Why do we sleep? | Russell Foster

2,814,933 views ・ 2013-08-14

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Tero Vilkesalo Oikolukija: Kaisa Hollmen
00:12
What I'd like to do today is talk about one of my favorite subjects,
0
12468
4365
Haluan puhua tänään
yhdestä lempiaiheestani,
00:16
and that is the neuroscience of sleep.
1
16857
2902
unen neurotieteestä.
00:20
Now, there is a sound --
2
20542
2554
On ääni –
00:23
(Alarm clock)
3
23120
2006
(herätyskello) –
00:25
Ah, it worked!
4
25150
2016
hah, se toimi –
00:27
A sound that is desperately familiar to most of us,
5
27190
3578
ääni, joka on ikävän tuttu useimmille meistä,
00:30
and of course it's the sound of the alarm clock.
6
30792
2340
se on tietenkin herätyskellon ääni.
00:33
And what that truly ghastly, awful sound does
7
33156
3167
Tuo karmiva, hirvittävä ääni
00:36
is stop the single most important behavioral experience
8
36347
5367
pysäyttää ihmisen tärkeimmän toiminnon
00:41
that we have, and that's sleep.
9
41738
1970
eli unen.
00:44
If you're an average sort of person,
10
44695
3291
Jos olet keskiverto ihminen,
00:48
36 percent of your life will be spent asleep,
11
48010
4399
vietät unessa 36 prosenttia elämästäsi,
00:52
which means that if you live to 90,
12
52433
2211
joten jos elät 90-vuotiaaksi,
00:54
then 32 years will have been spent entirely asleep.
13
54668
5572
tulet viettäneeksi 32 vuotta kokonaan unessa.
01:01
Now what that 32 years is telling us is that sleep at some level is important.
14
61587
4599
Tästä 32 vuodesta voimme päätellä,
että uni on jollain tapaa tärkeää.
01:06
And yet, for most of us, we don't give sleep a second thought.
15
66857
2955
Silti useimmat meistä eivät uhraa ajatustakaan unelle.
01:09
We throw it away.
16
69836
1809
Me heitämme sen menemään.
01:11
We really just don't think about sleep.
17
71669
2547
Emme lainkaan pysähdy miettimään sitä.
01:14
And so what I'd like to do today is change your views,
18
74921
3595
Haluaisinkin tänään
muuttaa näkemyksiänne,
01:18
change your ideas and your thoughts about sleep.
19
78540
3175
unta koskevia käsityksiänne ja ajatuksianne.
01:21
And the journey that I want to take you on,
20
81739
2367
Matkan, jolle haluan teidät viedä,
aloitamme kulkemalla ajassa taaksepäin.
01:24
we need to start by going back in time.
21
84130
2418
01:28
"Enjoy the honey-heavy dew of slumber."
22
88706
3585
"Nauti hyvän unen hunajasta."
01:33
Any ideas who said that?
23
93266
1319
Arvaatteko, kuka sanoi niin?
01:36
Shakespeare's Julius Caesar.
24
96640
2335
Se on Shakespearen Julius Caesar.
01:38
Yes, let me give you a few more quotes.
25
98999
2000
Kerronpa teille vielä muutaman sitaatin.
01:42
"O sleep, O gentle sleep, nature's soft nurse,
26
102621
3950
"Uni, armas uni! Miks, luonnon imettäjä,
01:46
how have I frighted thee?"
27
106595
1325
mua kammot?"
01:47
Shakespeare again, from -- I won't say it --
28
107944
2573
Sekin oli Shakespearea,
01:50
the Scottish play.
29
110541
1374
Kuningas Henrik IV:n toisesta osasta.
01:51
(Laughter)
30
111939
1251
(Naurua)
01:54
From the same time:
31
114577
1230
Samalta aikakaudelta:
01:55
"Sleep is the golden chain that ties health and our bodies together."
32
115831
4205
"Uni on kultaketju,
joka sitoo terveyden ja meidän ruumiimme yhteen."
02:00
Extremely prophetic, by Thomas Dekker, another Elizabethan dramatist.
33
120060
4179
Äärimmäisen selvänäköistä, tekijänä Thomas Dekker,
toinen Elisabetin ajan draamakirjailija.
02:04
But if we jump forward 400 years,
34
124636
3018
Mutta jos loikkaamme 400 vuotta eteenpäin,
02:07
the tone about sleep changes somewhat.
35
127678
3341
unesta kirjoitetaankin jo eri sävyyn.
Thomas Edison sanoi 1900-luvun alussa:
02:11
This is from Thomas Edison, from the beginning of the 20th century:
36
131043
3171
02:14
"Sleep is a criminal waste of time and a heritage from our cave days."
37
134238
3636
"Uni on rikollista ajanhukkaa
ja jäänne luolaihmisten ajalta." Pam.
02:17
Bang!
38
137898
1183
(Naurua)
02:19
(Laughter)
39
139105
2041
02:21
And if we also jump into the 1980s, some of you may remember
40
141673
5092
Jos hyppäämme 1980-luvulle, jotkut saattavat muistaa,
että Margaret Thatcherin kerrotaan
02:26
that Margaret Thatcher was reported to have said,
41
146789
2350
sanoneen "Nukkuminen on nynnyjen puuhaa."
02:29
"Sleep is for wimps."
42
149163
1441
02:30
And of course the infamous -- what was his name? --
43
150628
2871
Ja pahamaineinen, kun nyt muistaisin nimen,
02:33
the infamous Gordon Gekko from "Wall Street" said,
44
153523
2438
pahamainen Gordon Gekko sanoi Wall Street -filmissä
02:35
"Money never sleeps."
45
155985
1900
"Raha ei koskaan nuku."
02:38
What do we do in the 20th century about sleep?
46
158460
2656
Mitä teimme unelle 1900-luvulla?
02:41
Well, of course, we use Thomas Edison's light bulb
47
161140
3341
No, Thomas Edisonin hehkulampulla me tietenkin
02:44
to invade the night, and we occupied the dark,
48
164505
2822
olemme valloittaneet yön, syrjäyttäneet pimeyden,
02:47
and in the process of this occupation,
49
167351
2761
ja niin tehdessämme olemme pitäneet
nukkumista miltei sairautena.
02:50
we've treated sleep as an illness, almost.
50
170136
2581
02:52
We've treated it as an enemy.
51
172741
2375
Olemme pitäneet sitä vihollisena.
02:55
At most now, I suppose, we tolerate the need for sleep,
52
175677
5367
Parhaimmillaan me kaiketi siedämme unen tarvetta
ja pahimmillaan ehkä monenkin mielestä
03:01
and at worst perhaps many of us think of sleep
53
181068
2167
03:03
as an illness that needs some sort of a cure.
54
183259
2964
uni on kuin sairaus, joka pitää parantaa.
03:06
And our ignorance about sleep is really quite profound.
55
186247
3309
Meidän tietämyksemme unesta on todella vähäistä.
03:10
Why is it? Why do we abandon sleep in our thoughts?
56
190307
3337
Miksi niin on? Miksi hylkäämme unen ajatuksissamme?
03:13
Well, it's because you don't do anything much while you're asleep, it seems.
57
193668
3903
Varmaankin siksi, että nukkuessa ei voi
tehdä juuri mitään.
Ei voi syödä. Ei voi juoda.
03:18
You don't eat. You don't drink.
58
198008
3004
03:21
And you don't have sex.
59
201513
1277
Eikä voi harrastaa seksiä...
03:22
Well, most of us anyway.
60
202814
1404
...eivät ainakaan useimmat meistä.
03:24
And so, therefore it's --
61
204242
1804
Ja siksi se on –
03:26
Sorry.
62
206070
1158
Anteeksi. Se on täyttä ajanhukkaa, niinhän? Väärin.
03:28
It's a complete waste of time, right?
63
208032
2236
03:30
Wrong.
64
210292
1373
03:31
Actually, sleep is an incredibly important part of our biology,
65
211689
3799
Itse asiassa uni on valtavan tärkeä elintoimintojemme osa,
03:35
and neuroscientists are beginning to explain
66
215512
2544
ja neurotieteilijät alkavat ymmärtää,
03:38
why it's so very important.
67
218080
2046
miksi se on niin tärkeä.
03:40
So let's move to the brain.
68
220547
1900
Siirrytäänpä aivoihin.
03:43
Now, here we have a brain.
69
223383
3391
Tässä meillä on aivot.
03:48
This is donated by a social scientist,
70
228140
3821
Muuan sosiaalitieteilijä lahjoitti sen,
ja kuulemma ei tiedetty, mikä se oli,
03:51
and they said they didn't know what it was or indeed, how to use it, so --
71
231985
3595
tai miten sitä käytetään, joten --
03:55
(Laughter)
72
235604
2954
(Naurua)
03:58
Sorry.
73
238582
1161
Niinpä...
04:00
So I borrowed it.
74
240714
1580
lainasin sen, tuskinpa he edes huomasivat.
04:02
I don't think they noticed. OK.
75
242318
1688
(Naurua)
04:04
(Laughter)
76
244030
2564
04:06
The point I'm trying to make is that when you're asleep,
77
246618
3173
Haluan osoittaa, että kun ihminen nukkuu,
04:09
this thing doesn't shut down.
78
249815
1744
tämä kapine ei mene pois päältä.
04:11
In fact, some areas of the brain are actually more active
79
251583
2682
Jotkin aivojen alueet ovat jopa aktiivisempia
unitilassa kuin valveilla ollessa.
04:14
during the sleep state than during the wake state.
80
254289
2367
04:17
The other thing that's really important about sleep
81
257439
2406
Toinen hyvin tärkeä juttu on se, että uni
04:19
is that it doesn't arise from a single structure within the brain,
82
259869
3126
ei kumpua yksittäisestä aivojen osasta,
vaan se kuuluu jossain määrin verkostolle,
04:23
but is to some extent a network property.
83
263019
2157
04:25
If we flip the brain on its back --
84
265200
2432
ja jos käännämme aivot selälleen,
04:27
I love this little bit of spinal cord here --
85
267656
2988
tämä selkäytimen tynkä on niin viehättävä,
04:30
this bit here is the hypothalamus,
86
270668
2905
tämä tässä on hypotalamus.
04:33
and right under there is a whole raft of interesting structures,
87
273597
3814
Heti sen alla on liuta kiinnostavia rakenteita,
04:37
not least the biological clock.
88
277435
1581
ei vähimpänä biologinen kello.
04:39
The biological clock tells us when it's good to be up,
89
279040
2615
Biologinen kello kertoo, milloin on hyvä olla valveilla,
04:41
when it's good to be asleep,
90
281679
1548
ja milloin on hyvä nukkua.
04:43
and what that structure does is interact
91
283251
1928
Tämä aivojen osa on vuorovaikutuksessa
monien toisten osien kanssa hypotalamuksessa,
04:45
with a whole raft of other areas within the hypothalamus,
92
285203
3218
04:48
the lateral hypothalamus, the ventrolateral preoptic nuclei.
93
288445
2820
lateraalisessa hypotalamuksessa ja ventro- lateraalisissa preoptisissa tumakkeissa.
04:51
All of those combine,
94
291289
1364
Nämä kaikki lähettävät yhdessä projektion
04:52
and they send projections down to the brain stem here.
95
292677
3187
tänne alas aivorunkoon.
04:55
The brain stem then projects forward
96
295888
2977
Aivorunko välittää sen sitten eteenpäin
04:58
and bathes the cortex, this wonderfully wrinkly bit over here,
97
298889
4045
ja täyttää aivokuoren, tämän mukavan ryppyisen pinnan
05:02
with neurotransmitters that keep us awake
98
302958
2434
välittäjäaineilla, jotka pitävät meidät valveilla
05:05
and essentially provide us with our consciousness.
99
305416
2614
ja ennen kaikkea luovat meille tietoisuuden.
Uni siis syntyy aivon sisällä tapahtuvista
05:08
So sleep arises from a whole raft
100
308054
2716
05:10
of different interactions within the brain,
101
310794
2079
monista erilaisista vuorovaikutuksista,
05:12
and essentially, sleep is turned on and off
102
312897
2169
toisin sanoen, uni kytkeytyy päälle ja pois
05:15
as a result of a range of interactions in here.
103
315090
2548
näiden vuorovaikutusten tuloksena.
No niin. Mihin olemme päässeet?
05:18
OK. So where have we got to?
104
318035
1865
05:19
We've said that sleep is complicated
105
319924
3526
Todettiin, että uni on monimutkaista
05:23
and it takes 32 years of our life.
106
323474
4690
ja että se vie 32 vuotta elämästämme.
05:28
But what I haven't explained is what sleep is about.
107
328188
3039
Mutta en ole selittänyt, mistä unessa on kyse.
05:31
So why do we sleep?
108
331251
2126
Miksi oikein nukumme?
05:33
And it won't surprise any of you that, of course,
109
333401
2294
Ketään teistä ei taida yllättää se, että me tieteilijät
05:35
as scientists, we don't have a consensus.
110
335719
1968
emme ole päässeet siitä yhteisymmärrykseen.
05:37
There are dozens of different ideas about why we sleep,
111
337711
3274
On kymmeniä eri teorioita siitä, miksi me nukumme,
ja käsittelen lyhyesti niistä kolmea.
05:41
and I'm going to outline three of those.
112
341009
1984
05:43
The first is sort of the restoration idea,
113
343517
2699
Ensimmäisessä on kyse palautumisesta,
05:46
and it's somewhat intuitive.
114
346240
1846
mikä kuulostaa aika intuitiiviselta.
05:48
Essentially, all the stuff we've burned up during the day,
115
348110
2766
Kaiken sen, minkä olemme kuluttaneet päivän aikana,
05:50
we restore, we replace, we rebuild during the night.
116
350900
3236
me saatamme ennalleen ja uudistamme yöllä.
05:54
And indeed, as an explanation, it goes back to Aristotle,
117
354160
3452
Tämä selitys on peräisin
Aristotelekselta,
05:57
so that's what -- 2,300 years ago.
118
357636
2177
eli 2 300 vuoden takaa.
05:59
It's gone in and out of fashion.
119
359837
1597
Se on välillä muodissa, välillä ei.
06:01
It's fashionable at the moment
120
361458
1445
Tällä hetkellä se on suosiossa, sillä on osoitettu,
06:02
because what's been shown is that within the brain,
121
362927
2393
että aivoissa suuren määrän geenejä
06:05
a whole raft of genes have been shown to be turned on only during sleep,
122
365344
4642
on havaittu menevän päälle vain unessa,
06:10
and those genes are associated with restoration and metabolic pathways.
123
370010
4299
ja ne geenit ovat yhteydessä palautumiseen
ja aineenvaihduntareitteihin.
06:14
So there's good evidence for the whole restoration hypothesis.
124
374333
3531
Palautumishypoteesille löytyy siis hyvää näyttöä.
06:18
What about energy conservation?
125
378436
1968
Entäpä energiansäästö?
06:20
Again, perhaps intuitive.
126
380428
2795
Intuitiivinen selitys kai sekin.
06:23
You essentially sleep to save calories.
127
383764
2287
Unen ajatellaan säästävän kaloreja.
06:26
Now, when you do the sums, though, it doesn't really pan out.
128
386488
3446
Mutta kun suorittaa vähän yhteenlaskua,
niin se ei oikein natsaa.
06:29
If you compare an individual who has slept at night,
129
389958
4320
Jos vertaa henkilöä, joka on nukkunut yön,
ja läpi yön valvonutta, joka ei ole juurikaan liikkunut,
06:34
or stayed awake and hasn't moved very much,
130
394302
3707
unen tuoma energiansäästö on noin 110 kaloria per yö.
06:38
the energy saving of sleeping is about 110 calories a night.
131
398033
4544
06:42
Now, that's the equivalent of a hot dog bun.
132
402601
2615
Se vastaa hot dog -sämpylää.
06:45
Now, I would say that a hot dog bun
133
405934
3560
Sanoisin, että hot dog -sämpylä
06:49
is kind of a meager return
134
409518
1793
on varsin laiha tulos sellaisesta monimutkaisesta
06:51
for such a complicated and demanding behavior as sleep.
135
411335
2731
ja vaativasta toiminnasta, jota nukkuminen on.
06:54
So I'm less convinced by the energy conservation idea.
136
414454
3229
En siis ole kovin vakuuttunut energiasäästöteoriasta.
06:58
But the third idea I'm quite attracted to,
137
418397
2200
Mutta kolmanteen teoriaan olen kiintynyt.
07:00
which is brain processing and memory consolidation.
138
420621
3455
Se on aivojen prosessointi ja muistin vahvistaminen.
07:04
What we know is that, if after you've tried to learn a task,
139
424100
3878
Tiedetään, että jos ihmiset ovat yrittäneet oppia jonkin tehtävän,
ja sen jälkeen heiltä riistetään uni,
07:08
and you sleep-deprive individuals,
140
428002
1810
07:09
the ability to learn that task is smashed.
141
429836
2541
kyky oppia tehtävä on hajalla.
07:12
It's really hugely attenuated.
142
432401
3056
Se on heikentynyt merkittävästi.
07:15
So sleep and memory consolidation is also very important.
143
435481
3040
Uni on siis hyvin tärkeä muistin vahvistamisen kannalta.
07:18
However, it's not just the laying down of memory
144
438545
2501
Ei ole kuitenkaan vain kyse muistiin tallentamisesta
07:21
and recalling it.
145
441070
1570
ja mieleen palauttamisesta.
07:22
What's turned out to be really exciting
146
442664
2336
Varsin jännittävää on,
että nukuttu yö parantaa olennaisesti kykyämme
07:25
is that our ability to come up with novel solutions to complex problems
147
445024
4539
keksiä uudenlaisia ratkaisuja monimutkaisiin ongelmiin.
07:29
is hugely enhanced by a night of sleep.
148
449587
2418
Itse asiassa sen on arvioitu antavan meille kolminkertaisen edun.
07:32
In fact, it's been estimated to give us a threefold advantage.
149
452029
3403
07:35
Sleeping at night enhances our creativity.
150
455456
2643
Yöllä nukkuminen kehittää luovuutta.
07:38
And what seems to be going on is that, in the brain,
151
458123
2856
Aivoissa näyttää tapahtuvan niin,
että tärkeinä pidettävät hermoyhteydet
07:41
those neural connections that are important,
152
461003
2553
07:43
those synaptic connections that are important,
153
463580
2177
ja tärkeinä pidettävät synaptiset yhteydet
07:45
are linked and strengthened,
154
465781
1507
kytkeytyvät ja voimistuvat,
07:47
while those that are less important tend to fade away and be less important.
155
467312
4328
kun taas vähemmän tärkeät yhteydet
surkastuvat ja menettävät merkitystään.
07:52
OK.
156
472218
1151
Nyt on kolme selitystä sille, miksi on hyvä nukkua,
07:53
So we've had three explanations for why we might sleep,
157
473393
3015
07:56
and I think the important thing to realize is that the details will vary,
158
476432
3654
ja minusta tärkeintä on tajuta, että
yksityiskohdat vaihtelevat, ja varmaankin nukumme monista eri syistä.
08:00
and it's probable we sleep for multiple different reasons.
159
480110
3101
08:03
But sleep is not an indulgence.
160
483235
3126
Nukkuminen ei kuitenkaan ole vain hemmottelua.
08:06
It's not some sort of thing that we can take on board rather casually.
161
486385
4631
Se ei ole sellainen asia, johon voi suhtautua kevyesti.
08:11
I think that sleep was once likened to an upgrade
162
491040
3843
Nukkumista muistaakseni verrattiin kerran
08:14
from economy to business class, you know, the equivalent of.
163
494907
3024
istumispaikan korotukseen turistiluokasta bisnesluokkaan.
08:17
It's not even an upgrade from economy to first class.
164
497955
3397
Se ei kyllä ole edes korotus turistiluokasta ykkösluokkaan.
08:21
The critical thing to realize is that if you don't sleep,
165
501748
5117
On oleellista ymmärtää, että
joka ei nuku, ei myöskään lennä.
08:26
you don't fly.
166
506889
1347
08:28
Essentially, you never get there.
167
508260
1647
Hän ei koskaan nouse lentoon.
08:30
And what's extraordinary about much of our society these days
168
510233
3285
Nyky-yhteiskunnassa on merkillistä se,
08:33
is that we are desperately sleep-deprived.
169
513542
3049
että niin monilla on kova univaje.
08:36
So let's now look at sleep deprivation.
170
516615
2040
Tarkastellaanpa nyt univajetta.
Huomattava osa nykyajan ihmisistä on univajeisia,
08:39
Huge sectors of society are sleep-deprived,
171
519298
2690
vilkaistaanpa unimittariamme.
08:42
and let's look at our sleep-o-meter.
172
522012
2284
08:44
So in the 1950s, good data suggests that most of us
173
524764
3337
Tiedot 1950-luvulta viittaavat siihen, että useimmat
08:48
were getting around eight hours of sleep a night.
174
528125
2588
nukkuivat noin kahdeksan tuntia yössä.
08:51
Nowadays, we sleep one and a half to two hours less every night,
175
531490
3854
Nykyään nukumme joka yö puolitoista-kaksi tuntia vähemmän,
08:55
so we're in the six-and-a-half-hours every-night league.
176
535368
3475
olemme siis kuuden ja puolen tunnin tietämillä.
08:59
For teenagers, it's worse, much worse.
177
539686
2934
Teini-ikäisillä tilanne on paljon pahempi.
09:02
They need nine hours for full brain performance,
178
542644
2958
Aivojen täysi suorituskyky vaatii heiltä yhdeksän tuntia,
09:05
and many of them, on a school night, are only getting five hours of sleep.
179
545626
3643
ja monet heistä nukkuvat
koulupäivää edeltävänä yönä vain viisi tuntia.
09:09
It's simply not enough.
180
549293
1628
Se ei riitä alkuunkaan.
09:10
If we think about other sectors of society -- the aged;
181
550945
3044
Entäpä toinen ikäryhmä, ikääntyneet:
09:14
if you are aged, then your ability to sleep in a single block
182
554013
4415
ikääntyneillä kyky nukkua yhteen pötköön
09:18
is somewhat disrupted, and many sleep, again,
183
558452
2564
on hieman häiriintynyt, ja moni heistäkin
09:21
less than five hours a night.
184
561040
1412
nukkuu alle viisi tuntia yössä.
09:22
Shift work.
185
562792
1157
Vuorotyö. Vuorotyö on poikkeuksellista,
09:23
Shift work is extraordinary,
186
563973
1531
09:25
perhaps 20 percent of the working population,
187
565528
2484
sitä tekeviä lienee noin 20 prosenttia työtä tekevistä.
Sisäinen kello ei kuitenkaan taivu yötyön vaatimuksiin.
09:28
and the body clock does not shift to the demands of working at night.
188
568036
3970
09:32
It's locked onto the same light-dark cycle as the rest of us.
189
572030
3170
Se on jämähtänyt valon ja pimeyden vaihteluun.
Kun siis vuorotyöläisrukka lähtee kotiin
09:35
So when the poor old shift worker is going home
190
575224
2211
09:37
to try and sleep during the day, desperately tired,
191
577459
2477
yrittääkseen rättiväsyneenä nukkua päiväsaikaan,
09:39
the body clock is saying, "Wake up. This is the time to be awake."
192
579960
3116
sisäinen kello sanoo: "Herää, nyt on valveillaolon aika."
09:43
So the quality of sleep that you get as a night shift worker
193
583100
3056
Yövuoroa tekevillä unen laatu on yleensä
09:46
is usually very poor, again in that sort of five-hour region.
194
586180
2956
hyvin heikko, samaa luokkaa kuin viisi tuntia nukkuvilla.
09:49
And then, of course, tens of millions of people suffer from jet lag.
195
589563
3513
Ja sitten on tietysti kymmeniä miljoonia ihmisiä,
jotka kärsivät jet lagista.
09:53
So who here has jet lag?
196
593100
2368
Kenellä täällä on jet lagia?
09:56
Well, my goodness gracious.
197
596389
1952
Voi hyvät hyssykät.
09:58
Well, thank you very much indeed for not falling asleep,
198
598365
2806
No, kiitos tuhannesti, että ette ole nukahtaneet,
10:01
because that's what your brain is craving.
199
601195
2674
sillä sitä aivonne kipeästi kaipaisivat.
10:03
One of the things that the brain does is indulge in micro-sleeps,
200
603893
5314
Aivot myös saavat joskus ihmisen
vaipumaan mikrouneen,
10:09
this involuntary falling asleep,
201
609231
1745
nukahtamaan tahtomattaan,
10:11
and you have essentially no control over it.
202
611000
2213
eikä ihminen käytännössä voi hallita sitä.
10:13
Now, micro-sleeps can be sort of somewhat embarrassing,
203
613237
2759
Mikrouneen vajoaminen voi olla hieman noloa,
mutta myös hengenvaarallista.
10:16
but they can also be deadly.
204
616020
1976
Arviolta 31 prosenttia ajajista
10:18
It's been estimated that 31 percent of drivers
205
618020
3655
10:21
will fall asleep at the wheel at least once in their life,
206
621699
4282
nukahtaa rattiin ainakin kerran elämässään.
Yhdysvalloista on aika tarkat tilastot:
10:26
and in the US, the statistics are pretty good:
207
626005
2166
10:28
100,000 accidents on the freeway have been associated with tiredness,
208
628195
5197
100 000 moottoritiellä sattuneessa onnettomuudessa
on ollut osatekijänä väsymys,
10:33
loss of vigilance, and falling asleep -- a hundred thousand a year.
209
633416
3164
tarkkaavaisuuden menetys ja nukahtaminen.
Sata tuhatta vuodessa. Valtava luku.
10:36
It's extraordinary.
210
636604
1158
10:37
At another level of terror,
211
637786
2065
Hirvittävänä esimerkkinä
10:39
we dip into the tragic accidents at Chernobyl
212
639875
3578
voidaan mainita myös Tšernobylin onnettomuus
10:43
and indeed the space shuttle Challenger,
213
643477
2123
ja avaruussukkula Challenger,
10:45
which was so tragically lost.
214
645624
1929
joka menetettiin traagisesti.
10:47
And in the investigations that followed those disasters,
215
647577
3401
Näiden katastrofien syitä tutkittiin,
ja pitkittyneestä vuorotyöstä johtuneen huonon harkintakyvyn,
10:51
poor judgment as a result of extended shift work
216
651002
2994
10:54
and loss of vigilance and tiredness
217
654020
2282
tarkkaavaisuuden menettämisen ja väsymyksen
10:56
was attributed to a big chunk of those disasters.
218
656326
3914
todettiin vaikuttaneen merkittävältä osin niiden syntyyn.
Kun on väsynyt, eikä ole nukkunut tarpeeksi,
11:02
When you're tired and you lack sleep,
219
662408
2079
11:04
you have poor memory, you have poor creativity,
220
664511
3621
muistin toiminta ja luovuus ovat heikentyneet,
impulsiivisuus on lisääntynyt
11:08
you have increased impulsiveness,
221
668156
2107
11:10
and you have overall poor judgment.
222
670287
2603
ja harkinta on puutteellista.
11:12
But my friends, it's so much worse than that.
223
672914
3087
Mutta, ystäväni, on vielä jotain paljon pahempaa.
(Naurua)
11:16
(Laughter)
224
676025
2047
11:18
If you are a tired brain,
225
678096
1960
Kun aivot ovat väsyneet,
ne kaipaavat hereillä pitäviä aineita.
11:20
the brain is craving things to wake it up.
226
680080
2936
Siis huumausaineita ja piristeitä. Kofeiini on
11:23
So drugs, stimulants.
227
683040
2166
11:25
Caffeine represents the stimulant of choice
228
685230
3670
suosituin piriste suurimmassa osassa länsimaita.
11:28
across much of the Western world.
229
688924
1580
11:30
Much of the day is fueled by caffeine,
230
690528
2023
Päivästä selvitään kahvin avulla,
11:32
and if you're a really naughty tired brain, nicotine.
231
692575
3014
ja oikein pahasti väsyneissä aivoissa jyllää nikotiini.
11:35
Of course, you're fueling the waking state with these stimulants,
232
695613
3293
Nämä piristeet tietenkin vahvistavat valvetilaa,
11:38
and then, of course, it gets to 11 o'clock at night,
233
698930
2436
ja sitten onkin jo kello yksitoista illalla,
ja aivot sanovat, "Oho, oikeastaan
11:41
and the brain says to itself,
234
701390
1388
11:42
"Actually, I need to be asleep fairly shortly.
235
702802
2162
minun pitäisi nukahtaa piakkoin.
11:44
What do we do about that when I'm feeling completely wired?"
236
704988
2869
Mitä pitäisi tehdä, kun olen ihan täpinöissäni?"
11:47
Well, of course, you then resort to alcohol.
237
707881
2286
No, silloin tietysti ajautuu nauttimaan alkoholia.
11:50
Now alcohol, short-term, you know, once or twice,
238
710765
3231
Alkoholihan voi satunnaisesti, kerran tai pari,
11:54
to use to mildly sedate you, can be very useful.
239
714020
2751
olla hyödyksi lievästi rauhoittavana aineena.
11:56
It can actually ease the sleep transition.
240
716795
2856
Se voi helpottaa uneen siirtymistä.
11:59
But what you must be so aware of is that alcohol doesn't provide sleep.
241
719675
5248
On kuitenkin hyvin tärkeää tiedostaa,
että alkoholi ei tuo unta eikä liioin unen
12:04
A biological mimic for sleep,
242
724947
1467
biologista jäljitelmää. Sillä on rauhoittava vaikutus.
12:06
it sedates you.
243
726438
1207
12:07
So it actually harms some of the neural processing
244
727669
3365
Se siis heikentää hermotoimintaa,
joka liittyy muistiin, mieleen painamiseen ja mieleen palauttamiseen.
12:11
that's going on during memory consolidation and memory recall.
245
731058
2928
Se on väliaikainen apukeino,
12:14
So it's a short-term acute measure,
246
734010
2164
12:16
but for goodness sake,
247
736198
1158
mutta älkää taivaan tähden tulko riippuvaisiksi
12:17
don't become addicted to alcohol
248
737380
2010
alkoholista jokailtaisena nukahtamiskeinona.
12:19
as a way of getting to sleep every night.
249
739414
2069
Unen puutteeseen liittyy myös lihominen.
12:22
Another connection between loss of sleep is weight gain.
250
742095
3525
12:25
If you sleep around about five hours or less every night,
251
745644
3595
Jos nukkuu joka yö noin viisi tuntia tai vähemmän,
12:29
then you have a 50 percent likelihood of being obese.
252
749263
3845
on 50 prosentin todennäköisyys olla lihava.
Miten nämä liittyvät yhteen?
12:33
What's the connection here?
253
753132
1723
12:34
Well, sleep loss seems to give rise to the release of the hormone ghrelin,
254
754879
4364
Unen puute näyttää aiheuttavan
greliinin, nälkähormonin eritystä.
12:39
the hunger hormone.
255
759267
1157
12:40
Ghrelin is released.
256
760448
1152
Kun elimistö erittää greliiniä, se päätyy aivoihin.
12:41
It gets to the brain.
257
761624
1411
12:43
The brain says, "I need carbohydrates,"
258
763059
2783
Aivot sanovat, "tarvitsen hiilihydraatteja",
12:45
and what it does is seek out carbohydrates and particularly sugars.
259
765866
3603
ja silloin ne hankkivat hiilihydraatteja
ja etenkin sokereita.
12:49
So there's a link between tiredness
260
769493
2691
Näin ollen väsyneisyys ja taipumus lihomiseen ovat kytköksissä toisiinsa.
12:52
and the metabolic predisposition for weight gain: stress.
261
772208
3570
Stressi. Väsyneet ovat valtavan stressaantuneita.
12:55
Tired people are massively stressed.
262
775802
2278
12:58
And one of the things of stress, of course, is loss of memory,
263
778890
3269
Yksi stressiin liittyvä asia on tietenkin muistinmenetys,
13:02
which is what I sort of just then had a little lapse of.
264
782183
3843
ja muistini juuri hieman pätkikin.
Mutta stressi on paljon muutakin.
13:07
But stress is so much more.
265
787140
1981
Akuutti stressi ei ole suuri ongelma,
13:09
So, if you're acutely stressed, not a great problem,
266
789145
3150
13:12
but it's sustained stress associated with sleep loss that's the problem.
267
792319
3775
mutta varsinainen ongelma
on jatkuva stressi, johon liittyy univaje.
Jatkuva stressi johtaa siis vastustuskyvyn heikentymiseen,
13:16
Sustained stress leads to suppressed immunity.
268
796118
4077
13:20
And so, tired people tend to have higher rates of overall infection,
269
800219
3563
joten väsyneillä on kaiken kaikkiaan korkeammat tulehdusarvot.
13:23
and there's some very good studies
270
803806
1652
Joissakin oikein hyvissä tutkimuksissa osoitetaan,
13:25
showing that shift workers, for example, have higher rates of cancer.
271
805482
3402
että vuorotyöläiset ovat esimerkiksi alttiimpia syövälle.
13:28
Increased levels of stress throw glucose into the circulation.
272
808908
3824
Stressitason ollessa korkea glukoosia siirtyy verenkiertoon.
13:32
Glucose becomes a dominant part of the vasculature
273
812756
4018
Glukoosista tulee osa suonistoa,
13:36
and essentially you become glucose intolerant.
274
816798
2468
ja glukoosinsieto huononee.
13:39
Therefore, diabetes 2.
275
819290
1923
Seurauksena tyypin 2 diabetes.
13:41
Stress increases cardiovascular disease as a result of raising blood pressure.
276
821609
5882
Stressi lisää sydän- ja verisuonitauteja
kohonneesta verenpaineesta johtuen.
13:47
So there's a whole raft of things associated with sleep loss
277
827515
3293
Univajeeseen liittyy siis monenlaisia asioita,
13:50
that are more than just a mildly impaired brain,
278
830832
3623
jotka eivät vain heikennä toimintoja aivoissa,
joihin varmaankin useimmat luulevat
13:54
which is where I think most people think that sleep loss resides.
279
834479
3110
univajeen vaikutusten rajoittuvan.
13:57
So at this point in the talk, this is a nice time to think,
280
837613
3383
Tässä vaiheessa puhetta onkin hyvä hetki miettiä,
14:01
"Well, do you think on the whole I'm getting enough sleep?"
281
841020
3190
saanko minä tarpeeksi unta?
14:04
So a quick show of hands.
282
844234
1754
Nostetaanpa vähän käsiä.
Ketkä teistä tuntevat saavansa tarpeeksi unta?
14:06
Who feels that they're getting enough sleep here?
283
846012
2586
Oho. Aika vaikuttavaa.
14:09
Oh. Well, that's pretty impressive.
284
849067
2445
14:11
Good. We'll talk more about that later, about what are your tips.
285
851536
3079
Hyvä. Puhutaan niistä teidän vinkeistänne myöhemmin.
14:14
So most of us, of course, ask the question,
286
854639
2396
Useimmat meistä tietenkin kysyvät,
"Mistä tiedän, saanko tarpeeksi unta?"
14:17
"How do I know whether I'm getting enough sleep?"
287
857059
2307
Ei se ole mitään salatiedettä.
14:19
Well, it's not rocket science.
288
859390
1436
14:20
If you need an alarm clock to get you out of bed in the morning,
289
860850
3062
Jos tarvitset aamulla sängystä nousemiseen herätyskelloa,
14:23
if you are taking a long time to get up,
290
863936
2037
jos ylös nousemiseen kuluu paljon aikaa,
14:25
if you need lots of stimulants,
291
865997
1531
jos tarvitset paljon piristeitä,
14:27
if you're grumpy, if you're irritable,
292
867552
1944
jos olet äreä, jos suutut herkästi,
14:29
if you're told by your work colleagues that you're looking tired and irritable,
293
869520
3798
jos työtoverit sanovat sinulle,
että näytät väsyneeltä ja ärtyisältä,
14:33
chances are you are sleep-deprived.
294
873342
2325
sinulla on todennäköisesti univajetta.
14:35
Listen to them. Listen to yourself.
295
875691
2109
Kuuntele heitä. Kuuntele itseäsi.
14:37
What do you do?
296
877824
1443
Mitä voit tehdä?
14:39
Well -- and this is slightly offensive --
297
879291
2033
No – tämä saattaa hieman loukata –
14:41
sleep for dummies.
298
881348
1157
tässä nukkumisen alkeet hölmöille:
14:42
(Laughter)
299
882529
2120
14:44
Make your bedroom a haven for sleep.
300
884673
2785
Tee makuuhuoneestasi nukkumiselle suotuisa.
14:47
The first critical thing is make it as dark as you possibly can,
301
887482
3504
Oleellista on tehdä huoneesta mahdollisimman pimeä
14:51
and also make it slightly cool.
302
891010
1841
ja myös hieman viileä. Se on hyvin tärkeää.
14:52
Very important.
303
892875
1152
Vähintään puolen tunnin ajan ennen nukkumaan menoa
14:54
Actually, reduce your amount of light exposure
304
894051
2906
14:56
at least half an hour before you go to bed.
305
896981
2349
pitää vähentää valon saantia.
14:59
Light increases levels of alertness and will delay sleep.
306
899354
2753
Valo tekee ihmisen valppaammaksi ja viivyttää unta.
Mitä useimmat meistä tekevät viimeiseksi ennen nukkumaan menoa?
15:02
What's the last thing that most of us do before we go to bed?
307
902131
2863
Me seisomme valtavan kirkkaassa kylpyhuoneessa
15:05
We stand in a massively lit bathroom,
308
905018
2369
ja katsomme peiliin hampaita harjatessamme.
15:07
looking into the mirror cleaning our teeth.
309
907411
2095
15:09
It's the worst thing we can possibly do before we go to sleep.
310
909530
3555
Se on kaikkein pahinta, mitä voimme tehdä
ennen nukkumaan menoa.
Kytkekää kännykät ja tietokoneet pois päältä.
15:13
Turn off those mobile phones. Turn off those computers.
311
913109
2703
15:15
Turn off all of those things that are also going to excite the brain.
312
915836
3716
Kytkekää pois päältä kaikki aivoja kiihdyttävät esineet.
Yrittäkää olla juomatta kofeiinia liian myöhään,
15:20
Try not to drink caffeine too late in the day,
313
920155
2664
15:22
ideally not after lunch.
314
922843
2848
mieluiten ei enää lounaan jälkeen.
15:25
Now, we've set about reducing light exposure before you go to bed,
315
925715
3301
Valon saantia ennen nukkumaan menoa tulisi siis vähentää,
15:29
but light exposure in the morning
316
929040
1932
mutta valon saanti aamulla
15:30
is very good at setting the biological clock to the light-dark cycle.
317
930996
3291
auttaa biologisen kellon säätämisessä valon ja pimeän kiertokulkuun.
15:34
So seek out morning light.
318
934311
1659
Hankkiutukaa aamun valoon.
15:35
Basically, listen to yourself.
319
935994
2456
On hyvä ihan vain kuunnella itseään.
15:38
Wind down.
320
938474
1152
Rauhoittukaa vähitellen. Tehkää asioita, joiden tiedätte
15:39
Do those sorts of things
321
939650
1162
15:40
that you know are going to ease you off
322
940836
2022
auttavan teitä laskeutumaan
15:42
into the honey-heavy dew of slumber.
323
942882
2678
hyvän unen hunajaan.
15:46
OK.
324
946195
1159
No niin. Siinä tuli joitain faktoja. Puhutaanpa myyteistä.
15:47
That's some facts. What about some myths?
325
947378
2302
15:49
Teenagers are lazy.
326
949704
1282
Teinit ovat laiskoja. Eivät sentään, teiniraukat.
15:51
No. Poor things.
327
951010
1864
15:52
They have a biological predisposition to go to bed late and get up late,
328
952898
3426
Heillä on biologinen taipumus mennä
myöhään nukkumaan ja herätä myöhään, ollaan siis heille suopeita.
15:56
so give them a break.
329
956348
1289
15:57
We need eight hours of sleep a night.
330
957661
2880
Tarvitsemme yössä kahdeksan tuntia unta.
16:01
That's an average.
331
961392
1156
Se on keskiarvo. Jotkut tarvitsevat enemmän, jotkut vähemmän.
16:02
Some people need more. Some people need less.
332
962572
2268
16:04
And what you need to do is listen to your body.
333
964864
2213
Omaa ruumista pitää kuunnella.
16:07
Do you need that much or do you need more?
334
967101
2341
Tarvitsetko sen verran unta vai enemmän?
16:09
Simple as that.
335
969466
1376
Niin yksinkertaista se on.
16:10
Old people need less sleep.
336
970866
2120
Ikäihmiset pärjäävät vähemmällä unella. Ei pidä paikkaansa.
16:13
Not true.
337
973010
1650
16:14
The sleep demands of the aged do not go down.
338
974684
2520
Korkealla iällä unen tarve ei vähene.
16:17
Essentially, sleep fragments and becomes less robust,
339
977584
3295
Uni pirstaloituu ja muuttuu hauraammaksi,
16:20
but sleep requirements do not go down.
340
980903
2747
mutta unen tarve ei vähene.
16:23
And the fourth myth is early to bed, early to rise
341
983674
3905
Neljäs myytti on,
varhain nukkumaan ja varhain ylös,
16:27
makes a man healthy, wealthy and wise.
342
987603
2643
niin tulee ihmisestä terve, rikas ja viisas.
16:30
Well, that's wrong at so many different levels.
343
990270
2756
Se on kyllä väärin niin monessa mielessä.
(Naurua)
16:33
(Laughter)
344
993050
2331
16:35
There is no evidence that getting up early and going to bed early
345
995405
4515
Ei ole minkäänlaista todistetta siitä, että varhainen nouseminen
ja nukkumaan meno tekisi kenestäkään rikkaampaa.
16:39
gives you more wealth at all.
346
999944
1420
16:41
There's no difference in socioeconomic status.
347
1001388
2608
Sosioekonomisessa asemassa ei ole eroja.
16:44
In my experience,
348
1004020
1151
Kokemukseni perusteella ainoa ero
16:45
the only difference between morning people and evening people
349
1005195
2885
aamu- ja iltaihmisten välillä on se,
että varhain aamulla heräävät ovat vain
16:48
is that those people that get up in the morning early
350
1008104
2501
16:50
are just horribly smug.
351
1010629
1292
kamalan omahyväisiä.
16:51
(Laughter)
352
1011945
1271
(Naurua) (Aplodeja)
16:53
(Applause)
353
1013240
3303
16:56
OK.
354
1016567
1152
No niin. Lopuksi, viimeisen parin minuutin aikana
16:57
So for the last few minutes,
355
1017743
1526
16:59
what I want to do is change gears
356
1019293
1873
haluan siirtyä eri aiheeseen
17:01
and talk about some really new, breaking areas of neuroscience,
357
1021190
3749
ja puhua aivan uudesta ja uraauurtavasta neurotieteen alueesta,
17:04
which is the association between mental health,
358
1024963
2884
mielenterveyden, mielen sairauksien
17:07
mental illness and sleep disruption.
359
1027871
2294
ja unihäiriöiden välisestä yhteydestä.
17:10
We've known for 130 years that in severe mental illness,
360
1030189
4100
130 vuotta on ollut tiedossa, että vakavaan psyykkiseen sairauteen
kuuluu aina unihäiriöitä, mutta tähän ei ole kiinnitetty
17:14
there is always, always sleep disruption,
361
1034313
3284
17:17
but it's been largely ignored.
362
1037621
1458
juuri lainkaan huomiota.
17:19
In the 1970s, when people started to think about this again,
363
1039103
2824
1970-luvulla, jolloin tätä alettiin jälleen pohtia,
17:21
they said, "Yes, well, of course you have sleep disruption in schizophrenia,
364
1041951
3806
sanottiin, "Totta kai skitsofreenikoilla
on unihäiriö, koska he saavat antipsykoottisia lääkkeitä.
17:25
because they're on antipsychotics.
365
1045781
2047
17:27
It's the antipsychotics causing the sleep problems,"
366
1047852
3012
Nukkumisongelmat johtuvat niistä lääkkeistä,"
17:30
ignoring the fact that for a hundred years previously,
367
1050888
2929
ja unohdettiin, että jo sata vuotta aiemmin,
17:33
sleep disruption had been reported before antipsychotics.
368
1053841
3981
ennen antipsykoottien tuloa, oli todettu unihäiriöitä.
17:37
So what's going on?
369
1057846
1800
Missä nyt ollaan menossa?
17:39
Several groups are studying
370
1059670
3004
Monet tutkimusryhmät tutkivat
17:42
conditions like depression, schizophrenia and bipolar
371
1062698
3298
masennusta, skitsofreniaa ja kaksisuuntaista mielialahäiriötä,
17:46
and what's going on in terms of sleep disruption.
372
1066020
2369
sekä sitä, millaisia unihäiriöitä niissä ilmenee.
17:48
We have a big study which we published last year on schizophrenia,
373
1068770
3714
Viime vuonna julkaisimme laajan skitsofreniatutkimuksen,
17:52
and the data were quite extraordinary.
374
1072508
3449
jonka tulokset olivat varsin poikkeuksellisia.
17:55
In those individuals with schizophrenia,
375
1075981
2952
Skitsofreniasta kärsivät olivat
17:58
much of the time, they were awake during the night phase
376
1078957
3893
useimmiten hereillä yöjakson aikana
18:02
and then they were asleep during the day.
377
1082874
2190
ja nukuksissa päiväsaikaan.
Toisissa ryhmissä ei ilmennyt minkäänlaisia 24 tunnin jaksoja,
18:05
Other groups showed no 24-hour patterns whatsoever --
378
1085088
2539
18:07
their sleep was absolutely smashed.
379
1087651
1945
Heidän unirytminsä hajosi täysin.
18:09
And some had no ability to regulate their sleep by the light-dark cycle.
380
1089620
4164
Jotkut eivät kyenneet lainkaan säätelemään untaan valon ja pimeyden aikoihin.
18:13
They were getting up later and later and later and later each night.
381
1093808
3242
He nousivat ylös myöhemmin ja myöhemmin
joka päivä. Rytmi hajosi täysin.
18:17
It was smashed.
382
1097074
1273
18:18
So what's going on?
383
1098371
2187
Mistä se johtuu?
18:20
And the really exciting news
384
1100582
1524
Todella kiinnostava uutinen on se,
18:22
is that mental illness and sleep are not simply associated,
385
1102130
5579
että psyykkiset sairaudet ja uni eivät vain liity toisiinsa,
18:27
but they are physically linked within the brain.
386
1107733
2714
vaan ne ovat fyysisesti kytköksissä ihmisen aivoissa.
18:30
The neural networks that predispose you to normal sleep,
387
1110471
2934
Normaalin unen tuovat hermoverkostot
18:33
give you normal sleep,
388
1113429
1261
ja normaalin mielenterveyden takaavat verkostot
18:34
and those that give you normal mental health, are overlapping.
389
1114714
3130
ovat osin päällekkäisiä.
18:38
And what's the evidence for that?
390
1118344
1659
Mikä sen todistaa?
Jos normaalin unen kannalta olennaiset
18:40
Well, genes that have been shown
391
1120027
2913
18:42
to be very important in the generation of normal sleep,
392
1122964
2930
geenit kokevat muodonmuutoksen,
18:45
when mutated, when changed,
393
1125918
1743
ne altistavat yksilön mielenterveysongelmille.
18:47
also predispose individuals to mental health problems.
394
1127685
3332
Viime vuonna julkaisimme tutkimuksen,
18:51
And last year, we published a study
395
1131041
1961
jossa skitsofreniaan liittyvän geenin todettiin
18:53
which showed that a gene that's been linked to schizophrenia,
396
1133026
3363
18:56
when mutated, also smashes the sleep.
397
1136413
3356
muuttuessaan hajottavan unen.
18:59
So we have evidence of a genuine mechanistic overlap
398
1139793
3323
On siis todistetta aidosta mekaanisesta päällekkäisyydestä
19:03
between these two important systems.
399
1143140
2135
näiden kahden järjestelmän välillä.
19:05
Other work flowed from these studies.
400
1145806
2000
Nämä tutkimukset olivat kimmokkeena seuraaville.
19:07
The first was that sleep disruption
401
1147830
3176
Yhdessä unihäiriöiden todettiin edeltävän
19:11
actually precedes certain types of mental illness,
402
1151030
3878
tietyn tyyppisiä psyykkisiä sairauksia.
19:14
and we've shown that in those young individuals
403
1154932
2412
Osoitettiin myös, että niillä nuorilla, joilla on
19:17
who are at high risk of developing bipolar disorder,
404
1157368
3385
korkea riski sairastua kaksisuuntaiseen mielialahäiriöön,
19:20
they already have a sleep abnormality
405
1160777
2493
on poikkeavuutta nukkumisessa
19:23
prior to any clinical diagnosis of bipolar.
406
1163294
3494
ennen kuin mielialahäiriö on diagnosoitu.
19:27
The other bit of data was that sleep disruption
407
1167463
5725
Toisen tutkimuksen tulokset osoittivat, että unihäiriöt
voivat itse asiassa pahentaa entisestään psyykkistä sairautta.
19:33
may actually exacerbate, make worse, the mental illness state.
408
1173212
4142
19:37
My colleague Dan Freeman has used a range of agents
409
1177378
2638
Kollegani Dan Freeman on tiettyjen aineiden avulla
tasapainottanut näiden henkilöiden unta ja vähentänyt
19:40
which have stabilized sleep and reduced levels of paranoia
410
1180040
3544
19:43
in those individuals by 50 percent.
411
1183608
2248
heidän vainoharhaisuuttaan 50 prosentilla.
19:46
So what have we got?
412
1186189
1595
Mitä on siis löydetty?
19:47
We've got, in these connections, some really exciting things.
413
1187808
5262
Nämä kytkökset ovat hyvin kiinnostavia löydöksiä.
19:53
In terms of the neuroscience,
414
1193721
1402
Ymmärtäessämme näiden
19:55
by understanding these two systems,
415
1195147
1746
kahden järjestelmän neurotieteellisen perustan
19:56
we're really beginning to understand how both sleep and mental illness
416
1196917
3300
alamme todella ymmärtää, kuinka aivot
muodostavat ja säätelevät unta ja psyykkisiä sairauksia.
20:00
are generated and regulated within the brain.
417
1200241
2863
20:03
The second area is that if we can use sleep
418
1203128
3691
Toinen näkökohta on, että jos unta ja sen häiriöitä
20:06
and sleep disruption as an early warning signal,
419
1206843
2484
voidaan käyttää varhaisena varoitussignaalina,
20:09
then we have the chance of going in.
420
1209351
2246
me pystymme tarjoamaan apua.
20:11
If we know these individuals are vulnerable,
421
1211621
2405
Jos tiedämme, että nämä henkilöt ovat alttiita sairaudelle,
20:14
early intervention then becomes possible.
422
1214050
2519
siihen pystytään puuttumaan jo varhain.
20:16
And the third, which I think is the most exciting,
423
1216593
2571
Kolmas ja minusta kaikein hienoin juttu on se,
20:19
is that we can think of the sleep centers within the brain
424
1219188
2778
että aivojen unikeskuksia voidaan pitää
20:21
as a new therapeutic target.
425
1221990
1356
uutena terapian kohteena.
20:23
Stabilize sleep in those individuals who are vulnerable,
426
1223370
2890
Tasapainottamalla sairaudelle alttiiden yksilöiden unta
me voimme tehdä heistä terveempiä,
20:26
we can certainly make them healthier,
427
1226284
1987
20:28
but also alleviate some of the appalling symptoms of mental illness.
428
1228295
4691
mutta myös lieventää joitakin psyykkisten sairauksien kamalia oireita.
20:33
So let me just finish.
429
1233010
1362
Ja vielä loppukaneetti.
20:34
What I started by saying is: Take sleep seriously.
430
1234396
3267
Haluan sanoa, että ottakaa nukkuminen vakavasti.
20:37
Our attitudes toward sleep are so very different
431
1237687
2449
Asenteemme unta kohtaan ovat nyt hyvin erilaisia
20:40
from a pre-industrial age,
432
1240160
1525
kuin esiteollisella kaudella,
20:41
when we were almost wrapped in a duvet.
433
1241709
2103
jolloin olimme kuin untuvapeittoon kääriytyneitä.
20:43
We used to understand intuitively the importance of sleep.
434
1243836
3439
Ymmärsimme vaistonvaraisesti unen tärkeyden.
20:47
And this isn't some sort of crystal-waving nonsense.
435
1247299
3555
Eikä tämä ole mitään hoitavien kristallien tapaista huuhaata.
20:50
This is a pragmatic response to good health.
436
1250878
2620
Tämä on käytännöllinen tie hyvään terveyteen.
20:53
If you have good sleep, it increases your concentration,
437
1253522
2817
Jos nukkuu hyvin, keskittymiskyky, tarkkaavaisuus,
20:56
attention, decision-making, creativity, social skills, health.
438
1256363
3985
päätösten tekeminen, luovuus, sosiaaliset taidot ja terveys paranevat.
21:00
If you get sleep, it reduces your mood changes, your stress,
439
1260372
4325
Uni vähentää mielialan ailahtelua, stressiä,
21:04
your levels of anger, your impulsivity,
440
1264721
2133
suuttumuksen tasoa, impulsiivisuutta
21:06
and your tendency to drink and take drugs.
441
1266878
2593
sekä taipumusta käyttää alkoholia ja piristeitä.
21:09
And we finished by saying
442
1269495
2835
Lopuksi haluan sanoa,
21:12
that an understanding of the neuroscience of sleep
443
1272354
3126
että unen neurotieteen ymmärtäminen
21:15
is really informing the way we think
444
1275504
2804
muokkaa olennaisella tavalla käsityksiämme
21:18
about some of the causes of mental illness,
445
1278332
2510
joistakin psyykkisten sairauksien syistä
21:20
and indeed is providing us new ways
446
1280866
2056
ja antaa meille uusia tapoja
21:22
to treat these incredibly debilitating conditions.
447
1282946
3459
hoitaa näitä sairauksia, joilla on niin laajat vaikutukset.
21:27
Jim Butcher, the fantasy writer, said,
448
1287666
3810
Fantasiakirjailija Jim Butcher on sanonut,
21:31
"Sleep is God. Go worship."
449
1291500
2021
"Uni on Jumala. Palvokaa sitä."
21:33
And I can only recommend that you do the same.
450
1293545
2207
Voin vain suositella teille, että teette samoin.
21:35
Thank you for your attention.
451
1295776
1428
Kiitos huomiostanne.
(Aplodeja)
21:37
(Applause)
452
1297228
3764

Original video on YouTube.com
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7