Why do we sleep? | Russell Foster

2,814,839 views ・ 2013-08-14

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: ALEKSANDAR MITEVSKI Reviewer: Charlie Psy
00:12
What I'd like to do today is talk about one of my favorite subjects,
0
12468
4365
Денес би сакал да зборувам за една од
моите омилени теми,
00:16
and that is the neuroscience of sleep.
1
16857
2902
за невронауката на спиењето.
00:20
Now, there is a sound --
2
20542
2554
Постои еден звук --
00:23
(Alarm clock)
3
23120
2006
(Аларм) --
00:25
Ah, it worked!
4
25150
2016
аах, се вклучи --
00:27
A sound that is desperately familiar to most of us,
5
27190
3578
звук кој ни е очајно, очајно познат на повеќето нас,
00:30
and of course it's the sound of the alarm clock.
6
30792
2340
и секако, тоа е звукот на алармот од часовникот.
00:33
And what that truly ghastly, awful sound does
7
33156
3167
Овој неподнослив и ужасен звук
00:36
is stop the single most important behavioral experience
8
36347
5367
го прекинува нашето најважно доживување,
00:41
that we have, and that's sleep.
9
41738
1970
а тоа е спиењето.
00:44
If you're an average sort of person,
10
44695
3291
Ако сте нормална личност, тогаш
00:48
36 percent of your life will be spent asleep,
11
48010
4399
36 проценти од животот ќе го поминете во спиење,
00:52
which means that if you live to 90,
12
52433
2211
што значи дека ако живеете 90 г.,
00:54
then 32 years will have been spent entirely asleep.
13
54668
5572
тогаш 32 години ќе ги поминете во спиење.
01:01
Now what that 32 years is telling us is that sleep at some level is important.
14
61587
4599
Овие 32 години ни кажуваат
дека спиењето е важно.
01:06
And yet, for most of us, we don't give sleep a second thought.
15
66857
2955
И покрај тоа, повеќето од нас не обрнуваат внимание на спиењето.
01:09
We throw it away.
16
69836
1809
Го занемаруваме.
01:11
We really just don't think about sleep.
17
71669
2547
Едноставно не размислуваме за него.
01:14
And so what I'd like to do today is change your views,
18
74921
3595
И затоа денес би сакал
да ги променам вашите ставови,
01:18
change your ideas and your thoughts about sleep.
19
78540
3175
да ги променам вашите замисли во однос на спиењето.
01:21
And the journey that I want to take you on,
20
81739
2367
За да го започнеме патешествието,
ќе треба најпрвин да се вратиме во минатото.
01:24
we need to start by going back in time.
21
84130
2418
01:28
"Enjoy the honey-heavy dew of slumber."
22
88706
3585
"Уживај во медено-тешката роса на дремежот."
01:33
Any ideas who said that?
23
93266
1319
Знаете кој го кажал ова?
01:36
Shakespeare's Julius Caesar.
24
96640
2335
Шекспировиот Јулиј Цезар.
01:38
Yes, let me give you a few more quotes.
25
98999
2000
Да, еве ви уште неколку цитати.
01:42
"O sleep, O gentle sleep, nature's soft nurse,
26
102621
3950
"О сону, О нежен сону, тивок лек на природата,
01:46
how have I frighted thee?"
27
106595
1325
како те исплашив?
01:47
Shakespeare again, from -- I won't say it --
28
107944
2573
Повторно Шекспир, од -- нема да кажам --
01:50
the Scottish play.
29
110541
1374
Шкотската претстава. [Исправка: Хенри IV, Дел 2]
01:51
(Laughter)
30
111939
1251
(Смеа)
01:54
From the same time:
31
114577
1230
Од истото време:
01:55
"Sleep is the golden chain that ties health and our bodies together."
32
115831
4205
"Спиењето е златниот синџир
кој ги сврзува здравјето и телото."
02:00
Extremely prophetic, by Thomas Dekker, another Elizabethan dramatist.
33
120060
4179
Одлично пророштво, од Томас Декер,
уште еден драматург од времето на Елизабета.
02:04
But if we jump forward 400 years,
34
124636
3018
Но ако премотаме 400 години нанапред,
02:07
the tone about sleep changes somewhat.
35
127678
3341
ставот за спиењето се менува некако.
Ова е од Томас Едисон, од почетокот на 20-от век.
02:11
This is from Thomas Edison, from the beginning of the 20th century:
36
131043
3171
02:14
"Sleep is a criminal waste of time and a heritage from our cave days."
37
134238
3636
"Спиењето е криминално трошење на времето
и наследство од нашите пештерски денови." Бам.
02:17
Bang!
38
137898
1183
(Смеа)
02:19
(Laughter)
39
139105
2041
02:21
And if we also jump into the 1980s, some of you may remember
40
141673
5092
Исто така, ако премотаме до 80-тите, некои од вас
можеби ќе се сетат дека Маргарет Тачер
02:26
that Margaret Thatcher was reported to have said,
41
146789
2350
беше позната по изјавата, "Спиењето е за плачковците."
02:29
"Sleep is for wimps."
42
149163
1441
02:30
And of course the infamous -- what was his name? --
43
150628
2871
И секако озлогласениот -- како му беше името? --
02:33
the infamous Gordon Gekko from "Wall Street" said,
44
153523
2438
озлогласениот Гордон Геко од "Вол Стрит" рече,
02:35
"Money never sleeps."
45
155985
1900
"Парите никогаш не спијат."
02:38
What do we do in the 20th century about sleep?
46
158460
2656
Како се однесувавме кон спиењето во 20-от век?
02:41
Well, of course, we use Thomas Edison's light bulb
47
161140
3341
Се разбира, ја користевме сијалицата на Томас Едисон
02:44
to invade the night, and we occupied the dark,
48
164505
2822
за да извршиме инвазија на ноќта, ја окупиравме темнината,
02:47
and in the process of this occupation,
49
167351
2761
и додека траеше окупацијата,
спиењето го третиравме речиси како болест.
02:50
we've treated sleep as an illness, almost.
50
170136
2581
02:52
We've treated it as an enemy.
51
172741
2375
На него гледавме како на непријател.
02:55
At most now, I suppose, we tolerate the need for sleep,
52
175677
5367
Денес, претпоставувам во најдобриот случај ја толерираме потребата за спиење,
а во најлошиот случај, повеќето од нас, на спиењето
03:01
and at worst perhaps many of us think of sleep
53
181068
2167
03:03
as an illness that needs some sort of a cure.
54
183259
2964
гледаат како на болест која треба да се лечи.
03:06
And our ignorance about sleep is really quite profound.
55
186247
3309
Нашето незнаење за спиењето е навистина големо.
03:10
Why is it? Why do we abandon sleep in our thoughts?
56
190307
3337
Зошто е тоа така? Зошто не му посветуваме внимание?
03:13
Well, it's because you don't do anything much while you're asleep, it seems.
57
193668
3903
Епа, бидејќи не можете да завршите многу работи додека
спиете, барем така ни се чини.
Не јадете. Не пиете.
03:18
You don't eat. You don't drink.
58
198008
3004
03:21
And you don't have sex.
59
201513
1277
И немате секс.
03:22
Well, most of us anyway.
60
202814
1404
Добро, повеќето од нас.
03:24
And so, therefore it's --
61
204242
1804
И затоа е --
03:26
Sorry.
62
206070
1158
Извинете. Залудно потрошено време, така? Грешка.
03:28
It's a complete waste of time, right?
63
208032
2236
03:30
Wrong.
64
210292
1373
03:31
Actually, sleep is an incredibly important part of our biology,
65
211689
3799
Всушност, спиењето е неверојатно важен дел од нашата биологија,
03:35
and neuroscientists are beginning to explain
66
215512
2544
а невронаучниците имаат сè повеќе објаснувања
03:38
why it's so very important.
67
218080
2046
зошто е толку важно.
03:40
So let's move to the brain.
68
220547
1900
Ајде да се осврнеме на мозокот.
03:43
Now, here we have a brain.
69
223383
3391
Сега, еве еден мозок.
03:48
This is donated by a social scientist,
70
228140
3821
Ова е донирано од еден социјален научник,
рекоа дека не знаел што е,
03:51
and they said they didn't know what it was or indeed, how to use it, so --
71
231985
3595
ниту пак како да го користи, и така --
03:55
(Laughter)
72
235604
2954
(Смеа)
03:58
Sorry.
73
238582
1161
Се извинувам.
04:00
So I borrowed it.
74
240714
1580
И така го позајмив. Мислам дека не забележаа. Добро.
04:02
I don't think they noticed. OK.
75
242318
1688
(Смеа)
04:04
(Laughter)
76
244030
2564
04:06
The point I'm trying to make is that when you're asleep,
77
246618
3173
Поентата ми е дека кога спиете,
04:09
this thing doesn't shut down.
78
249815
1744
ова чудо не се гаси.
04:11
In fact, some areas of the brain are actually more active
79
251583
2682
Всушност, одредени области од мозокот се поактивни
додека спиете отколку кога сте будни.
04:14
during the sleep state than during the wake state.
80
254289
2367
04:17
The other thing that's really important about sleep
81
257439
2406
Друго нешто што е навистина важно за спиењето
04:19
is that it doesn't arise from a single structure within the brain,
82
259869
3126
е дека тоа не е резултат на само една мозочна структура,
туку на интеракција помеѓу повеќе структури,
04:23
but is to some extent a network property.
83
263019
2157
04:25
If we flip the brain on its back --
84
265200
2432
и ако го погледнеме мозокот одоздола --
04:27
I love this little bit of spinal cord here --
85
267656
2988
многу ми се допаѓа 'рбетниов мозок --
04:30
this bit here is the hypothalamus,
86
270668
2905
ова овде е хипоталамусот,
04:33
and right under there is a whole raft of interesting structures,
87
273597
3814
а токму таму има многу интересни структури,
04:37
not least the biological clock.
88
277435
1581
а најзначаен е биолошкиот часовник.
04:39
The biological clock tells us when it's good to be up,
89
279040
2615
Биолошкиот часовник ни кажува кога треба да сме будни,
04:41
when it's good to be asleep,
90
281679
1548
кога треба да спиеме,
04:43
and what that structure does is interact
91
283251
1928
а оваа структура влегува во интеракција
со мноштво други области од хипоталамусот,
04:45
with a whole raft of other areas within the hypothalamus,
92
285203
3218
04:48
the lateral hypothalamus, the ventrolateral preoptic nuclei.
93
288445
2820
латералниот хипоталамус, вентролатералното преоптичко јадро.
04:51
All of those combine,
94
291289
1364
Сите овие се комбинираат и испраќаат информации
04:52
and they send projections down to the brain stem here.
95
292677
3187
надолу до мозочното стебло.
04:55
The brain stem then projects forward
96
295888
2977
Потоа мозочното стебло го преплавува
04:58
and bathes the cortex, this wonderfully wrinkly bit over here,
97
298889
4045
кортексот, овој прекрасно збрчкан дел овде,
05:02
with neurotransmitters that keep us awake
98
302958
2434
со невротрансмитери кои пак нè одржуваат будни
05:05
and essentially provide us with our consciousness.
99
305416
2614
и во основа се одговорни за нашата свесност.
Значи спиењето се должи на многу
05:08
So sleep arises from a whole raft
100
308054
2716
05:10
of different interactions within the brain,
101
310794
2079
различни интеракции во мозокот,
05:12
and essentially, sleep is turned on and off
102
312897
2169
и во суштина, заспиваме и се будиме
05:15
as a result of a range of interactions in here.
103
315090
2548
како резултат на различни интеракции во оваа област.
Во ред. До каде дојдовме?
05:18
OK. So where have we got to?
104
318035
1865
05:19
We've said that sleep is complicated
105
319924
3526
Рековме дека спиењето е сложено
05:23
and it takes 32 years of our life.
106
323474
4690
и одзема 32 години од нашиот живот.
05:28
But what I haven't explained is what sleep is about.
107
328188
3039
Но не објаснив зошто е важно спиењето?
05:31
So why do we sleep?
108
331251
2126
Зошто спиеме?
05:33
And it won't surprise any of you that, of course,
109
333401
2294
И секако, нема да се изненадите дека
05:35
as scientists, we don't have a consensus.
110
335719
1968
ние научниците немаме исто мислење.
05:37
There are dozens of different ideas about why we sleep,
111
337711
3274
Има дузина различни идеи во однос на тоа зошто спиеме,
а јас ќе ви презентирам три.
05:41
and I'm going to outline three of those.
112
341009
1984
05:43
The first is sort of the restoration idea,
113
343517
2699
Првата идеја зборува за возобновување на организмот,
05:46
and it's somewhat intuitive.
114
346240
1846
и донекаде е здраворазумска.
05:48
Essentially, all the stuff we've burned up during the day,
115
348110
2766
Во основа, сите работи кои сме ги потрошиле преку ден,
05:50
we restore, we replace, we rebuild during the night.
116
350900
3236
за време на ноќта ги возобновуваме, ги заменуваме и реконструираме.
05:54
And indeed, as an explanation, it goes back to Aristotle,
117
354160
3452
И навистина, ваквото објаснување
датира уште од времето на Аристотел,
05:57
so that's what -- 2,300 years ago.
118
357636
2177
односно од пред 2,300 години.
05:59
It's gone in and out of fashion.
119
359837
1597
Влегувала и излегувала од мода.
06:01
It's fashionable at the moment
120
361458
1445
Денес е популарна оти се покажа дека
06:02
because what's been shown is that within the brain,
121
362927
2393
во мозокот има мноштво на гени кои се вклучуваат
06:05
a whole raft of genes have been shown to be turned on only during sleep,
122
365344
4642
само за време на спиењето, и токму тие гени
06:10
and those genes are associated with restoration and metabolic pathways.
123
370010
4299
се поврзани со нервни патишта кои управуваат
со возобновувањето и метаболизмот.
06:14
So there's good evidence for the whole restoration hypothesis.
124
374333
3531
Значи имаме добри докази за оваа хипотеза.
06:18
What about energy conservation?
125
378436
1968
Другата се однесува на зачување на енергијата
06:20
Again, perhaps intuitive.
126
380428
2795
Повторно, можеби здраворазумска.
06:23
You essentially sleep to save calories.
127
383764
2287
Во суштина спиете за да заштедите калории.
06:26
Now, when you do the sums, though, it doesn't really pan out.
128
386488
3446
Но, кога ќе ја направите математиката,
ќе видите дека нешто фали.
06:29
If you compare an individual who has slept at night,
129
389958
4320
Ако споредите човек кој спиел
ноќта, или останал буден и не бил многу активен,
06:34
or stayed awake and hasn't moved very much,
130
394302
3707
заштедената енергија од спиењето изнесува околу 110 калории за една ноќ.
06:38
the energy saving of sleeping is about 110 calories a night.
131
398033
4544
06:42
Now, that's the equivalent of a hot dog bun.
132
402601
2615
Тоа ви е колку едно лепче за хот дог.
06:45
Now, I would say that a hot dog bun
133
405934
3560
Јас би рекол дека едно вакво лепче
06:49
is kind of a meager return
134
409518
1793
не е ништо за една толку сложена и побарувачка
06:51
for such a complicated and demanding behavior as sleep.
135
411335
2731
активност каква што е спиењето.
06:54
So I'm less convinced by the energy conservation idea.
136
414454
3229
И затоа не сум толку убеден во оваа идеја за зачувување на енергијата.
06:58
But the third idea I'm quite attracted to,
137
418397
2200
Но третата идеја многу ми се допаѓа. Говори за
07:00
which is brain processing and memory consolidation.
138
420621
3455
обработка на информации во мозокот и консолидирање на меморијата.
07:04
What we know is that, if after you've tried to learn a task,
139
424100
3878
Знаеме дека, ако се обидеш да научиш некоја вештина и ако
после тоа не се наспиеш,
07:08
and you sleep-deprive individuals,
140
428002
1810
07:09
the ability to learn that task is smashed.
141
429836
2541
тогаш нема шанси да ја научиш вештината.
07:12
It's really hugely attenuated.
142
432401
3056
Учењето е сведено на минимум.
07:15
So sleep and memory consolidation is also very important.
143
435481
3040
Значи спиењето и интегрирањето на меморијата се поврзани.
07:18
However, it's not just the laying down of memory
144
438545
2501
Сепак, не зборуваме само за складирање на сеќавањата
07:21
and recalling it.
145
441070
1570
и нивно повикување.
07:22
What's turned out to be really exciting
146
442664
2336
Навистина е интересно тоа што
нашата способност за создавање нови решенија
07:25
is that our ability to come up with novel solutions to complex problems
147
445024
4539
за сложените проблеми, драстично се подобрува после спиењето.
07:29
is hugely enhanced by a night of sleep.
148
449587
2418
Всушност, проценето е дека се зголемува за трипати.
07:32
In fact, it's been estimated to give us a threefold advantage.
149
452029
3403
07:35
Sleeping at night enhances our creativity.
150
455456
2643
Спиењето преку ноќ ја зголемува креативноста.
07:38
And what seems to be going on is that, in the brain,
151
458123
2856
И се чини дека оние нервни врски
кои се важни,
07:41
those neural connections that are important,
152
461003
2553
07:43
those synaptic connections that are important,
153
463580
2177
оние синаптички врски кои се важни,
07:45
are linked and strengthened,
154
465781
1507
се поврзуваат и се зајакнуваат,
07:47
while those that are less important tend to fade away and be less important.
155
467312
4328
а оние пак кои се помалку важни
сè повеќе исчезнуваат.
07:52
OK.
156
472218
1151
Во ред. Разгледавме три објаснувања во однос на тоа зошто спиеме,
07:53
So we've had three explanations for why we might sleep,
157
473393
3015
07:56
and I think the important thing to realize is that the details will vary,
158
476432
3654
и мислам дека е важно да сфатиме дека
деталите ќе варираат и веројатно спиеме заради повеќе различни причини.
08:00
and it's probable we sleep for multiple different reasons.
159
480110
3101
08:03
But sleep is not an indulgence.
160
483235
3126
Но спиењето не е уживанција.
08:06
It's not some sort of thing that we can take on board rather casually.
161
486385
4631
Не можеме да го сфатиме туку така.
08:11
I think that sleep was once likened to an upgrade
162
491040
3843
На времето се правеше споредба, и за спиењето се
08:14
from economy to business class, you know, the equivalent of.
163
494907
3024
велеше дека е подобрување од економска кон бизнис класа.
08:17
It's not even an upgrade from economy to first class.
164
497955
3397
Но всушност не е подобрување ни од економска кон прва класа.
08:21
The critical thing to realize is that if you don't sleep,
165
501748
5117
Важно е да сфатите дека
ако не спиете, тогаш нема ни да летате.
08:26
you don't fly.
166
506889
1347
08:28
Essentially, you never get there.
167
508260
1647
Во суштина, никаде нема да стигнете,
08:30
And what's extraordinary about much of our society these days
168
510233
3285
а денес е навистина неверојатно што голем дел од
08:33
is that we are desperately sleep-deprived.
169
513542
3049
нашето општество е лишено од сон.
08:36
So let's now look at sleep deprivation.
170
516615
2040
Затоа ајде да ја разгледаме лишеноста од сон.
Огромни делови од општеството се лишени од сон,
08:39
Huge sectors of society are sleep-deprived,
171
519298
2690
па затоа да го погледнеме мерачот на сон.
08:42
and let's look at our sleep-o-meter.
172
522012
2284
08:44
So in the 1950s, good data suggests that most of us
173
524764
3337
Во 50-тите, податоците сугерираат дека повеќето од нас
08:48
were getting around eight hours of sleep a night.
174
528125
2588
за време на ноќта спиеле околу осум часа.
08:51
Nowadays, we sleep one and a half to two hours less every night,
175
531490
3854
Денес, во спиење поминуваме околу еден-и-пол до два часа помалку,
08:55
so we're in the six-and-a-half-hours every-night league.
176
535368
3475
значи секоја ноќ спиеме околу шест-и-пол часа.
08:59
For teenagers, it's worse, much worse.
177
539686
2934
Кај тинејџерите е уште полошо, многу полошо.
09:02
They need nine hours for full brain performance,
178
542644
2958
За да им функционира оптимално мозокот ним им требаат 9 часа,
09:05
and many of them, on a school night, are only getting five hours of sleep.
179
545626
3643
а многу од нив, ноќта пред училиште,
спијат само пет часа.
09:09
It's simply not enough.
180
549293
1628
Едноставно тоа не е доволно.
09:10
If we think about other sectors of society -- the aged;
181
550945
3044
Ако се осврнеме на постарите лица,
09:14
if you are aged, then your ability to sleep in a single block
182
554013
4415
ако сте повозрасни, тогаш вашата способност да спиете во еден блок
09:18
is somewhat disrupted, and many sleep, again,
183
558452
2564
е донекаде намалена. Повеќето од нив спијат
09:21
less than five hours a night.
184
561040
1412
помалку од пет часа.
09:22
Shift work.
185
562792
1157
Работа во смена. Работата во смена е неверојатна,
09:23
Shift work is extraordinary,
186
563973
1531
09:25
perhaps 20 percent of the working population,
187
565528
2484
можеби 20 проценти од работната популација,
и биолошкиот часовник не се прилагодува на вашата
09:28
and the body clock does not shift to the demands of working at night.
188
568036
3970
потреба да работите ноќе.
09:32
It's locked onto the same light-dark cycle as the rest of us.
189
572030
3170
Си работи по истиот дено-ноќен циклус како и кај другите луѓе.
И затоа кога кутриот работник си оди дома
09:35
So when the poor old shift worker is going home
190
575224
2211
09:37
to try and sleep during the day, desperately tired,
191
577459
2477
очајно уморен и се обидува да спие преку ден,
09:39
the body clock is saying, "Wake up. This is the time to be awake."
192
579960
3116
биолошкиот часовник вели, "Станувај. Ова време треба да си буден."
09:43
So the quality of sleep that you get as a night shift worker
193
583100
3056
Значи и ноќните сменски работници
09:46
is usually very poor, again in that sort of five-hour region.
194
586180
2956
многу слабо спијат т.е. во просек околу пет часа.
09:49
And then, of course, tens of millions of people suffer from jet lag.
195
589563
3513
Десетици милиони луѓе се ненаспани заради
временските зони.
09:53
So who here has jet lag?
196
593100
2368
Овде колку има такви?
09:56
Well, my goodness gracious.
197
596389
1952
Леле, боже мили.
09:58
Well, thank you very much indeed for not falling asleep,
198
598365
2806
Епа, ви благодарам многу што не заспавте,
10:01
because that's what your brain is craving.
199
601195
2674
оти токму за тоа е желен вашиот мозок.
10:03
One of the things that the brain does is indulge in micro-sleeps,
200
603893
5314
Во вакви моменти мозокот влегува
во т.н. микро-спиења,
10:09
this involuntary falling asleep,
201
609231
1745
неволни заспивања
10:11
and you have essentially no control over it.
202
611000
2213
врз кои вие немате контрола.
10:13
Now, micro-sleeps can be sort of somewhat embarrassing,
203
613237
2759
Микро-спиењата можат да бидат засрамувачки,
но и смртоносни.
10:16
but they can also be deadly.
204
616020
1976
Се проценува дека 31 процент од возачите
10:18
It's been estimated that 31 percent of drivers
205
618020
3655
10:21
will fall asleep at the wheel at least once in their life,
206
621699
4282
заспиваат зад воланот барем еднаш во животот,
а во САД, статистиките се многу добри:
10:26
and in the US, the statistics are pretty good:
207
626005
2166
10:28
100,000 accidents on the freeway have been associated with tiredness,
208
628195
5197
100,000 несреќи на автопатите
се поврзани со замор,
10:33
loss of vigilance, and falling asleep -- a hundred thousand a year.
209
633416
3164
губиток на внимание и заспивање.
Сто илјади на годишно ниво. Неверојатно.
10:36
It's extraordinary.
210
636604
1158
10:37
At another level of terror,
211
637786
2065
Уште потрагични
10:39
we dip into the tragic accidents at Chernobyl
212
639875
3578
беа несреќата во Чернобил и, се разбира,
10:43
and indeed the space shuttle Challenger,
213
643477
2123
вселенскиот шатл ,,Челенџер'',
10:45
which was so tragically lost.
214
645624
1929
кој заврши навистина трагично.
10:47
And in the investigations that followed those disasters,
215
647577
3401
Истрагите кои беа спроведени после овие катастрофи,
покажаа дека несреќите воглавно се предизвикани од
10:51
poor judgment as a result of extended shift work
216
651002
2994
10:54
and loss of vigilance and tiredness
217
654020
2282
недоволно внимание, слабо расудување
10:56
was attributed to a big chunk of those disasters.
218
656326
3914
и замор, како резултат на продолженото сменско работење.
Значи кога сте уморни, ненаспани,
11:02
When you're tired and you lack sleep,
219
662408
2079
11:04
you have poor memory, you have poor creativity,
220
664511
3621
тогаш имате слаба меморија, намалена креативност,
станувате импулсивни
11:08
you have increased impulsiveness,
221
668156
2107
11:10
and you have overall poor judgment.
222
670287
2603
и во глобала не сте способни да расудувате.
11:12
But my friends, it's so much worse than that.
223
672914
3087
Но пријатели мои, ситуацијата е многу полоша.
(Смеа)
11:16
(Laughter)
224
676025
2047
11:18
If you are a tired brain,
225
678096
1960
Ако сте уморен мозок,
тогаш ви требаат некои работи за да останете будни.
11:20
the brain is craving things to wake it up.
226
680080
2936
Значи дрогата, стимулансите. Кофеинот е
11:23
So drugs, stimulants.
227
683040
2166
11:25
Caffeine represents the stimulant of choice
228
685230
3670
најкористениот стимуланс во поголемиот дел од Западниот свет.
11:28
across much of the Western world.
229
688924
1580
11:30
Much of the day is fueled by caffeine,
230
690528
2023
Кофеинот нè одржува будни во текот на денот,
11:32
and if you're a really naughty tired brain, nicotine.
231
692575
3014
а ако сте претерано уморен мозок, тогаш и никотинот.
11:35
Of course, you're fueling the waking state with these stimulants,
232
695613
3293
И се разбира, ја одржувате будната состојба
со овие стимуланси,
11:38
and then, of course, it gets to 11 o'clock at night,
233
698930
2436
а кога часовникот ќе покаже 23 часот,
мозокот си вели, "Ах, добро, всушност
11:41
and the brain says to itself,
234
701390
1388
11:42
"Actually, I need to be asleep fairly shortly.
235
702802
2162
треба да дремнам малку.
11:44
What do we do about that when I'm feeling completely wired?"
236
704988
2869
Што да правам сега кога сум "накљукан" со стимуланси?"
11:47
Well, of course, you then resort to alcohol.
237
707881
2286
Се разбира, користиме алкохол.
11:50
Now alcohol, short-term, you know, once or twice,
238
710765
3231
Алкохолот може да биде многу корисен ако го користите
11:54
to use to mildly sedate you, can be very useful.
239
714020
2751
на кратки стази, еднаш или двапати, за да заспиете.
11:56
It can actually ease the sleep transition.
240
716795
2856
Може да ви помогне да заспиете.
11:59
But what you must be so aware of is that alcohol doesn't provide sleep.
241
719675
5248
Но треба да бидете свесни дека
алкохолот не ви овозможува спиење,
12:04
A biological mimic for sleep,
242
724947
1467
туку замена за спиењето. Ви предизвикува седација.
12:06
it sedates you.
243
726438
1207
12:07
So it actually harms some of the neural processing
244
727669
3365
Всушност доведува до нарушување на нервните процеси
кои се одвиваат за време на мемориското консолидирање
12:11
that's going on during memory consolidation and memory recall.
245
731058
2928
и подоцнежното присетување.
Значи алкохолот е кратко-трајно решение,
12:14
So it's a short-term acute measure,
246
734010
2164
12:16
but for goodness sake,
247
736198
1158
но ве молам внимавајте да не ви стане навика
12:17
don't become addicted to alcohol
248
737380
2010
заспивањето со помош на алкохол.
12:19
as a way of getting to sleep every night.
249
739414
2069
Недостатокот на спиење е поврзан и со зголемената килажа.
12:22
Another connection between loss of sleep is weight gain.
250
742095
3525
12:25
If you sleep around about five hours or less every night,
251
745644
3595
Доколку секоја вечер спиете по пет часа или помалку,
12:29
then you have a 50 percent likelihood of being obese.
252
749263
3845
тогаш веројатноста дека ќе бидете дебели изнесува 50%.
Каква е поврзаноста овде?
12:33
What's the connection here?
253
753132
1723
12:34
Well, sleep loss seems to give rise to the release of the hormone ghrelin,
254
754879
4364
Недостатокот на спиење го зголемува лачењето
на хормонот грелин, хормонот на гладта.
12:39
the hunger hormone.
255
759267
1157
12:40
Ghrelin is released.
256
760448
1152
Грелинот се лачи. Доаѓа до мозокот.
12:41
It gets to the brain.
257
761624
1411
12:43
The brain says, "I need carbohydrates,"
258
763059
2783
Мозокот вели, "Ми требаат јаглехидрати,"
12:45
and what it does is seek out carbohydrates and particularly sugars.
259
765866
3603
и почнува да бара јаглехидрати,
а особено шеќери.
12:49
So there's a link between tiredness
260
769493
2691
И еве ви ја врската помеѓу заморот
и метаболиската склоност кон покачување на килажата.
12:52
and the metabolic predisposition for weight gain: stress.
261
772208
3570
Стрес. Уморните луѓе се под огромен стрес.
12:55
Tired people are massively stressed.
262
775802
2278
12:58
And one of the things of stress, of course, is loss of memory,
263
778890
3269
И една од последиците од стресот, секако,
е губење на меморијата,
13:02
which is what I sort of just then had a little lapse of.
264
782183
3843
нешто што на мене ми се случи пред малку.
Но стресот доведува до поголеми проблеми.
13:07
But stress is so much more.
265
787140
1981
Краткотрајниот стрес не е толку голем проблем,
13:09
So, if you're acutely stressed, not a great problem,
266
789145
3150
13:12
but it's sustained stress associated with sleep loss that's the problem.
267
792319
3775
туку продолжениот стрес
поврзан со ненаспаноста е вистинскиот проблем.
Продолжениот стрес води до слабеење на имунитетот,
13:16
Sustained stress leads to suppressed immunity.
268
796118
4077
13:20
And so, tired people tend to have higher rates of overall infection,
269
800219
3563
а уморните луѓе се покажа дека имаат повисоки стапки на инфекции,
13:23
and there's some very good studies
270
803806
1652
и има едни многу добри студии кои покажуваат
13:25
showing that shift workers, for example, have higher rates of cancer.
271
805482
3402
дека сменските работници имаат повисоки стапки на рак.
13:28
Increased levels of stress throw glucose into the circulation.
272
808908
3824
Зголемените нивоа на стрес ја зголемуваат глукозата во крвта.
13:32
Glucose becomes a dominant part of the vasculature
273
812756
4018
Глукозата станува значаен дел од крвните садови
13:36
and essentially you become glucose intolerant.
274
816798
2468
и во основа станувате нетолерантни на глукоза.
13:39
Therefore, diabetes 2.
275
819290
1923
И оттука, еве ви дијабетис тип 2.
13:41
Stress increases cardiovascular disease as a result of raising blood pressure.
276
821609
5882
Стресот доведува до кардиоваскуларни болести
како резултат на покачениот крвен притисок.
13:47
So there's a whole raft of things associated with sleep loss
277
827515
3293
Значи многу работи се поврзани со недостатокот на спиење.
13:50
that are more than just a mildly impaired brain,
278
830832
3623
Денес повеќето луѓе сметаат дека ненаспаноста предизвикува
13:54
which is where I think most people think that sleep loss resides.
279
834479
3110
само благо нарушување на мозокот,
но не е така.
13:57
So at this point in the talk, this is a nice time to think,
280
837613
3383
Во овој дел од говорот убаво е да размислите,
14:01
"Well, do you think on the whole I'm getting enough sleep?"
281
841020
3190
во глобала, дали спиете онолку колку што треба?
14:04
So a quick show of hands.
282
844234
1754
Ајде да видам раце.
Колку од вас сметате дека спиете доволно?
14:06
Who feels that they're getting enough sleep here?
283
846012
2586
Ах. Добро, доста импресивно.
14:09
Oh. Well, that's pretty impressive.
284
849067
2445
14:11
Good. We'll talk more about that later, about what are your tips.
285
851536
3079
Добро. Подоцна ќе ви дадам неколку совети за спиењето.
14:14
So most of us, of course, ask the question,
286
854639
2396
Повеќето од нас го поставуваат прашањето,
"Добро, од каде да знам дали спијам доволно?"
14:17
"How do I know whether I'm getting enough sleep?"
287
857059
2307
Епа, не е ракетна наука.
14:19
Well, it's not rocket science.
288
859390
1436
14:20
If you need an alarm clock to get you out of bed in the morning,
289
860850
3062
Ако ви треба аларм за да се разбудите наутро,
14:23
if you are taking a long time to get up,
290
863936
2037
ако ви треба долго време за да станете,
14:25
if you need lots of stimulants,
291
865997
1531
ако ви требаат многу стимуланси,
14:27
if you're grumpy, if you're irritable,
292
867552
1944
ако сте раздразливи, иритабилни,
14:29
if you're told by your work colleagues that you're looking tired and irritable,
293
869520
3798
ако колегите од работа ви кажуваат
дека изгледате уморно и нервозно,
14:33
chances are you are sleep-deprived.
294
873342
2325
тогаш веројатно сте ненаспани.
14:35
Listen to them. Listen to yourself.
295
875691
2109
Слушајте ги нив. Слушајте се себеси.
14:37
What do you do?
296
877824
1443
Што да направите?
14:39
Well -- and this is slightly offensive --
297
879291
2033
Добро -- ова малку ќе биде навредливо --
14:41
sleep for dummies.
298
881348
1157
спиење за почетници:
14:42
(Laughter)
299
882529
2120
14:44
Make your bedroom a haven for sleep.
300
884673
2785
Направете ја спалната да биде рај за спиење.
14:47
The first critical thing is make it as dark as you possibly can,
301
887482
3504
Прво, затемнета ја колку што е можно повеќе и
14:51
and also make it slightly cool.
302
891010
1841
изладете ја малку. Многу важно.
14:52
Very important.
303
892875
1152
Всушност, не се изложувајте на светлина
14:54
Actually, reduce your amount of light exposure
304
894051
2906
14:56
at least half an hour before you go to bed.
305
896981
2349
барем половина час пред да легнете во кревет.
14:59
Light increases levels of alertness and will delay sleep.
306
899354
2753
Светлината го зголемува нивото на будност и ќе го одложи спиењето.
Што прават повеќето од нас пред да легнат во кревет?
15:02
What's the last thing that most of us do before we go to bed?
307
902131
2863
Стоиме во силно осветлена бања
15:05
We stand in a massively lit bathroom,
308
905018
2369
гледајќи во огледалото и миејќи си ги забите.
15:07
looking into the mirror cleaning our teeth.
309
907411
2095
15:09
It's the worst thing we can possibly do before we go to sleep.
310
909530
3555
Најлошото нешто што можете да го направите
пред легнување.
Исклучете ги мобилните. Исклучете ги компјутерите.
15:13
Turn off those mobile phones. Turn off those computers.
311
913109
2703
15:15
Turn off all of those things that are also going to excite the brain.
312
915836
3716
Исклучете ги сите работи кои би можеле да го возбудат мозокот.
Обидете се да не внесувате кофеин доцна во денот,
15:20
Try not to drink caffeine too late in the day,
313
920155
2664
15:22
ideally not after lunch.
314
922843
2848
идеално би било НЕ после ручек.
15:25
Now, we've set about reducing light exposure before you go to bed,
315
925715
3301
Рековме дека не треба да се изложувате на светлина пред легнување,
15:29
but light exposure in the morning
316
929040
1932
но изложувањето на утринската светлина
15:30
is very good at setting the biological clock to the light-dark cycle.
317
930996
3291
е многу добро за прилагодување на биолошкиот часовник кон дено-ноќниот циклус.
15:34
So seek out morning light.
318
934311
1659
Затоа барајте ја утринската светлина.
15:35
Basically, listen to yourself.
319
935994
2456
Во основа, слушајте се себеси.
15:38
Wind down.
320
938474
1152
Опуштете се. Направете ги овие работи за кои знаете
15:39
Do those sorts of things
321
939650
1162
15:40
that you know are going to ease you off
322
940836
2022
дека ќе ви овозможат
15:42
into the honey-heavy dew of slumber.
323
942882
2678
да потонете во длабок сон.
15:46
OK.
324
946195
1159
Добро. Ова беа факти. Што е со митовите?
15:47
That's some facts. What about some myths?
325
947378
2302
15:49
Teenagers are lazy.
326
949704
1282
Тинејџерите се мрзливи. Не. Кутрите тие.
15:51
No. Poor things.
327
951010
1864
15:52
They have a biological predisposition to go to bed late and get up late,
328
952898
3426
Тие имаат биолошка склоност
да си легнуваат доцна и да стануваат доцна. Оставете ги на мира.
15:56
so give them a break.
329
956348
1289
15:57
We need eight hours of sleep a night.
330
957661
2880
Треба да спиеме осум часа.
16:01
That's an average.
331
961392
1156
Тоа е просекот. На некои им треба повеќе. На некои помалку.
16:02
Some people need more. Some people need less.
332
962572
2268
16:04
And what you need to do is listen to your body.
333
964864
2213
Всушност треба да го слушате сопственото тело.
16:07
Do you need that much or do you need more?
334
967101
2341
Дали ви треба толку или пак помалку?
16:09
Simple as that.
335
969466
1376
Толку е едноставно.
16:10
Old people need less sleep.
336
970866
2120
На старите луѓе им треба помалку спиење. Не е точно.
16:13
Not true.
337
973010
1650
16:14
The sleep demands of the aged do not go down.
338
974684
2520
Потребата за спиење кај постарите не се намалува.
16:17
Essentially, sleep fragments and becomes less robust,
339
977584
3295
Во суштина, спиењето станува фрагментирано и неконтинуирано,
16:20
but sleep requirements do not go down.
340
980903
2747
но потребата за спиење не се намалува.
16:23
And the fourth myth is early to bed, early to rise
341
983674
3905
И четвртиот мит е дека
раното легнување, раното станување
16:27
makes a man healthy, wealthy and wise.
342
987603
2643
го прават човека здрав, богат и мудар.
16:30
Well, that's wrong at so many different levels.
343
990270
2756
Но, ова е погрешно на многу различни нивоа.
(Смеа)
16:33
(Laughter)
344
993050
2331
16:35
There is no evidence that getting up early and going to bed early
345
995405
4515
Нема никакви докази дека раното станување и
раното легнување ви носат богатство.
16:39
gives you more wealth at all.
346
999944
1420
16:41
There's no difference in socioeconomic status.
347
1001388
2608
Не постои разлика во социоекономскиот статус.
16:44
In my experience,
348
1004020
1151
Според мое искуство, единствената разлика помеѓу
16:45
the only difference between morning people and evening people
349
1005195
2885
утринските луѓе и ноќните луѓе
е тоа што оние кои стануваат рано наутро
16:48
is that those people that get up in the morning early
350
1008104
2501
16:50
are just horribly smug.
351
1010629
1292
се неверојатно вообразени.
16:51
(Laughter)
352
1011945
1271
(Смеа) (Аплауз)
16:53
(Applause)
353
1013240
3303
16:56
OK.
354
1016567
1152
Во ред. Во последниов дел, последниве неколку минути
16:57
So for the last few minutes,
355
1017743
1526
16:59
what I want to do is change gears
356
1019293
1873
ќе се осврнам на нешто друго
17:01
and talk about some really new, breaking areas of neuroscience,
357
1021190
3749
и ќе зборувам за едни навистина нови, пионерски области во невронауката,
17:04
which is the association between mental health,
358
1024963
2884
а тоа е поврзаноста помеѓу менталното здравје,
17:07
mental illness and sleep disruption.
359
1027871
2294
менталните болести и проблемите во спиењето.
17:10
We've known for 130 years that in severe mental illness,
360
1030189
4100
Веќе околку 130 години знаеме дека тешките ментални болести
се секогаш пропратени со нарушено спиење,
17:14
there is always, always sleep disruption,
361
1034313
3284
17:17
but it's been largely ignored.
362
1037621
1458
но ова воглавно беше игнорирано.
17:19
In the 1970s, when people started to think about this again,
363
1039103
2824
Во 70-тите, кога луѓето одново почнаа да размислуваат за ова,
17:21
they said, "Yes, well, of course you have sleep disruption in schizophrenia,
364
1041951
3806
рекоа, "Епа се разбира дека ќе имаш проблеми со спиењето
доколку страдаш од шизофренија оти постојано си на анти-психотици.
17:25
because they're on antipsychotics.
365
1045781
2047
17:27
It's the antipsychotics causing the sleep problems,"
366
1047852
3012
Анти-психотиците предизвикуваат проблеми во спиењето."
17:30
ignoring the fact that for a hundred years previously,
367
1050888
2929
игнорирајќи го фактот дека стотици години претходно,
17:33
sleep disruption had been reported before antipsychotics.
368
1053841
3981
кога не постоеле анти-психотици, сепак имало случаи на нарушено спиење.
17:37
So what's going on?
369
1057846
1800
Што всушност се случува овде?
17:39
Several groups are studying
370
1059670
3004
Неколку научни групи ги изучуваат состојбите
17:42
conditions like depression, schizophrenia and bipolar
371
1062698
3298
како што е депресијата, шизофренијата, биполарното нарушување
17:46
and what's going on in terms of sleep disruption.
372
1066020
2369
и нивната поврзаност со нарушеното спиење.
17:48
We have a big study which we published last year on schizophrenia,
373
1068770
3714
Спроведовме голема студија за шизофренијата која беше објавена
17:52
and the data were quite extraordinary.
374
1072508
3449
минатата година, а податоците се неверојатни.
17:55
In those individuals with schizophrenia,
375
1075981
2952
Луѓето со шизофренија, поголемиот дел
17:58
much of the time, they were awake during the night phase
376
1078957
3893
од времето беа будни во текот на ноќната фаза,
18:02
and then they were asleep during the day.
377
1082874
2190
а преку ден спиеја.
Кај други групи не најдовме 24-часовни обрасци.
18:05
Other groups showed no 24-hour patterns whatsoever --
378
1085088
2539
18:07
their sleep was absolutely smashed.
379
1087651
1945
Нивното спиење беше тотално дезорганизирано.
18:09
And some had no ability to regulate their sleep by the light-dark cycle.
380
1089620
4164
А некои не можеа да го регулираат своето спиење според дено-ноќниот циклус.
18:13
They were getting up later and later and later and later each night.
381
1093808
3242
Секоја ноќ стануваа сè подоцна и подоцна.
Беше навистина хаотично.
18:17
It was smashed.
382
1097074
1273
18:18
So what's going on?
383
1098371
2187
И што се случува овде?
18:20
And the really exciting news
384
1100582
1524
Навистина е возбудлива веста дека
18:22
is that mental illness and sleep are not simply associated,
385
1102130
5579
менталните болести и спиењето не само што се во однос,
18:27
but they are physically linked within the brain.
386
1107733
2714
туку се и физички поврзани во мозокот.
18:30
The neural networks that predispose you to normal sleep,
387
1110471
2934
Нервните мрежи кои ви овозможуваат нормално спиење
18:33
give you normal sleep,
388
1113429
1261
и оние кои ви овозможуваат нормално
18:34
and those that give you normal mental health, are overlapping.
389
1114714
3130
ментално здравје, всушност се преклопуваат.
18:38
And what's the evidence for that?
390
1118344
1659
И кои се доказите за тоа?
Епа, гените за кои се знаеше дека се многу важни
18:40
Well, genes that have been shown
391
1120027
2913
18:42
to be very important in the generation of normal sleep,
392
1122964
2930
за нормалното спиење,
18:45
when mutated, when changed,
393
1125918
1743
кога ќе мутираа, кога ќе се променеа,
18:47
also predispose individuals to mental health problems.
394
1127685
3332
ги правеа луѓето склони и кон проблеми со менталното здравје.
А минатата година, објавивме студија
18:51
And last year, we published a study
395
1131041
1961
која покажа дека генот кој е поврзан со шизофренијата,
18:53
which showed that a gene that's been linked to schizophrenia,
396
1133026
3363
18:56
when mutated, also smashes the sleep.
397
1136413
3356
кога ќе мутира, го нарушува и спиењето.
18:59
So we have evidence of a genuine mechanistic overlap
398
1139793
3323
Значи имаме докази кои говорат за вистинско т.е. механичко преклопување
19:03
between these two important systems.
399
1143140
2135
помеѓу овие два важни системи.
19:05
Other work flowed from these studies.
400
1145806
2000
Другите студии беа инспирирани од овие.
19:07
The first was that sleep disruption
401
1147830
3176
Првата беше дека нарушувањата во спиењето всушност претходат
19:11
actually precedes certain types of mental illness,
402
1151030
3878
на одреден вид ментални болести,
19:14
and we've shown that in those young individuals
403
1154932
2412
и покажавме дека младите луѓе кои имаат
19:17
who are at high risk of developing bipolar disorder,
404
1157368
3385
висок ризик од биполарно растројство,
19:20
they already have a sleep abnormality
405
1160777
2493
кај нив се забележуваат проблеми во спиењето
19:23
prior to any clinical diagnosis of bipolar.
406
1163294
3494
дури и пред да се утврди клиничката дијагноза.
19:27
The other bit of data was that sleep disruption
407
1167463
5725
Другите податоци кажуваат дека нарушеното спиење
може всушност
19:33
may actually exacerbate, make worse, the mental illness state.
408
1173212
4142
да ја влоши менталната болест.
19:37
My colleague Dan Freeman has used a range of agents
409
1177378
2638
Мојот колега Ден Фриман користеше цел опсег на агенси
кои го стабилизираа спиењето и го намалија нивото на параноја
19:40
which have stabilized sleep and reduced levels of paranoia
410
1180040
3544
19:43
in those individuals by 50 percent.
411
1183608
2248
кај овие индивидуи за 50 проценти.
19:46
So what have we got?
412
1186189
1595
И какви придобивки имаме?
19:47
We've got, in these connections, some really exciting things.
413
1187808
5262
Ваквите поврзаности ни наговестуваат навистина возбудливи работи.
19:53
In terms of the neuroscience,
414
1193721
1402
Најпрвин во однос на невронауката, разбирајќи ја
19:55
by understanding these two systems,
415
1195147
1746
невронауката на овие два системи,
19:56
we're really beginning to understand how both sleep and mental illness
416
1196917
3300
сè повеќе ни станува јасен начинот на кој и спиењето
и менталните болести настануваат и се регулирани во мозокот.
20:00
are generated and regulated within the brain.
417
1200241
2863
20:03
The second area is that if we can use sleep
418
1203128
3691
Другата придобивка е дека ако го користиме спиењето,
20:06
and sleep disruption as an early warning signal,
419
1206843
2484
т.е. проблемите во спиењето како предупредувачки сигнал,
20:09
then we have the chance of going in.
420
1209351
2246
тогаш ќе имаме можност да сториме нешто.
20:11
If we know these individuals are vulnerable,
421
1211621
2405
Ако знаеме дека овие луѓе се ранливи,
20:14
early intervention then becomes possible.
422
1214050
2519
тогаш е можна и раната интервенција.
20:16
And the third, which I think is the most exciting,
423
1216593
2571
И третата придобивка, која мислам дека е и највозбудлива,
20:19
is that we can think of the sleep centers within the brain
424
1219188
2778
е дека мозочните центри за спиење стануваат
20:21
as a new therapeutic target.
425
1221990
1356
нова терапевтска цел.
20:23
Stabilize sleep in those individuals who are vulnerable,
426
1223370
2890
Стабилизирајќи го спиењето кај оние луѓе кои се ранливи,
со сигурност ќе им го подобриме здравјето,
20:26
we can certainly make them healthier,
427
1226284
1987
20:28
but also alleviate some of the appalling symptoms of mental illness.
428
1228295
4691
но и ќе им ги намалиме ужасните психијатриски симптоми.
20:33
So let me just finish.
429
1233010
1362
Дозволете ми само да завршам.
20:34
What I started by saying is: Take sleep seriously.
430
1234396
3267
Ви препорачувам сериозно да го сфатите спиењето.
20:37
Our attitudes toward sleep are so very different
431
1237687
2449
Нашите денешни ставови за спиењето многу се разликуваат
20:40
from a pre-industrial age,
432
1240160
1525
од оние во пред-индустриската доба,
20:41
when we were almost wrapped in a duvet.
433
1241709
2103
кога речиси целите сме се завивале во јорган.
20:43
We used to understand intuitively the importance of sleep.
434
1243836
3439
Порано интуитивно сме ја сфаќале важноста на спиењето.
20:47
And this isn't some sort of crystal-waving nonsense.
435
1247299
3555
И ова што ви го зборувам не се гатачки глупости.
20:50
This is a pragmatic response to good health.
436
1250878
2620
Ова е прагматичен пристап кон здравјето.
20:53
If you have good sleep, it increases your concentration,
437
1253522
2817
Доброто спиење ви ја зголемува концентрацијата,
20:56
attention, decision-making, creativity, social skills, health.
438
1256363
3985
вниманието, расудувањето, креативноста, друштвените вештини, здравјето.
21:00
If you get sleep, it reduces your mood changes, your stress,
439
1260372
4325
Доброто спиење ја намалува нестабилноста на расположението, стресот,
21:04
your levels of anger, your impulsivity,
440
1264721
2133
нивото на гнев, импулсивноста
21:06
and your tendency to drink and take drugs.
441
1266878
2593
и склоноста кон пиење алкохол и земање дрога.
21:09
And we finished by saying
442
1269495
2835
И завршивме со заклучокот
21:12
that an understanding of the neuroscience of sleep
443
1272354
3126
дека познавањето на невронауката на спиењето
21:15
is really informing the way we think
444
1275504
2804
го менува начинот на кој размислуваме
21:18
about some of the causes of mental illness,
445
1278332
2510
за причините на менталните болести
21:20
and indeed is providing us new ways
446
1280866
2056
и навистина ни дава нови начини
21:22
to treat these incredibly debilitating conditions.
447
1282946
3459
за третирање на овие неверојатно тешки состојби.
21:27
Jim Butcher, the fantasy writer, said,
448
1287666
3810
Џим Бачер, писателот на бајки, вели,
21:31
"Sleep is God. Go worship."
449
1291500
2021
"Спиењето е Бог. Оди да го обожуваш."
21:33
And I can only recommend that you do the same.
450
1293545
2207
Можам само да ви препорачам и вие да го сторите истото.
21:35
Thank you for your attention.
451
1295776
1428
Ви благодарам за вниманието.
(Аплауз)
21:37
(Applause)
452
1297228
3764

Original video on YouTube.com
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7