Why do we sleep? | Russell Foster

2,845,009 views ・ 2013-08-14

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
What I'd like to do today is talk about one of my favorite subjects,
0
12468
4365
Ik wil het vandaag hebben
over een van mijn favoriete onderwerpen,
00:16
and that is the neuroscience of sleep.
1
16857
2902
en dat is de neurowetenschap van de slaap.
00:20
Now, there is a sound --
2
20542
2554
Er is een geluid -
00:23
(Alarm clock)
3
23120
2006
(Wekker)
00:25
Ah, it worked!
4
25150
2016
Aah, het werkte -
00:27
A sound that is desperately familiar to most of us,
5
27190
3578
een geluid dat afschuwelijk bekend is voor de meesten van ons.
00:30
and of course it's the sound of the alarm clock.
6
30792
2340
Natuurlijk het geluid van een wekker.
00:33
And what that truly ghastly, awful sound does
7
33156
3167
Dat werkelijk afschuwelijke, verschrikkelijke geluid
00:36
is stop the single most important behavioral experience
8
36347
5367
stopt onze belangrijkste gedragservaring:
00:41
that we have, and that's sleep.
9
41738
1970
de slaap.
00:44
If you're an average sort of person,
10
44695
3291
Als je een gemiddeld iemand bent,
00:48
36 percent of your life will be spent asleep,
11
48010
4399
wordt 36 procent van je leven besteed aan slaap,
00:52
which means that if you live to 90,
12
52433
2211
Dat betekent dat als je 90 wordt,
00:54
then 32 years will have been spent entirely asleep.
13
54668
5572
je 32 jaar hebt geslapen.
01:01
Now what that 32 years is telling us is that sleep at some level is important.
14
61587
4599
Die 32 jaar zou ons toch moeten vertellen
dat slaap nogal belangrijk is.
01:06
And yet, for most of us, we don't give sleep a second thought.
15
66857
2955
Toch besteden we er niet veel aandacht aan.
01:09
We throw it away.
16
69836
1809
Bijzaak.
01:11
We really just don't think about sleep.
17
71669
2547
Wij denken er niet vaak over na.
01:14
And so what I'd like to do today is change your views,
18
74921
3595
Ik zou jullie vandaag op andere gedachten over slaap willen brengen
01:18
change your ideas and your thoughts about sleep.
19
78540
3175
01:21
And the journey that I want to take you on,
20
81739
2367
We gaan even terug in de tijd.
01:24
we need to start by going back in time.
21
84130
2418
01:28
"Enjoy the honey-heavy dew of slumber."
22
88706
3585
"Geniet van de honingzware dauw van de sluimer."
01:33
Any ideas who said that?
23
93266
1319
Van wie komt dat?
01:36
Shakespeare's Julius Caesar.
24
96640
2335
Shakespeares Julius Caesar.
01:38
Yes, let me give you a few more quotes.
25
98999
2000
Nog wat citaten:
01:42
"O sleep, O gentle sleep, nature's soft nurse,
26
102621
3950
"O slaap, O lieve slaap, zachte min van de natuur,
01:46
how have I frighted thee?"
27
106595
1325
hoe kon ik je verjagen?"
01:47
Shakespeare again, from -- I won't say it --
28
107944
2573
Shakespeare weer, van - ik zeg het niet -
01:50
the Scottish play.
29
110541
1374
het Schotse stuk. [Correctie: Henry IV, Part 2]
01:51
(Laughter)
30
111939
1251
(Gelach)
01:54
From the same time:
31
114577
1230
Uit de dezelfde tijd:
01:55
"Sleep is the golden chain that ties health and our bodies together."
32
115831
4205
"Slaap is de gouden ketting
die gezondheid en onze lichamen samenhoudt."
02:00
Extremely prophetic, by Thomas Dekker, another Elizabethan dramatist.
33
120060
4179
Zeer profetisch, door Thomas Dekker,
een andere Elizabethaanse toneelschrijver.
02:04
But if we jump forward 400 years,
34
124636
3018
Maar als we 400 jaar vooruitgaan,
02:07
the tone about sleep changes somewhat.
35
127678
3341
verandert de toon over slaap enigszins.
Dit is van Thomas Edison, begin 20e eeuw.
02:11
This is from Thomas Edison, from the beginning of the 20th century:
36
131043
3171
02:14
"Sleep is a criminal waste of time and a heritage from our cave days."
37
134238
3636
"Slaap is een criminele verspilling van tijd
en een erfenis van toen we nog in holen leefden." Bang!
02:17
Bang!
38
137898
1183
(Gelach)
02:19
(Laughter)
39
139105
2041
02:21
And if we also jump into the 1980s, some of you may remember
40
141673
5092
Van in de jaren 80 herinneren sommigen van jullie
zich misschien dit van Margaret Thatcher:
02:26
that Margaret Thatcher was reported to have said,
41
146789
2350
"Slaap is voor watjes."
02:29
"Sleep is for wimps."
42
149163
1441
02:30
And of course the infamous -- what was his name? --
43
150628
2871
En natuurlijk de beruchte - wat was zijn naam weer? -
02:33
the infamous Gordon Gekko from "Wall Street" said,
44
153523
2438
de beruchte Gordon Gekko van ‘Wall Street’:
02:35
"Money never sleeps."
45
155985
1900
"Geld slaapt nooit."
02:38
What do we do in the 20th century about sleep?
46
158460
2656
Wat doen we in de 20e eeuw met slaap?
02:41
Well, of course, we use Thomas Edison's light bulb
47
161140
3341
We gebruiken Thomas Edisons gloeilamp
02:44
to invade the night, and we occupied the dark,
48
164505
2822
om de nacht binnen te vallen, we nemen het donker in.
02:47
and in the process of this occupation,
49
167351
2761
Zodoende zijn we slaap
bijna als een ziekte gaan beschouwen.
02:50
we've treated sleep as an illness, almost.
50
170136
2581
02:52
We've treated it as an enemy.
51
172741
2375
Als een vijand.
02:55
At most now, I suppose, we tolerate the need for sleep,
52
175677
5367
In het beste geval tolereren we de behoefte aan slaap,
en in het slechtste geval zien velen van ons slaap misschien
03:01
and at worst perhaps many of us think of sleep
53
181068
2167
03:03
as an illness that needs some sort of a cure.
54
183259
2964
als een ziekte waarvoor we een remedie moeten zoeken.
03:06
And our ignorance about sleep is really quite profound.
55
186247
3309
Onze onwetendheid over slaap zit echt heel diep.
03:10
Why is it? Why do we abandon sleep in our thoughts?
56
190307
3337
Waarom verdringen we het denken aan slaap?
03:13
Well, it's because you don't do anything much while you're asleep, it seems.
57
193668
3903
Het lijkt erop dat je niet veel doet
terwijl je slaapt.
Je eet niet. Je drinkt niet.
03:18
You don't eat. You don't drink.
58
198008
3004
03:21
And you don't have sex.
59
201513
1277
En je hebt geen seks.
03:22
Well, most of us anyway.
60
202814
1404
Nou, de meesten van ons dan toch.
03:24
And so, therefore it's --
61
204242
1804
En daarom -
03:26
Sorry.
62
206070
1158
Sorry. Het is een complete verspilling van tijd, toch? Verkeerd!
03:28
It's a complete waste of time, right?
63
208032
2236
03:30
Wrong.
64
210292
1373
03:31
Actually, sleep is an incredibly important part of our biology,
65
211689
3799
Eigenlijk is slaap een ongelooflijk belangrijk onderdeel van onze biologie
03:35
and neuroscientists are beginning to explain
66
215512
2544
en neurowetenschappers beginnen uit te leggen
03:38
why it's so very important.
67
218080
2046
waarom slapen zo belangrijk is.
03:40
So let's move to the brain.
68
220547
1900
We gaan eens naar de hersenen kijken.
03:43
Now, here we have a brain.
69
223383
3391
Hier hebben we een brein.
03:48
This is donated by a social scientist,
70
228140
3821
Dit werd geschonken door een sociaalwetenschapper.
Die zeiden dat ze niet wisten wat het was,
03:51
and they said they didn't know what it was or indeed, how to use it, so --
71
231985
3595
of hoe het te gebruiken, dus -
03:55
(Laughter)
72
235604
2954
(Gelach)
03:58
Sorry.
73
238582
1161
Sorry.
04:00
So I borrowed it.
74
240714
1580
Dus heb ik het geleend. Ze zullen het wel niet missen.
04:02
I don't think they noticed. OK.
75
242318
1688
(Gelach)
04:04
(Laughter)
76
244030
2564
04:06
The point I'm trying to make is that when you're asleep,
77
246618
3173
Wat ik wil zeggen is dat wanneer je slaapt,
04:09
this thing doesn't shut down.
78
249815
1744
dit ding niet uitgeschakeld wordt.
04:11
In fact, some areas of the brain are actually more active
79
251583
2682
In feite zijn sommige gebieden van de hersenen actiever
tijdens de slaap dan tijdens het waken.
04:14
during the sleep state than during the wake state.
80
254289
2367
04:17
The other thing that's really important about sleep
81
257439
2406
Wat ook echt belangrijk is over slaap
04:19
is that it doesn't arise from a single structure within the brain,
82
259869
3126
is dat hij niet ontstaat uit één interne structuur in de hersenen,
maar tot op zekere hoogte een netwerkeigenschap is.
04:23
but is to some extent a network property.
83
263019
2157
04:25
If we flip the brain on its back --
84
265200
2432
Als we de hersenen even omdraaien
04:27
I love this little bit of spinal cord here --
85
267656
2988
- ik hou van dit kleine stukje ruggenmerg hier -
04:30
this bit here is the hypothalamus,
86
270668
2905
dan zie je hier de hypothalamus,
04:33
and right under there is a whole raft of interesting structures,
87
273597
3814
en eronder zitten een heleboel interessante structuren,
04:37
not least the biological clock.
88
277435
1581
niet in het minst de biologische klok.
04:39
The biological clock tells us when it's good to be up,
89
279040
2615
De biologische klok vertelt wanneer we best wakker zijn
04:41
when it's good to be asleep,
90
281679
1548
en wanneer we best slapen.
04:43
and what that structure does is interact
91
283251
1928
Die structuur interageert
met een hele reeks andere gebieden in de hypothalamus,
04:45
with a whole raft of other areas within the hypothalamus,
92
285203
3218
04:48
the lateral hypothalamus, the ventrolateral preoptic nuclei.
93
288445
2820
de laterale hypothalamus, de ventrolaterale preoptische kernen.
04:51
All of those combine,
94
291289
1364
Die combineren allemaal en sturen uitlopers omlaag
04:52
and they send projections down to the brain stem here.
95
292677
3187
naar de hersenstam hier.
04:55
The brain stem then projects forward
96
295888
2977
De hersenstam stulpt naar voren
04:58
and bathes the cortex, this wonderfully wrinkly bit over here,
97
298889
4045
en doordrenkt de cortex, dit heerlijk rimpelige ding hier,
05:02
with neurotransmitters that keep us awake
98
302958
2434
met neurotransmitters die ons wakker te houden
05:05
and essentially provide us with our consciousness.
99
305416
2614
en in feite instaan voor ons bewustzijn.
Dus vloeit slaap voort uit een hele reeks
05:08
So sleep arises from a whole raft
100
308054
2716
05:10
of different interactions within the brain,
101
310794
2079
verschillende interacties binnen de hersenen.
05:12
and essentially, sleep is turned on and off
102
312897
2169
In wezen wordt slaap in- en uitgeschakeld
05:15
as a result of a range of interactions in here.
103
315090
2548
door een reeks interacties hierin.
Waar zijn we nu?
05:18
OK. So where have we got to?
104
318035
1865
05:19
We've said that sleep is complicated
105
319924
3526
We hebben gezegd dat slaap ingewikkeld is
05:23
and it takes 32 years of our life.
106
323474
4690
en 32 jaren van ons leven beslaat.
05:28
But what I haven't explained is what sleep is about.
107
328188
3039
Maar wat ik nog niet heb uitgelegd, is wat slaap doet.
05:31
So why do we sleep?
108
331251
2126
Waarom slapen we?
05:33
And it won't surprise any of you that, of course,
109
333401
2294
Het zal jullie natuurlijk niet verbazen dat wij,
05:35
as scientists, we don't have a consensus.
110
335719
1968
wetenschappers, nog geen consensus hebben.
05:37
There are dozens of different ideas about why we sleep,
111
337711
3274
Er zijn tientallen ideeën over waarom we slapen.
Ik beperk me tot drie.
05:41
and I'm going to outline three of those.
112
341009
1984
05:43
The first is sort of the restoration idea,
113
343517
2699
De eerste ziet slaap als een herstelproces
05:46
and it's somewhat intuitive.
114
346240
1846
en is nogal intuïtief.
05:48
Essentially, all the stuff we've burned up during the day,
115
348110
2766
We zouden alle dingen die we tijdens de dag hebben opgebrand
05:50
we restore, we replace, we rebuild during the night.
116
350900
3236
tijdens de nacht herstellen, vervangen, reconstrueren.
05:54
And indeed, as an explanation, it goes back to Aristotle,
117
354160
3452
Die verklaring
vind je al bij Aristoteles,
05:57
so that's what -- 2,300 years ago.
118
357636
2177
zo’n 2300 jaar geleden.
05:59
It's gone in and out of fashion.
119
359837
1597
Ze is trendgebonden.
06:01
It's fashionable at the moment
120
361458
1445
Op dit moment trendy omdat is aangetoond
06:02
because what's been shown is that within the brain,
121
362927
2393
dat in de hersenen een hele reeks genen
06:05
a whole raft of genes have been shown to be turned on only during sleep,
122
365344
4642
alleen tijdens de slaap worden ingeschakeld.
06:10
and those genes are associated with restoration and metabolic pathways.
123
370010
4299
Deze genen worden geassocieerd met restauratie
en metabolische banen.
06:14
So there's good evidence for the whole restoration hypothesis.
124
374333
3531
Er is dus goed bewijs voor de hele restauratiehypothese.
06:18
What about energy conservation?
125
378436
1968
Hoe zit het energiebehoud?
06:20
Again, perhaps intuitive.
126
380428
2795
Misschien ook wel intuïtief.
06:23
You essentially sleep to save calories.
127
383764
2287
Je slaapt in wezen om calorieën te besparen.
06:26
Now, when you do the sums, though, it doesn't really pan out.
128
386488
3446
Als je het nameet,
rijst het echt niet de pan uit.
06:29
If you compare an individual who has slept at night,
129
389958
4320
Als je iemand die 's nachts sliep
vergelijkt met iemand die wakker bleef en niet veel bewoog,
06:34
or stayed awake and hasn't moved very much,
130
394302
3707
dan is de energiebesparing van slapen ongeveer 110 calorieën per nacht.
06:38
the energy saving of sleeping is about 110 calories a night.
131
398033
4544
06:42
Now, that's the equivalent of a hot dog bun.
132
402601
2615
Dat is het equivalent van een hotdogbroodje.
06:45
Now, I would say that a hot dog bun
133
405934
3560
Ik vind dat een hotdogbroodje
06:49
is kind of a meager return
134
409518
1793
maar een mager rendement is voor een ingewikkeld
06:51
for such a complicated and demanding behavior as sleep.
135
411335
2731
en veeleisend gedrag als slaap.
06:54
So I'm less convinced by the energy conservation idea.
136
414454
3229
Ik ben dus minder overtuigd door het idee van energiebehoud.
06:58
But the third idea I'm quite attracted to,
137
418397
2200
Maar het derde idee spreekt me erg aan.
07:00
which is brain processing and memory consolidation.
138
420621
3455
Dat is de verwerking door de hersenen en geheugenconsolidatie.
07:04
What we know is that, if after you've tried to learn a task,
139
424100
3878
Wij weten dat als je iets hebt proberen te leren
en je daarna niet mag slapen,
07:08
and you sleep-deprive individuals,
140
428002
1810
07:09
the ability to learn that task is smashed.
141
429836
2541
er van dat leren niet veel blijft hangen.
07:12
It's really hugely attenuated.
142
432401
3056
Het wordt echt enorm afgezwakt.
07:15
So sleep and memory consolidation is also very important.
143
435481
3040
Verband tussen slaap en geheugenconsolidatie is dus ook zeer belangrijk.
07:18
However, it's not just the laying down of memory
144
438545
2501
Het gaat echter niet alleen om het vastleggen
07:21
and recalling it.
145
441070
1570
en het terug oproepen van geheugeninhouden.
07:22
What's turned out to be really exciting
146
442664
2336
Wat echt spannend bleek,
is dat ons vermogen om met nieuwe oplossingen
07:25
is that our ability to come up with novel solutions to complex problems
147
445024
4539
voor complexe problemen te komen enorm wordt versterkt door een nachtje slapen.
07:29
is hugely enhanced by a night of sleep.
148
449587
2418
In feite vermoedt men een drievoudig voordeel.
07:32
In fact, it's been estimated to give us a threefold advantage.
149
452029
3403
07:35
Sleeping at night enhances our creativity.
150
455456
2643
's Nachts slapen verbetert onze creativiteit.
07:38
And what seems to be going on is that, in the brain,
151
458123
2856
Wat lijkt te gebeuren, is dat in de hersenen
belangrijke neurale verbindingen,
07:41
those neural connections that are important,
152
461003
2553
07:43
those synaptic connections that are important,
153
463580
2177
belangrijke synaptische verbindingen,
07:45
are linked and strengthened,
154
465781
1507
gekoppeld en versterkt worden,
07:47
while those that are less important tend to fade away and be less important.
155
467312
4328
terwijl minder belangrijke
de neiging hebben af te zwakken en minder belangrijk worden.
07:52
OK.
156
472218
1151
We hebben dus drie verklaringen voor waarom we slapen.
07:53
So we've had three explanations for why we might sleep,
157
473393
3015
07:56
and I think the important thing to realize is that the details will vary,
158
476432
3654
Ik denk dat het belangrijk is om te beseffen dat de details variëren.
Waarschijnlijk slapen we om verschillende redenen.
08:00
and it's probable we sleep for multiple different reasons.
159
480110
3101
08:03
But sleep is not an indulgence.
160
483235
3126
Maar slaap is geen verwennerij.
08:06
It's not some sort of thing that we can take on board rather casually.
161
486385
4631
Het is niet het soort ding dat we zomaar kunnen doen of laten.
08:11
I think that sleep was once likened to an upgrade
162
491040
3843
Slaap werd eens vergeleken met het equivalent van een promotie
08:14
from economy to business class, you know, the equivalent of.
163
494907
3024
van economy- naar businessclass.
08:17
It's not even an upgrade from economy to first class.
164
497955
3397
Het is zelfs geen promotie van economy naar first class.
08:21
The critical thing to realize is that if you don't sleep,
165
501748
5117
Waar het om gaat,
is dat je zonder slaap niet eens vliegt.
08:26
you don't fly.
166
506889
1347
08:28
Essentially, you never get there.
167
508260
1647
Je geraakt niet eens waar je naartoe moet.
08:30
And what's extraordinary about much of our society these days
168
510233
3285
Wat zo buitengewoon is aan onze hedendaagse manier van leven
08:33
is that we are desperately sleep-deprived.
169
513542
3049
is dat we wanhopig tekort aan slaap hebben.
08:36
So let's now look at sleep deprivation.
170
516615
2040
Dus laten we eens kijken naar slaaptekort.
Grote delen van onze samenleving hebben slaaptekort.
08:39
Huge sectors of society are sleep-deprived,
171
519298
2690
Laten we eens kijken naar onze slaap-o-meter.
08:42
and let's look at our sleep-o-meter.
172
522012
2284
08:44
So in the 1950s, good data suggests that most of us
173
524764
3337
In de jaren 50 blijkt uit goede bron dat de meesten van ons
08:48
were getting around eight hours of sleep a night.
174
528125
2588
rond ongeveer acht uur slaap per nacht kregen.
08:51
Nowadays, we sleep one and a half to two hours less every night,
175
531490
3854
Tegenwoordig slapen we elke nacht anderhalf tot twee uur minder.
08:55
so we're in the six-and-a-half-hours every-night league.
176
535368
3475
We zitten dus in de zes-en-half-uurafdeling.
08:59
For teenagers, it's worse, much worse.
177
539686
2934
Voor tieners is het nog erger, veel erger.
09:02
They need nine hours for full brain performance,
178
542644
2958
Zij hebben negen uur nodig voor volledige hersenprestaties,
09:05
and many of them, on a school night, are only getting five hours of sleep.
179
545626
3643
terwijl velen tijdens de schoolperiode
slechts vijf uur slaap krijgen.
09:09
It's simply not enough.
180
549293
1628
Dat is gewoon niet voldoende.
09:10
If we think about other sectors of society -- the aged;
181
550945
3044
Bij oudere mensen
09:14
if you are aged, then your ability to sleep in a single block
182
554013
4415
is het vermogen om in één ruk door te slapen
09:18
is somewhat disrupted, and many sleep, again,
183
558452
2564
enigszins verstoord. Velen slapen
09:21
less than five hours a night.
184
561040
1412
minder dan vijf uur per nacht.
09:22
Shift work.
185
562792
1157
Ploegendienst is abnormaal.
09:23
Shift work is extraordinary,
186
563973
1531
09:25
perhaps 20 percent of the working population,
187
565528
2484
Misschien geldt het voor 20 procent van de beroepsbevolking.
Maar de biologische klok past zich niet aan
09:28
and the body clock does not shift to the demands of working at night.
188
568036
3970
aan de eisen van het werken bij nacht.
09:32
It's locked onto the same light-dark cycle as the rest of us.
189
572030
3170
Ze is vergrendeld aan dezelfde licht-donkercyclus als bij iedereen.
Als de arme ploegenwerknemer naar huis gaat
09:35
So when the poor old shift worker is going home
190
575224
2211
09:37
to try and sleep during the day, desperately tired,
191
577459
2477
om tijdens de dag proberen te slapen, wanhopig moe,
09:39
the body clock is saying, "Wake up. This is the time to be awake."
192
579960
3116
zegt de biologische klok: "Opstaan. Dit is de tijd om wakker te zijn."
09:43
So the quality of sleep that you get as a night shift worker
193
583100
3056
De slaapkwaliteit die je als nachtdienstwerknemer krijgt,
09:46
is usually very poor, again in that sort of five-hour region.
194
586180
2956
is meestal zeer slecht, meestal rond de vijf uur.
09:49
And then, of course, tens of millions of people suffer from jet lag.
195
589563
3513
En tientallen miljoenen mensen lijden aan jetlag.
09:53
So who here has jet lag?
196
593100
2368
Wie heeft hier jetlag?
09:56
Well, my goodness gracious.
197
596389
1952
Nou, goeie genade.
09:58
Well, thank you very much indeed for not falling asleep,
198
598365
2806
Dankjewel om niet in slaap te vallen,
10:01
because that's what your brain is craving.
199
601195
2674
want dat is wat jullie hersenen willen.
10:03
One of the things that the brain does is indulge in micro-sleeps,
200
603893
5314
Een van de dingen die de hersenen doen,
zijn microslaapjes,
10:09
this involuntary falling asleep,
201
609231
1745
even onvrijwillig in slaap vallen.
10:11
and you have essentially no control over it.
202
611000
2213
Je hebt daar in wezen geen controle over.
10:13
Now, micro-sleeps can be sort of somewhat embarrassing,
203
613237
2759
Microslaapjes kunnen een beetje gênant zijn,
maar ze kunnen ook dodelijk zijn.
10:16
but they can also be deadly.
204
616020
1976
Er wordt geschat dat 31% bestuurders
10:18
It's been estimated that 31 percent of drivers
205
618020
3655
10:21
will fall asleep at the wheel at least once in their life,
206
621699
4282
ten minste eenmaal in hun leven achter het stuur in slaap zullen vallen.
In de VS zijn de statistieken redelijk goed:
10:26
and in the US, the statistics are pretty good:
207
626005
2166
10:28
100,000 accidents on the freeway have been associated with tiredness,
208
628195
5197
100.000 ongevallen op de snelweg
zijn geassocieerd met vermoeidheid,
10:33
loss of vigilance, and falling asleep -- a hundred thousand a year.
209
633416
3164
verlies aan waakzaamheid en in slaap vallen.
Honderdduizend per jaar. Het is verschrikkelijk.
10:36
It's extraordinary.
210
636604
1158
10:37
At another level of terror,
211
637786
2065
Op een ander rampenniveau
10:39
we dip into the tragic accidents at Chernobyl
212
639875
3578
staan de tragische ongevallen in Tsjernobyl
10:43
and indeed the space shuttle Challenger,
213
643477
2123
en het ruimtveer Challenger,
10:45
which was so tragically lost.
214
645624
1929
dat zo tragisch verloren ging.
10:47
And in the investigations that followed those disasters,
215
647577
3401
Uit het onderzoek dat volgde op die rampen
bleek dat slecht beoordelingsvermogen als gevolg van langdurige ploegenarbeid,
10:51
poor judgment as a result of extended shift work
216
651002
2994
10:54
and loss of vigilance and tiredness
217
654020
2282
verlies van waakzaamheid en vermoeidheid
10:56
was attributed to a big chunk of those disasters.
218
656326
3914
grotendeels verantwoordelijk waren.
Als je moe bent en slaaptekort hebt,
11:02
When you're tired and you lack sleep,
219
662408
2079
11:04
you have poor memory, you have poor creativity,
220
664511
3621
onthou je slecht , ben je minder creatief,
impulsiever
11:08
you have increased impulsiveness,
221
668156
2107
11:10
and you have overall poor judgment.
222
670287
2603
en heb je een verminderd beoordelingsvermogen.
11:12
But my friends, it's so much worse than that.
223
672914
3087
Maar mijn vrienden, het kan nog erger.
(Gelach)
11:16
(Laughter)
224
676025
2047
11:18
If you are a tired brain,
225
678096
1960
Een vermoeid brein
verlangt naar pepmiddelen.
11:20
the brain is craving things to wake it up.
226
680080
2936
Dus drugs, stimulerende middelen. Cafeïne is
11:23
So drugs, stimulants.
227
683040
2166
11:25
Caffeine represents the stimulant of choice
228
685230
3670
de uitgelezen stimulans in een groot deel van de westerse wereld.
11:28
across much of the Western world.
229
688924
1580
11:30
Much of the day is fueled by caffeine,
230
690528
2023
Veel van de dag loopt op cafeïne
11:32
and if you're a really naughty tired brain, nicotine.
231
692575
3014
en met een echt ondeugend, vermoeid brein, nicotine.
11:35
Of course, you're fueling the waking state with these stimulants,
232
695613
3293
Als je de wakende staat met deze stimulerende middelen
aan de gang houdt,
11:38
and then, of course, it gets to 11 o'clock at night,
233
698930
2436
dan zeggen om 11 uur 's nachts,
hersenen zegt tegen zichzelf: "Ah, nu moet ik
11:41
and the brain says to itself,
234
701390
1388
11:42
"Actually, I need to be asleep fairly shortly.
235
702802
2162
snel in slaap vallen.”
11:44
What do we do about that when I'm feeling completely wired?"
236
704988
2869
En wat doe ik als ik helemaal opgespannen ben?
11:47
Well, of course, you then resort to alcohol.
237
707881
2286
Dan komt alcohol ter hulp.
11:50
Now alcohol, short-term, you know, once or twice,
238
710765
3231
Een keertje alcohol gebruiken
11:54
to use to mildly sedate you, can be very useful.
239
714020
2751
om een beetje te kalmeren, kan zeer nuttig zijn.
11:56
It can actually ease the sleep transition.
240
716795
2856
Het kan het inslapen gemakkelijker maken.
11:59
But what you must be so aware of is that alcohol doesn't provide sleep.
241
719675
5248
Maar bedenk wel
dat alcohol geen slaap geeft,
12:04
A biological mimic for sleep,
242
724947
1467
maar slaap biologisch simuleert. Het kalmeert je.
12:06
it sedates you.
243
726438
1207
12:07
So it actually harms some of the neural processing
244
727669
3365
Het schaadt in feite de neurale verwerking
tijdens de geheugenconsolidatie
12:11
that's going on during memory consolidation and memory recall.
245
731058
2928
en de herinnering.
Het helpt op korte termijn,
12:14
So it's a short-term acute measure,
246
734010
2164
12:16
but for goodness sake,
247
736198
1158
maar raak niet verslaafd aan alcohol
12:17
don't become addicted to alcohol
248
737380
2010
om elke nacht in te slapen.
12:19
as a way of getting to sleep every night.
249
739414
2069
Een ander verband bestaat tussen tekort aan slaap en gewichtstoename.
12:22
Another connection between loss of sleep is weight gain.
250
742095
3525
12:25
If you sleep around about five hours or less every night,
251
745644
3595
Als je elke nacht ongeveer vijf uur of minder slaapt,
12:29
then you have a 50 percent likelihood of being obese.
252
749263
3845
dan heb je 50% kans op zwaarlijvigheid.
Hoe komt dat?
12:33
What's the connection here?
253
753132
1723
12:34
Well, sleep loss seems to give rise to the release of the hormone ghrelin,
254
754879
4364
Slaaptekort zet het hormoon ghreline vrij,
het hongerhormoon.
12:39
the hunger hormone.
255
759267
1157
12:40
Ghrelin is released.
256
760448
1152
Ghreline wordt vrijgezet. Het gaat naar de hersenen.
12:41
It gets to the brain.
257
761624
1411
12:43
The brain says, "I need carbohydrates,"
258
763059
2783
De hersenen zeggen: "Ik moet koolhydraten hebben."
12:45
and what it does is seek out carbohydrates and particularly sugars.
259
765866
3603
Ze gaan op zoek naar koolhydraten,
vooral suikers.
12:49
So there's a link between tiredness
260
769493
2691
Er is dus een verband tussen vermoeidheid
en de metabole aanleg voor zwaarlijvigheid.
12:52
and the metabolic predisposition for weight gain: stress.
261
772208
3570
Stress. Vermoeide mensen zijn uitermate gestresseerd.
12:55
Tired people are massively stressed.
262
775802
2278
12:58
And one of the things of stress, of course, is loss of memory,
263
778890
3269
Stress veroorzaakt
geheugenverlies.
13:02
which is what I sort of just then had a little lapse of.
264
782183
3843
Ik had er zo-even een beetje last van.
Maar stress is zo veel meer.
13:07
But stress is so much more.
265
787140
1981
Acuut gestrest zijn, is geen groot probleem,
13:09
So, if you're acutely stressed, not a great problem,
266
789145
3150
13:12
but it's sustained stress associated with sleep loss that's the problem.
267
792319
3775
maar aanhoudende stress
met slaaptekort, dat is het probleem.
Aanhoudende stress leidt tot onderdrukte immuniteit
13:16
Sustained stress leads to suppressed immunity.
268
796118
4077
13:20
And so, tired people tend to have higher rates of overall infection,
269
800219
3563
en daarom zijn vermoeide mensen gevoeliger voor infecties.
13:23
and there's some very good studies
270
803806
1652
Enkele zeer goede studies wijzen uit
13:25
showing that shift workers, for example, have higher rates of cancer.
271
805482
3402
dat bij werknemers in ploegendienst kanker vaker voorkomt.
13:28
Increased levels of stress throw glucose into the circulation.
272
808908
3824
Verhoogde stressniveaus maken glucose vrij in de bloedsomloop.
13:32
Glucose becomes a dominant part of the vasculature
273
812756
4018
Glucose wordt een dominant deel van de bloedsomloop.
13:36
and essentially you become glucose intolerant.
274
816798
2468
In feite word je glucose-intolerant.
13:39
Therefore, diabetes 2.
275
819290
1923
Daarom diabetes 2.
13:41
Stress increases cardiovascular disease as a result of raising blood pressure.
276
821609
5882
Stress verhoogt hart- en vaatziekten
door verhoging van bloeddruk.
13:47
So there's a whole raft of things associated with sleep loss
277
827515
3293
Er is heel wat gekoppeld aan slaaptekort.
13:50
that are more than just a mildly impaired brain,
278
830832
3623
Meer dan alleen een beetje verminderde hersenfunctie,
13:54
which is where I think most people think that sleep loss resides.
279
834479
3110
waarvan ik denk dat de meeste mensen aan denken bij slaaptekort.
waarvan ik denk dat de meeste mensen aan denken bij slaaptekort.
13:57
So at this point in the talk, this is a nice time to think,
280
837613
3383
Op dit punt in de talk gekomen, is het leuk om even over na te denken:
14:01
"Well, do you think on the whole I'm getting enough sleep?"
281
841020
3190
denken jullie dat ik genoeg slaap?
14:04
So a quick show of hands.
282
844234
1754
Steek eens wat handen op.
Wie denkt hier dat ze genoeg slapen?
14:06
Who feels that they're getting enough sleep here?
283
846012
2586
Dat is behoorlijk indrukwekkend.
14:09
Oh. Well, that's pretty impressive.
284
849067
2445
14:11
Good. We'll talk more about that later, about what are your tips.
285
851536
3079
Goed. Over jullie tips hebben we het straks.
14:14
So most of us, of course, ask the question,
286
854639
2396
Jullie zullen wel met de vraag komen:
"Nou, hoe weet ik of ik genoeg slaap?"
14:17
"How do I know whether I'm getting enough sleep?"
287
857059
2307
Dat kan je zo weten.
14:19
Well, it's not rocket science.
288
859390
1436
14:20
If you need an alarm clock to get you out of bed in the morning,
289
860850
3062
Als je ’s morgens een wekker nodig hebt,
14:23
if you are taking a long time to get up,
290
863936
2037
als je moeilijk uit je bed geraakt,
14:25
if you need lots of stimulants,
291
865997
1531
als je veel stimulerende middelen nodig hebt,
14:27
if you're grumpy, if you're irritable,
292
867552
1944
als je knorrig, prikkelbaar bent,
14:29
if you're told by your work colleagues that you're looking tired and irritable,
293
869520
3798
als je collega’s je vertellen
dat je er moe en prikkelbaar uitziet,
14:33
chances are you are sleep-deprived.
294
873342
2325
zit het er dik in dat je slaap tekort komt.
14:35
Listen to them. Listen to yourself.
295
875691
2109
Luister naar hen. Luister naar jezelf.
14:37
What do you do?
296
877824
1443
Wat moet je doen?
14:39
Well -- and this is slightly offensive --
297
879291
2033
Goed, dit is een beetje beledigend:
14:41
sleep for dummies.
298
881348
1157
slaap voor dummies:
14:42
(Laughter)
299
882529
2120
14:44
Make your bedroom a haven for sleep.
300
884673
2785
maak van je slaapkamer een toevluchtsoord voor slaap.
14:47
The first critical thing is make it as dark as you possibly can,
301
887482
3504
Maak ze ten eerste zo donker als je kunt,
14:51
and also make it slightly cool.
302
891010
1841
en ook een beetje fris. Zeer belangrijk.
14:52
Very important.
303
892875
1152
Verminder je blootstelling aan licht
14:54
Actually, reduce your amount of light exposure
304
894051
2906
14:56
at least half an hour before you go to bed.
305
896981
2349
ten minste een half uur voordat je naar bed gaat.
14:59
Light increases levels of alertness and will delay sleep.
306
899354
2753
Licht verhoogt je niveau van waakzaamheid en zal het inslapen vertragen.
Wat doen de meesten net voordat ze naar bed gaan?
15:02
What's the last thing that most of us do before we go to bed?
307
902131
2863
In een massaal verlichte badkamer
15:05
We stand in a massively lit bathroom,
308
905018
2369
hun tanden poetsen.
15:07
looking into the mirror cleaning our teeth.
309
907411
2095
15:09
It's the worst thing we can possibly do before we go to sleep.
310
909530
3555
Dat is misschien wel het ergste wat je kan doen
voor je gaat slapen.
Schakel mobiele telefoons en computers uit.
15:13
Turn off those mobile phones. Turn off those computers.
311
913109
2703
15:15
Turn off all of those things that are also going to excite the brain.
312
915836
3716
Zet alles af dat je hersenen kan prikkelen.
Probeer laat op de dag geen cafeïne te drinken,
15:20
Try not to drink caffeine too late in the day,
313
920155
2664
15:22
ideally not after lunch.
314
922843
2848
best niet na de lunch.
15:25
Now, we've set about reducing light exposure before you go to bed,
315
925715
3301
Blootstelling aan licht verminderen voordat je naar bed gaat, is goed,
15:29
but light exposure in the morning
316
929040
1932
maar blootstelling aan licht in de ochtend
15:30
is very good at setting the biological clock to the light-dark cycle.
317
930996
3291
is dan weer goed om de biologische klok in te stellen op de licht-donkercyclus.
15:34
So seek out morning light.
318
934311
1659
Zoek dus ’s morgens het licht op.
15:35
Basically, listen to yourself.
319
935994
2456
Luister naar jezelf.
15:38
Wind down.
320
938474
1152
Ontspan. Doe de dingen waarvan je weet dat ze helpen
15:39
Do those sorts of things
321
939650
1162
15:40
that you know are going to ease you off
322
940836
2022
15:42
into the honey-heavy dew of slumber.
323
942882
2678
om de honingzware dauw van de sluimer te vinden.
15:46
OK.
324
946195
1159
Dat waren wat feiten. Hoe zit het met de mythes?
15:47
That's some facts. What about some myths?
325
947378
2302
15:49
Teenagers are lazy.
326
949704
1282
Tieners zijn lui. Neen. Sukkelaars.
15:51
No. Poor things.
327
951010
1864
15:52
They have a biological predisposition to go to bed late and get up late,
328
952898
3426
Ze hebben een biologische aanleg
om laat naar bed te gaan en laat op te staan. Heb er wat begrip voor.
15:56
so give them a break.
329
956348
1289
15:57
We need eight hours of sleep a night.
330
957661
2880
We hebben acht uur slaap per nacht nodig.
16:01
That's an average.
331
961392
1156
Dat is een gemiddelde. Sommigen hebben meer en anderen hebben minder nodig.
16:02
Some people need more. Some people need less.
332
962572
2268
16:04
And what you need to do is listen to your body.
333
964864
2213
Je hoeft maar te luisteren naar je lichaam.
16:07
Do you need that much or do you need more?
334
967101
2341
Heb je maar zoveel nodig of heb je meer nodig?
16:09
Simple as that.
335
969466
1376
Zo simpel is het.
16:10
Old people need less sleep.
336
970866
2120
Oude mensen moeten minder slapen. Niet waar.
16:13
Not true.
337
973010
1650
16:14
The sleep demands of the aged do not go down.
338
974684
2520
De slaapvereisten van bejaarden gaan niet omlaag.
16:17
Essentially, sleep fragments and becomes less robust,
339
977584
3295
In wezen fragmenteert de slaap en wordt hij minder vast,
16:20
but sleep requirements do not go down.
340
980903
2747
maar ze hebben niet minder slaap nodig.
16:23
And the fourth myth is early to bed, early to rise
341
983674
3905
De vierde mythe is:
vroeg naar bed en vroeg op
16:27
makes a man healthy, wealthy and wise.
342
987603
2643
maakt een man gezond, rijk en wijs.
16:30
Well, that's wrong at so many different levels.
343
990270
2756
Dat is verkeerd op zoveel verschillende niveaus.
(Gelach)
16:33
(Laughter)
344
993050
2331
16:35
There is no evidence that getting up early and going to bed early
345
995405
4515
Er is helemaal geen bewijs dat vroeg opstaan
en vroeg naar bed gaan je rijker maakt.
16:39
gives you more wealth at all.
346
999944
1420
16:41
There's no difference in socioeconomic status.
347
1001388
2608
Er is geen verschil in sociaal-economische status.
16:44
In my experience,
348
1004020
1151
In mijn ervaring ligt het enige verschil
16:45
the only difference between morning people and evening people
349
1005195
2885
tussen ochtend- en avondmensen
in het feit dat ochtendmensen
16:48
is that those people that get up in the morning early
350
1008104
2501
16:50
are just horribly smug.
351
1010629
1292
alleen maar vreselijk zelfingenomen zijn.
16:51
(Laughter)
352
1011945
1271
(Gelach) (Applaus)
16:53
(Applause)
353
1013240
3303
16:56
OK.
354
1016567
1152
Oké. Voor het laatste deel
16:57
So for the last few minutes,
355
1017743
1526
16:59
what I want to do is change gears
356
1019293
1873
ga ik op iets anders over:
17:01
and talk about some really new, breaking areas of neuroscience,
357
1021190
3749
enkele echt vernieuwende gebieden in de neurowetenschappen.
17:04
which is the association between mental health,
358
1024963
2884
Het gaat over het verband tussen geestelijke gezondheid,
17:07
mental illness and sleep disruption.
359
1027871
2294
geestesziekte en slaapstoornissen.
17:10
We've known for 130 years that in severe mental illness,
360
1030189
4100
Wij weten al 130 jaar dat bij ernstige psychische aandoeningen
altijd slaapstoornis optreedt,
17:14
there is always, always sleep disruption,
361
1034313
3284
17:17
but it's been largely ignored.
362
1037621
1458
maar dat die grotendeels genegeerd wordt.
17:19
In the 1970s, when people started to think about this again,
363
1039103
2824
In de jaren 70, toen mensen hierover gingen nadenken,
17:21
they said, "Yes, well, of course you have sleep disruption in schizophrenia,
364
1041951
3806
zeiden ze: "Natuurlijk krijg je verstoring van de slaap
bij schizofrenie omdat ze antipsychotica innemen.
17:25
because they're on antipsychotics.
365
1045781
2047
17:27
It's the antipsychotics causing the sleep problems,"
366
1047852
3012
Antipsychotica zijn de oorzaak van die slaapproblemen."
17:30
ignoring the fact that for a hundred years previously,
367
1050888
2929
Ze negeerden het feit dat honderd jaar eerder
17:33
sleep disruption had been reported before antipsychotics.
368
1053841
3981
slaapstoornis al werd vermeld voordat antipsychotica werden toegepast.
17:37
So what's going on?
369
1057846
1800
Wat is er gaande?
17:39
Several groups are studying
370
1059670
3004
Veel verschillende groepen bestuderen nu
17:42
conditions like depression, schizophrenia and bipolar
371
1062698
3298
zaken als depressie, schizofrenie en bipolaire stoornis,
17:46
and what's going on in terms of sleep disruption.
372
1066020
2369
en wat er gaande is in termen van verstoring van de slaap.
17:48
We have a big study which we published last year on schizophrenia,
373
1068770
3714
Een grote studie van vorig jaar over schizofrenie
17:52
and the data were quite extraordinary.
374
1072508
3449
gaf heel bijzondere resultaten:
17:55
In those individuals with schizophrenia,
375
1075981
2952
personen met schizofrenie
17:58
much of the time, they were awake during the night phase
376
1078957
3893
bleken vaak ‘s nachts wakker te zijn
18:02
and then they were asleep during the day.
377
1082874
2190
en overdag te slapen.
Andere groepen vertoonden niet het minste 24-uurs patroon.
18:05
Other groups showed no 24-hour patterns whatsoever --
378
1085088
2539
18:07
their sleep was absolutely smashed.
379
1087651
1945
Hun slaapritme was absoluut in de vernieling.
18:09
And some had no ability to regulate their sleep by the light-dark cycle.
380
1089620
4164
Sommige konden hun slaap helemaal niet meer afstemmen op de licht-donkercyclus.
18:13
They were getting up later and later and later and later each night.
381
1093808
3242
Ze bleven elke nacht steeds later op.
Kompleet in de vernieling.
18:17
It was smashed.
382
1097074
1273
18:18
So what's going on?
383
1098371
2187
Wat was er aan de hand?
18:20
And the really exciting news
384
1100582
1524
Het opwindende nieuws is
18:22
is that mental illness and sleep are not simply associated,
385
1102130
5579
dat geestesziekten en slaap niet alleen maar met elkaar in verband staan,
18:27
but they are physically linked within the brain.
386
1107733
2714
maar ook fysiek verbonden zijn in de hersenen.
18:30
The neural networks that predispose you to normal sleep,
387
1110471
2934
De neurale netwerken die je tot normale slaap voorbestemmen,
18:33
give you normal sleep,
388
1113429
1261
en degene die zorgen
18:34
and those that give you normal mental health, are overlapping.
389
1114714
3130
voor een normale geestelijke gezondheid, overlappen elkaar.
18:38
And what's the evidence for that?
390
1118344
1659
Welk bewijs is daarvoor?
Genen die zeer belangrijk zijn gebleken
18:40
Well, genes that have been shown
391
1120027
2913
18:42
to be very important in the generation of normal sleep,
392
1122964
2930
voor het opwekken van normale slaap,
18:45
when mutated, when changed,
393
1125918
1743
gaan, wanneer ze gemuteerd zijn,
18:47
also predispose individuals to mental health problems.
394
1127685
3332
geestelijke gezondheidsproblemen veroorzaken.
Vorig jaar publiceerden we een studie
18:51
And last year, we published a study
395
1131041
1961
waaruit bleek dat een gen dat wordt gekoppeld aan schizofrenie,
18:53
which showed that a gene that's been linked to schizophrenia,
396
1133026
3363
18:56
when mutated, also smashes the sleep.
397
1136413
3356
indien gemuteerd, ook de slaap verstoort.
18:59
So we have evidence of a genuine mechanistic overlap
398
1139793
3323
We hebben dus bewijs van een echte mechanistische overlapping
19:03
between these two important systems.
399
1143140
2135
tussen deze twee belangrijke systemen.
19:05
Other work flowed from these studies.
400
1145806
2000
Ander werk bouwde voort op deze studies.
19:07
The first was that sleep disruption
401
1147830
3176
Het eerste was dat verstoring van de slaap
19:11
actually precedes certain types of mental illness,
402
1151030
3878
voorafgaat aan bepaalde soorten psychische aandoeningen.
19:14
and we've shown that in those young individuals
403
1154932
2412
We hebben aangetoond dat jonge mensen
19:17
who are at high risk of developing bipolar disorder,
404
1157368
3385
met een hoog risico op het ontwikkelen van bipolaire stoornis
19:20
they already have a sleep abnormality
405
1160777
2493
al een slaapafwijking hebben
19:23
prior to any clinical diagnosis of bipolar.
406
1163294
3494
voor er klinische diagnose is van bipolair.
19:27
The other bit of data was that sleep disruption
407
1167463
5725
Ook bleek dat verstoring van de slaap
de geestesziekte kan verergeren.
19:33
may actually exacerbate, make worse, the mental illness state.
408
1173212
4142
de geestesziekte kan verergeren.
19:37
My colleague Dan Freeman has used a range of agents
409
1177378
2638
Mijn collega Dan Freeman heeft allerlei medicatie gebruikt
die slaap stabiliseerde. Het paranoianiveau
19:40
which have stabilized sleep and reduced levels of paranoia
410
1180040
3544
19:43
in those individuals by 50 percent.
411
1183608
2248
werd bij die mensen met 50% verminderd.
19:46
So what have we got?
412
1186189
1595
Waar staan we nu?
19:47
We've got, in these connections, some really exciting things.
413
1187808
5262
Door deze verbanden hebben we echt opwindende zaken ontdekt.
19:53
In terms of the neuroscience,
414
1193721
1402
Door de neurowetenschap
19:55
by understanding these two systems,
415
1195147
1746
van deze twee systemen te begrijpen,
19:56
we're really beginning to understand how both sleep and mental illness
416
1196917
3300
beginnen we echt te begrijpen hoe zowel slaap
als psychische aandoeningen ontstaan en gereguleerd worden in de hersenen.
20:00
are generated and regulated within the brain.
417
1200241
2863
20:03
The second area is that if we can use sleep
418
1203128
3691
Het tweede terrein is dat we slaap
20:06
and sleep disruption as an early warning signal,
419
1206843
2484
en verstoring van de slaap kunnen gebruiken als een vroeg waarschuwingssignaal.
20:09
then we have the chance of going in.
420
1209351
2246
Dan kunnen we op tijd ingrijpen.
20:11
If we know these individuals are vulnerable,
421
1211621
2405
Als we weten dat deze personen kwetsbaar zijn,
20:14
early intervention then becomes possible.
422
1214050
2519
wordt vroege interventie mogelijk.
20:16
And the third, which I think is the most exciting,
423
1216593
2571
En het derde, waarvan ik denk dat het het meest opwindende is,
20:19
is that we can think of the sleep centers within the brain
424
1219188
2778
is dat we de slaapcentra in de hersenen kunnen zien
20:21
as a new therapeutic target.
425
1221990
1356
als een nieuw therapeutisch doel.
20:23
Stabilize sleep in those individuals who are vulnerable,
426
1223370
2890
Door slaap te stabiliseren bij kwetsbare personen,
kunnen we ze zeker gezonder maken,
20:26
we can certainly make them healthier,
427
1226284
1987
20:28
but also alleviate some of the appalling symptoms of mental illness.
428
1228295
4691
maar ook enkele van de verschrikkelijke symptomen van psychische aandoeningen verlichten.
20:33
So let me just finish.
429
1233010
1362
Ik stop.
20:34
What I started by saying is: Take sleep seriously.
430
1234396
3267
Ik begon met te zeggen dat we slaap serieus moeten nemen.
20:37
Our attitudes toward sleep are so very different
431
1237687
2449
Onze houdingen ten opzichte van slaap zijn zo heel anders
20:40
from a pre-industrial age,
432
1240160
1525
dan in het pre-industriële tijdperk.
20:41
when we were almost wrapped in a duvet.
433
1241709
2103
Toen leefden we als gewikkeld in een donsdeken.
20:43
We used to understand intuitively the importance of sleep.
434
1243836
3439
We begrepen intuïtief het belang van slapen.
20:47
And this isn't some sort of crystal-waving nonsense.
435
1247299
3555
Dat is geen soort met kristallen jonglerende onzin,
20:50
This is a pragmatic response to good health.
436
1250878
2620
maar een pragmatische oplossing voor een goede gezondheid.
20:53
If you have good sleep, it increases your concentration,
437
1253522
2817
Een goede nachtrust verhoogt je concentratie,
20:56
attention, decision-making, creativity, social skills, health.
438
1256363
3985
aandacht, besluitvorming, creativiteit, sociale vaardigheden, gezondheid.
21:00
If you get sleep, it reduces your mood changes, your stress,
439
1260372
4325
Een goede slaap vermindert je stemmingswisselingen, je stress
21:04
your levels of anger, your impulsivity,
440
1264721
2133
je kwaadheid, je impulsiviteit
21:06
and your tendency to drink and take drugs.
441
1266878
2593
en je behoefte aan alcohol en drugs.
21:09
And we finished by saying
442
1269495
2835
We eindigden door te zeggen
21:12
that an understanding of the neuroscience of sleep
443
1272354
3126
dat een goed begrip van de neurowetenschap van de slaap
21:15
is really informing the way we think
444
1275504
2804
ons inzicht verschaft
21:18
about some of the causes of mental illness,
445
1278332
2510
in enkele oorzaken van psychiatrische stoornis.
21:20
and indeed is providing us new ways
446
1280866
2056
Ze geeft ons nieuwe manieren
21:22
to treat these incredibly debilitating conditions.
447
1282946
3459
voor de behandeling van deze ongelooflijk vreselijke ziekten.
21:27
Jim Butcher, the fantasy writer, said,
448
1287666
3810
Jim Butcher, de fantasyschrijver, zei:
21:31
"Sleep is God. Go worship."
449
1291500
2021
"Slaap is god. Aanbid hem."
21:33
And I can only recommend that you do the same.
450
1293545
2207
Ik kan jullie slechts hetzelfde aanbevelen.
21:35
Thank you for your attention.
451
1295776
1428
Dank voor jullie aandacht.
(Applaus)
21:37
(Applause)
452
1297228
3764

Original video on YouTube.com
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7