutamente stressati, non è un gran problema,
13:09
So, if you're acutely stressed, not a great problem,
266
789145
3150
13:12
but it's sustained stress associated with sleep loss that's the problem.
267
792319
3775
ma è lo stress sostenuto
associato alla mancanza di sonno che è un problema.
Lo stress sostenuto porta all'immunodepressione,
13:16
Sustained stress leads to suppressed immunity.
268
796118
4077
13:20
And so, tired people tend to have higher rates of overall infection,
269
800219
3563
per cui le persone stanche tendono ad avere un maggiore tasso di infezioni generali,
13:23
and there's some very good studies
270
803806
1652
e ci sono alcuni ottimi studi che dimostrano
13:25
showing that shift workers, for example, have higher rates of cancer.
271
805482
3402
che i lavoratori su turni, ad esempio, hanno percentuali maggiori di cancro.
13:28
Increased levels of stress throw glucose into the circulation.
272
808908
3824
Alti livelli di stress portano il glucosio in circolazione.
13:32
Glucose becomes a dominant part of the vasculature
273
812756
4018
Il glucosio diventa parte dominante della vascolarizzazione
13:36
and essentially you become glucose intolerant.
274
816798
2468
e sostanzialmente si diventa intolleranti al glucosio.
13:39
Therefore, diabetes 2.
275
819290
1923
Quindi, diabete 2.
13:41
Stress increases cardiovascular disease as a result of raising blood pressure.
276
821609
5882
Lo stress aumenta le malattie cardiovascolari
come risultato di un incremento della pressione sanguigna.
13:47
So there's a whole raft of things associated with sleep loss
277
827515
3293
C'è dunque tutta una serie cose associate alla mancanza di sonno
13:50
that are more than just a mildly impaired brain,
278
830832
3623
che sono molto di più di un cervello leggermente affaticato,
13:54
which is where I think most people think that sleep loss resides.
279
834479
3110
che è quello che la maggior parte delle persone pensa
comporti la mancanza di sonno.
13:57
So at this point in the talk, this is a nice time to think,
280
837613
3383
Dunque, a questo punto del discorso, e giunta l'ora di pensare,
14:01
"Well, do you think on the whole I'm getting enough sleep?"
281
841020
3190
nel complesso sto dormendo abbastanza?
14:04
So a quick show of hands.
282
844234
1754
Dunque una veloce alzata di mano.
Chi di voi qui pensa di dormire abbastanza?
14:06
Who feels that they're getting enough sleep here?
283
846012
2586
Oh. Bene, è piuttosto impressionante.
14:09
Oh. Well, that's pretty impressive.
284
849067
2445
14:11
Good. We'll talk more about that later, about what are your tips.
285
851536
3079
Bene. Parleremo ancora più tardi, dei vostri suggerimenti.
14:14
So most of us, of course, ask the question,
286
854639
2396
Dunque, la maggior parte di noi si domanda:
"Come faccio a sapere se dormo abbastanza?"
14:17
"How do I know whether I'm getting enough sleep?"
287
857059
2307
Beh, non ci vuole un genio per capirlo.
14:19
Well, it's not rocket science.
288
859390
1436
14:20
If you need an alarm clock to get you out of bed in the morning,
289
860850
3062
Se avete bisogno di una sveglia per uscire dal letto al mattino,
14:23
if you are taking a long time to get up,
290
863936
2037
se impiegate molto per alzarvi,
14:25
if you need lots of stimulants,
291
865997
1531
se avete bisogno di molti stimolanti,
14:27
if you're grumpy, if you're irritable,
292
867552
1944
se siete scontrosi, irritabili,
14:29
if you're told by your work colleagues that you're looking tired and irritable,
293
869520
3798
se i vostri colleghi vi dicono
che sembrate stanchi e irritabili,
14:33
chances are you are sleep-deprived.
294
873342
2325
è possibile che abbiate una carenza di sonno.
14:35
Listen to them. Listen to yourself.
295
875691
2109
Ascoltateli. Ascoltate voi stessi.
14:37
What do you do?
296
877824
1443
Che cosa fare?
14:39
Well -- and this is slightly offensive --
297
879291
2033
Ora - e questo è un tantino offensivo -
14:41
sleep for dummies.
298
881348
1157
sonno per negati:
14:42
(Laughter)
299
882529
2120
14:44
Make your bedroom a haven for sleep.
300
884673
2785
rendete la vostra camera da letto un santuario del sonno.
14:47
The first critical thing is make it as dark as you possibly can,
301
887482
3504
La prima cosa importante è renderla il più buia possibile,
14:51
and also make it slightly cool.
302
891010
1841
e anche leggermente fresca. Molto importante.
14:52
Very important.
303
892875
1152
Riducete la vostra quantità di esposizione alla luce
14:54
Actually, reduce your amount of light exposure
304
894051
2906
14:56
at least half an hour before you go to bed.
305
896981
2349
almeno mezz'ora prima di andare a letto.
14:59
Light increases levels of alertness and will delay sleep.
306
899354
2753
La luce aumenta il livello di attenzione e ritarda il sonno.
Qual è l'ultima cosa che molti di noi fanno prima di andare a letto?
15:02
What's the last thing that most of us do before we go to bed?
307
902131
2863
Stiamo in un bagno massicciamente illuminato
15:05
We stand in a massively lit bathroom,
308
905018
2369
guardandoci in uno specchio mentre ci laviamo i denti.
15:07
looking into the mirror cleaning our teeth.
309
907411
2095
15:09
It's the worst thing we can possibly do before we go to sleep.
310
909530
3555
È la cosa peggiore che possiamo fare
prima di andare a letto.
Spegnete quei cellulari. Spegnete quei computer.
15:13
Turn off those mobile phones. Turn off those computers.
311
913109
2703
15:15
Turn off all of those things that are also going to excite the brain.
312
915836
3716
Spegnete anche tutte quelle cose che possono eccitare il cervello.
Provate a non bere caffeina troppo tardi,
15:20
Try not to drink caffeine too late in the day,
313
920155
2664
15:22
ideally not after lunch.
314
922843
2848
idealmente non dopo il pranzo.
15:25
Now, we've set about reducing light exposure before you go to bed,
315
925715
3301
Abbiamo parlato di ridurre l'esposizione alla luce prima di andare a letto
15:29
but light exposure in the morning
316
929040
1932
ma l'esposizione alla luce la mattina
15:30
is very good at setting the biological clock to the light-dark cycle.
317
930996
3291
è ottima per regolare l'orologio biologico sul ciclo luce-buio.
15:34
So seek out morning light.
318
934311
1659
Quindi, cercate la luce del giorno.
15:35
Basically, listen to yourself.
319
935994
2456
Fondamentalmente, ascoltate voi stessi.
15:38
Wind down.
320
938474
1152
Rallentate. Fate quelle cose che sapete
15:39
Do those sorts of things
321
939650
1162
15:40
that you know are going to ease you off
322
940836
2022
vi aiuteranno a scivolare
15:42
into the honey-heavy dew of slumber.
323
942882
2678
nella melliflua e pesante rugiada del torpore.
15:46
OK.
324
946195
1159
Ok. Questi i fatti. Che dire di alcuni miti.
15:47
That's some facts. What about some myths?
325
947378
2302
15:49
Teenagers are lazy.
326
949704
1282
Gli adolescenti sono pigri. No. Poverini.
15:51
No. Poor things.
327
951010
1864
15:52
They have a biological predisposition to go to bed late and get up late,
328
952898
3426
Loro hanno una predisposizione biologica
ad andare a letto tardi e a svegliarsi tardi, quindi date loro una tregua.
15:56
so give them a break.
329
956348
1289
15:57
We need eight hours of sleep a night.
330
957661
2880
Abbiamo bisogno di otto ore di sonno per notte.
16:01
That's an average.
331
961392
1156
È una media. Ad alcuni ne serve di più, ad altri meno.
16:02
Some people need more. Some people need less.
332
962572
2268
16:04
And what you need to do is listen to your body.
333
964864
2213
Quello che dovete fare è ascoltare il vostro corpo.
16:07
Do you need that much or do you need more?
334
967101
2341
È sufficiente per voi o ve ne serve di più?
16:09
Simple as that.
335
969466
1376
Più semplice di così.
16:10
Old people need less sleep.
336
970866
2120
Le persone anziane hanno bisogno di meno sonno. Falso.
16:13
Not true.
337
973010
1650
16:14
The sleep demands of the aged do not go down.
338
974684
2520
La necessità di sonno degli anziani non diminuisce.
16:17
Essentially, sleep fragments and becomes less robust,
339
977584
3295
Essenzialmente, il sonno si frammenta e diventa meno robusto,
16:20
but sleep requirements do not go down.
340
980903
2747
ma la necessità di sonno non diminuisce.
16:23
And the fourth myth is early to bed, early to rise
341
983674
3905
E il quarto mito è,
presto a letto, presto in piedi
16:27
makes a man healthy, wealthy and wise.
342
987603
2643
rendono l'uomo sano, ricco e saggio.
16:30
Well, that's wrong at so many different levels.
343
990270
2756
Ora, questo è sbagliato a vari livelli.
(Risate)
16:33
(Laughter)
344
993050
2331
16:35
There is no evidence that getting up early and going to bed early
345
995405
4515
Non c'è alcuna prova che alzarsi presto
e andare a letto presto sia più salutare.
16:39
gives you more wealth at all.
346
999944
1420
16:41
There's no difference in socioeconomic status.
347
1001388
2608
Non c'è alcuna differenza nello status socioeconomico.
16:44
In my experience,
348
1004020
1151
Secondo la mia esperienza, l'unica differenza tra
16:45
the only difference between morning people and evening people
349
1005195
2885
le persone mattiniere e le persone serali
è che quelli che si alzano presto al mattino
16:48
is that those people that get up in the morning early
350
1008104
2501
16:50
are just horribly smug.
351
1010629
1292
sono orribilmente compiaciute.
16:51
(Laughter)
352
1011945
1271
(Risate) (Applausi)
16:53
(Applause)
353
1013240
3303
16:56
OK.
354
1016567
1152
Ok. Ora, per l'ultima parte, per gli ultimi minuti,
16:57
So for the last few minutes,
355
1017743
1526
16:59
what I want to do is change gears
356
1019293
1873
quello che voglio è cambiare marcia
17:01
and talk about some really new, breaking areas of neuroscience,
357
1021190
3749
e parlare di alcuni settori veramente innovativi delle neuroscienze,
17:04
which is the association between mental health,
358
1024963
2884
come l'associazione tra salute mentale,
17:07
mental illness and sleep disruption.
359
1027871
2294
la malattia mentale e l'interruzione del sonno.
17:10
We've known for 130 years that in severe mental illness,
360
1030189
4100
Da 130 anni è noto che nella malattia mentale grave
la perturbazione del sonno è sempre presente,
17:14
there is always, always sleep disruption,
361
1034313
3284
17:17
but it's been largely ignored.
362
1037621
1458
ma è stata ampiamente ignorata.
17:19
In the 1970s, when people started to think about this again,
363
1039103
2824
Negli anni '70, quando si cominciò a riflettere nuovamente su questo argomento,
17:21
they said, "Yes, well, of course you have sleep disruption in schizophrenia,
364
1041951
3806
si diceva, "Beh, ovviamente ci sono turbe del sonno
nella schizofrenia, perché viene trattata con antipsicotici.
17:25
because they're on antipsychotics.
365
1045781
2047
17:27
It's the antipsychotics causing the sleep problems,"
366
1047852
3012
Sono gli antipsicotici a causare i problemi di sonno",
17:30
ignoring the fact that for a hundred years previously,
367
1050888
2929
ignorando il fatto che 100 anni prima,
17:33
sleep disruption had been reported before antipsychotics.
368
1053841
3981
l'interruzione del sonno era stata segnalata prima degli antipsicotici.
17:37
So what's going on?
369
1057846
1800
Dunque, cosa sta succedendo?
17:39
Several groups are studying
370
1059670
3004
Molti gruppi, diversi gruppi stanno studiando
17:42
conditions like depression, schizophrenia and bipolar
371
1062698
3298
condizioni come la depressione, la schizofrenia e il bipolarismo,
17:46
and what's going on in terms of sleep disruption.
372
1066020
2369
e quello che accade in termini di interruzione del sonno.
17:48
We have a big study which we published last year on schizophrenia,
373
1068770
3714
Abbiamo un ampio studio sulla schizofrenia pubblicato lo scorso anno,
17:52
and the data were quite extraordinary.
374
1072508
3449
con dati che si sono rivelati davvero straordinari.
17:55
In those individuals with schizophrenia,
375
1075981
2952
Gli individui affetti da schizofrenia
17:58
much of the time, they were awake during the night phase
376
1078957
3893
rimanevano svegli per la maggior parte della fase notturna
18:02
and then they were asleep during the day.
377
1082874
2190
e poi dormivano durante il giorno.
Altri gruppi non hanno mostrato alcuno schema su 24 ore.
18:05
Other groups showed no 24-hour patterns whatsoever --
378
1085088
2539
18:07
their sleep was absolutely smashed.
379
1087651
1945
Il loro sonno era assolutamente distrutto.
18:09
And some had no ability to regulate their sleep by the light-dark cycle.
380
1089620
4164
E alcuni non erano in grado di regolare il loro sonno secondo il ciclo luce-buio.
18:13
They were getting up later and later and later and later each night.
381
1093808
3242
Si alzavano sempre più tardi
ogni notte. Era distrutto.
18:17
It was smashed.
382
1097074
1273
18:18
So what's going on?
383
1098371
2187
Dunque cosa sta succedendo?
18:20
And the really exciting news
384
1100582
1524
La novità veramente entusiasmante è che
18:22
is that mental illness and sleep are not simply associated,
385
1102130
5579
sonno e malattia mentale non sono semplicemente associati
18:27
but they are physically linked within the brain.
386
1107733
2714
ma sono fisicamente collegati all'interno del cervello.
18:30
The neural networks that predispose you to normal sleep,
387
1110471
2934
Le reti neurali che predispongono al sonno normale
18:33
give you normal sleep,
388
1113429
1261
che danno il sonno normale, e quelle che danno
18:34
and those that give you normal mental health, are overlapping.
389
1114714
3130
la normale salute mentale, coincidono.
18:38
And what's the evidence for that?
390
1118344
1659
Come lo dimostriamo?
Bene, i geni che si sono dimostrati molto importanti
18:40
Well, genes that have been shown
391
1120027
2913
18:42
to be very important in the generation of normal sleep,
392
1122964
2930
nel generare sonno normale,
18:45
when mutated, when changed,
393
1125918
1743
se modificati, cambiati,
18:47
also predispose individuals to mental health problems.
394
1127685
3332
predispongono l'individuo anche a problemi di salute mentale.
Lo scorso anno abbiamo pubblicato uno studio
18:51
And last year, we published a study
395
1131041
1961
che dimostrava come un gene associato alla schizofrenia,
18:53
which showed that a gene that's been linked to schizophrenia,
396
1133026
3363
18:56
when mutated, also smashes the sleep.
397
1136413
3356
se mutato, distruggeva anche il sonno.
18:59
So we have evidence of a genuine mechanistic overlap
398
1139793
3323
Abbiamo dunque la prova di un'autentica coincidenza meccanicistica
19:03
between these two important systems.
399
1143140
2135
tra questi due importanti sistemi.
19:05
Other work flowed from these studies.
400
1145806
2000
Altri lavori sono scaturiti da questi studi.
19:07
The first was that sleep disruption
401
1147830
3176
Si è visto innanzitutto che l'interruzione di sonno in realtà precede
19:11
actually precedes certain types of mental illness,
402
1151030
3878
alcuni tipi di malattia mentale,
19:14
and we've shown that in those young individuals
403
1154932
2412
e abbiamo dimostrato che in individui giovani,
19:17
who are at high risk of developing bipolar disorder,
404
1157368
3385
ad alto rischio di sviluppo di disordini bipolari,
19:20
they already have a sleep abnormality
405
1160777
2493
sono già presenti anomalie del sonno
19:23
prior to any clinical diagnosis of bipolar.
406
1163294
3494
prima di qualsiasi diagnosi clinica di bipolarismo.
19:27
The other bit of data was that sleep disruption
407
1167463
5725
Un'altra parte dei dati dimostravano che l'interruzione del sonno
può veramente esacerbare,
19:33
may actually exacerbate, make worse, the mental illness state.
408
1173212
4142
peggiorare lo stato di malattia mentale.
19:37
My colleague Dan Freeman has used a range of agents
409
1177378
2638
Il mio collega Dan Freeman ha usato una serie di agenti
che hanno stabilizzato il sonno e ridotto i livelli di paranoia
19:40
which have stabilized sleep and reduced levels of paranoia
410
1180040
3544
19:43
in those individuals by 50 percent.
411
1183608
2248
del 50% negli individui osservati.
19:46
So what have we got?
412
1186189
1595
Dunque, cosa abbiamo ottenuto?
19:47
We've got, in these connections, some really exciting things.
413
1187808
5262
Abbiamo trovato in queste connessioni alcune cose davvero entusiasmanti.
19:53
In terms of the neuroscience,
414
1193721
1402
In termini di neuroscienze, comprendendo
19:55
by understanding these two systems,
415
1195147
1746
le neuroscienze di questi due sistemi,
19:56
we're really beginning to understand how both sleep and mental illness
416
1196917
3300
stiamo veramente cominciando a comprendere come sia il sonno
che la malattia mentale, sono generati e regolati all'interno del cervello.
20:00
are generated and regulated within the brain.
417
1200241
2863
20:03
The second area is that if we can use sleep
418
1203128
3691
La seconda area è che se possiamo usare il sonno
20:06
and sleep disruption as an early warning signal,
419
1206843
2484
e l'interruzione del sonno come un segnale di allarme precoce,
20:09
then we have the chance of going in.
420
1209351
2246
allora abbiamo la possibilità di intervenire.
20:11
If we know these individuals are vulnerable,
421
1211621
2405
Se sappiamo che questi soggetti sono vulnerabili,
20:14
early intervention then becomes possible.
422
1214050
2519
allora un intervento precoce diventa possibile.
20:16
And the third, which I think is the most exciting,
423
1216593
2571
E la terza, che penso sia la più eccitante,
20:19
is that we can think of the sleep centers within the brain
424
1219188
2778
è che possiamo pensare ai centri del sonno all'interno del cervello
20:21
as a new therapeutic target.
425
1221990
1356
come ad un nuovo obiettivo terapeutico.
20:23
Stabilize sleep in those individuals who are vulnerable,
426
1223370
2890
Stabilizzare il sonno in individui vulnerabili,
può certamente renderli più sani,
20:26
we can certainly make them healthier,
427
1226284
1987
20:28
but also alleviate some of the appalling symptoms of mental illness.
428
1228295
4691
ma anche alleviare alcuni spaventosi sintomi di malattia mentale.
20:33
So let me just finish.
429
1233010
1362
Quindi fatemi finire.
20:34
What I started by saying is: Take sleep seriously.
430
1234396
3267
Ho cominciato dicendo che il sonno va preso sul serio.
20:37
Our attitudes toward sleep are so very different
431
1237687
2449
I nostri atteggiamenti nei confronti del sonno sono così diversi
20:40
from a pre-industrial age,
432
1240160
1525
fin dall'età pre-industriale,
20:41
when we were almost wrapped in a duvet.
433
1241709
2103
quando eravamo quasi avvolti in un piumino.
20:43
We used to understand intuitively the importance of sleep.
434
1243836
3439
Comprendevamo intuitivamente l'importanza del sonno.
20:47
And this isn't some sort of crystal-waving nonsense.
435
1247299
3555
E questo non è il genere di sciocchezza da sfera di cristallo.
20:50
This is a pragmatic response to good health.
436
1250878
2620
È una risposta pragmatica a una buona salute
20:53
If you have good sleep, it increases your concentration,
437
1253522
2817
Fare un buon sonno, aumenta la concentrazione,
20:56
attention, decision-making, creativity, social skills, health.
438
1256363
3985
l'attenzione, la capacità decisionale, la creatività, le capacità sociali, la salute.
21:00
If you get sleep, it reduces your mood changes, your stress,
439
1260372
4325
Dormire, riduce gli sbalzi di umore, lo stress
21:04
your levels of anger, your impulsivity,
440
1264721
2133
i livelli di rabbia, l'impulsività,
21:06
and your tendency to drink and take drugs.
441
1266878
2593
e la tendenza a bere e ad assumere droghe.
21:09
And we finished by saying
442
1269495
2835
Abbiamo concluso dicendo
21:12
that an understanding of the neuroscience of sleep
443
1272354
3126
che una comprensione delle neuroscienze del sonno
21:15
is really informing the way we think
444
1275504
2804
sta realmente informando il modo in cui pensiamo
21:18
about some of the causes of mental illness,
445
1278332
2510
ad alcune cause della malattia mentale,
21:20
and indeed is providing us new ways
446
1280866
2056
e in realtà ci sta dimostrando nuovi modi
21:22
to treat these incredibly debilitating conditions.
447
1282946
3459
per trattare queste condizioni incredibilmente debilitanti.
21:27
Jim Butcher, the fantasy writer, said,
448
1287666
3810
Jim Butcher, lo scrittore fantasy, ha detto
21:31
"Sleep is God. Go worship."
449
1291500
2021
"Il sonno è Dio. Adoratelo."
21:33
And I can only recommend that you do the same.
450
1293545
2207
Non posso fare altro che raccomandarvi di fare lo stesso.
21:35
Thank you for your attention.
451
1295776
1428
Grazie per la vostra attenzione.
(Applausi)
21:37
(Applause)
452
1297228
3764

Original video on YouTube.com
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7